Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Psalmorum - 48

Psalmorum

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 48
48,1Canticum. Psalmus. Filiorum Core.
Interconfessionale Sal48,1Canto. Salmo dei figli di Core.

Nova Vulgata
48,2Magnus Dominus et laudabilis nimis

in civitate Dei nostri.
Interconfessionale SalGrande è il Signore, e degno di lode
nella città del nostro Dio.
Il suo monte santo,
Rimandi
48,2 grandezza del Signore e lode Sal 96,4.
Nova Vulgata
48,3Mons sanctus eius collis speciosus,

 exsultatio universae terrae.
Mons Sion, extrema aquilonis,

civitas regis magni.
Interconfessionale Salmagnifica altura,
porta gioia a tutta la terra.
Il monte Sion, sede divina,
è la città del grande re.
Rimandi
48,3 bellezza di Sion Sal 50,2. — la città del grande re Mt 5,35.
Note al Testo
48,3 sede divina: l’ebraico usa l’espressione: estremo nord, che nella mitologia cananea indicava la sede della montagna su cui si riunivano gli dèi (vedi Isaia 14,13 e nota); l’autore del salmo afferma che quel centro divino è in realtà il monte Sion, dove abita il Signore.
Nova Vulgata
48,4Deus in domibus eius notus

factus est ut refugium.
 
Interconfessionale SalTra i palazzi di Sion,
è Dio inespugnabile fortezza.

Rimandi
48,4 Dio, l’ineguagliabile fortezza Sal 9,10+.
Nova Vulgata
48,5Quoniam ecce reges congregati sunt,

convenerunt in unum.
Interconfessionale SalI re si erano alleati,
uniti avanzavano all’attacco.
Rimandi
48,5 i re si sono alleati Sal 2,2+. — attacco mancato contro Gerusalemme Is 36-37.
Nova Vulgata
48,6Ipsi cum viderunt, sic admirati sunt,

conturbati sunt, diffugerunt;
Interconfessionale SalAlla vista di Sion rimasero stupefatti
e, spaventati, si diedero alla fuga.
Rimandi
48,6 si diedero alla fuga Sal 68,13.
Nova Vulgata
48,7illic tremor apprehendit eos,
 dolores ut parturientis.
Interconfessionale SalFurono presi da tremiti di paura,
si agitavano come partorienti,
Rimandi
48,7 come partorienti Es 15,14.
Nova Vulgata
48,8In spiritu orientis

conteres naves Tharsis.
 
Interconfessionale Salcome navi di Tarsis
squassate dal vento orientale.

Rimandi
48,8 navi squassate 1 Re 10,22; 22,49; Is 2,16; 23,1; 60,9; Ez 27,25; Gio 1,3. — vento d’oriente Ger 18,17.
Note al Testo
48,8 navi di Tarsis: si indicano con questa espressione delle navi grandi e potenti, capaci di solcare vasti mari.
Nova Vulgata
48,9Sicut audivimus, sic vidimus

in civitate Domini virtutum,

in civitate Dei nostri;

Deus fundavit eam in aeternum.
Interconfessionale SalTutto questo l’avevamo udito;
ora l’abbiamo visto con i nostri occhi
nella città del Signore dell’universo,
qui, nella città del nostro Dio.
Egli l’ha resa stabile per sempre.
Rimandi
48,9 quanto avevamo udito l’abbiamo visto Sal 46,9. — la città del Signore resa stabile Sal 46,6.
Nova Vulgata
48,10Recogitamus, Deus, misericordiam tuam

in medio templi tui.
Interconfessionale Sal48,10Qui, nel tuo tempio, o Dio,
celebriamo il tuo amore.

Nova Vulgata
48,11Secundum nomen tuum, Deus,

sic et laus tua in fines terrae;

iustitia plena est dextera tua.
Interconfessionale SalLa nostra lode come la tua gloria
giunge agli estremi confini del mondo.
La tua mano è colma di salvezza.
Rimandi
48,11 lode a Dio su tutta la terra Sal 113,3.
Nova Vulgata
48,12Laetetur mons Sion, et exsultent filiae Iudae

propter iudicia tua.
Interconfessionale SalSi rallegri il monte Sion,
le città di Giuda siano in festa
per le tue giuste decisioni.

Rimandi
48,12 gioia sul monte Sion Sal 97,8.
Nova Vulgata
48,13Circumdate Sion et complectimini eam,

numerate turres eius.
Interconfessionale Sal48,13Sfilate in corteo intorno a Sion,
contate le sue torri,
Nova Vulgata
48,14Ponite corda vestra in virtute eius

et percurrite domos eius,

ut enarretis in progenie altera.
Interconfessionale Salammirate le sue mura,
contemplate i suoi palazzi!
Potrete dire alle generazioni future:
Rimandi
48,14 annunziare alle generazioni future Sal 78,4.
Nova Vulgata
48,15Quoniam hic est Deus, Deus noster

in aeternum et in saeculum saeculi;

ipse ducet nos in saecula.
Interconfessionale Sal«Questo Dio è il nostro Dio
per sempre e in eterno,
è lui la nostra guida».
Rimandi
48,15 nostro Dio per sempre Sal 90,2.
Note al Testo
48,15 guida: il testo ebraico aggiunge: sulla morte, che non ha senso nel contesto. Alcuni seguono l’antica traduzione greca, che ha letto diversamente, intendendo l’espressione in senso avverbiale (per sempre). Altri la ritengono un’annotazione musicale, simile a quella del titolo del Salmo 46.