Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Psalmorum - 48
Psalmorum
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Nova Vulgata
48,3Mons sanctus eius collis speciosus,
exsultatio universae terrae.
Mons Sion, extrema aquilonis,
civitas regis magni.
48,3Mons sanctus eius collis speciosus,
exsultatio universae terrae.
Mons Sion, extrema aquilonis,
civitas regis magni.
Interconfessionale
Salmagnifica altura,
porta gioia a tutta la terra.
Il monte Sion, sede divina,
è la città del grande re.
porta gioia a tutta la terra.
Il monte Sion, sede divina,
è la città del grande re.
Rimandi
Note al Testo
48,3
sede divina: l’ebraico usa l’espressione: estremo nord, che nella mitologia cananea indicava la sede della montagna su cui si riunivano gli dèi (vedi Isaia 14,13 e nota); l’autore del salmo afferma che quel centro divino è in realtà il monte Sion, dove abita il Signore.
Interconfessionale
Salcome navi di Tarsis
squassate dal vento orientale.
squassate dal vento orientale.
Nova Vulgata
48,9Sicut audivimus, sic vidimus
in civitate Domini virtutum,
in civitate Dei nostri;
Deus fundavit eam in aeternum.
48,9Sicut audivimus, sic vidimus
in civitate Domini virtutum,
in civitate Dei nostri;
Deus fundavit eam in aeternum.
Interconfessionale
SalTutto questo l’avevamo udito;
ora l’abbiamo visto con i nostri occhi
nella città del Signore dell’universo,
qui, nella città del nostro Dio.
Egli l’ha resa stabile per sempre.
ora l’abbiamo visto con i nostri occhi
nella città del Signore dell’universo,
qui, nella città del nostro Dio.
Egli l’ha resa stabile per sempre.
Nova Vulgata
48,15Quoniam hic est Deus, Deus noster
in aeternum et in saeculum saeculi;
ipse ducet nos in saecula.
48,15Quoniam hic est Deus, Deus noster
in aeternum et in saeculum saeculi;
ipse ducet nos in saecula.
Interconfessionale
Sal«Questo Dio è il nostro Dio
per sempre e in eterno,
è lui la nostra guida».
per sempre e in eterno,
è lui la nostra guida».
Rimandi
48,15
nostro Dio per sempre Sal 90,2.
Note al Testo
48,15
guida: il testo ebraico aggiunge: sulla morte, che non ha senso nel contesto. Alcuni seguono l’antica traduzione greca, che ha letto diversamente, intendendo l’espressione in senso avverbiale (per sempre). Altri la ritengono un’annotazione musicale, simile a quella del titolo del Salmo 46.