Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Isaiae - 59

Isaiae

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 59 59,1Ecce non est abbreviata manus Domini,
ut salvare nequeat,
neque aggravata est auris eius,
ut non exaudiat;
Interconfessionale IsNon dovete pensare che il Signore sia così debole da non potervi salvare o così sordo da non sentirvi.
Rimandi
59,1 il Signore sia così debole? Is 50,2+.
Nova Vulgata
59,2sed iniquitates vestrae diviserunt
inter vos et Deum vestrum,
et peccata vestra absconderunt faciem eius
a vobis, ne exaudiret.
Interconfessionale IsIn realtà sono le vostre azioni malvagie che hanno alzato una barriera tra voi e il vostro Dio. Sono le vostre colpe che gli fanno voltare la testa per non sentire le vostre preghiere.
Rimandi
59,2 Sono le vostre colpe… Is 50,1; Ger 5,25. — gli fanno voltare la testa Is 8,17; Dt 31,17-18.
Nova Vulgata
59,3Manus enim vestrae pollutae sunt sanguine,
et digiti vestri iniquitate;
labia vestra locuta sunt mendacium,
et lingua vestra iniquitatem fatur.
Interconfessionale IsAvete commesso delitti e vi siete macchiati le mani di sangue. Aprite la bocca solamente per mentire, la vostra lingua pronunzia soltanto calunnie.
Rimandi
59,3 Vi siete macchiati di sangue Is 1,15.
Nova Vulgata
59,4Non est qui invocet iustitiam,
neque est qui iudicet vere;
confidunt in nihilo et loquuntur vanitates:
conceperunt laborem et pepererunt iniquitatem.
Interconfessionale IsIn tribunale presentate denunzie ingiuste e le sostenete con testimoni falsi. Le vostre prove non sono fondate, sono invece soltanto menzogne. Concepite il desiderio di nuocere e partorire azioni malvagie.
Rimandi
59,4 Concepite… partorite Sal 7,15; Gb 15,35; cfr. Gc 1,15.
Nova Vulgata
59,5Ova aspidum rumpunt
et telas araneae texunt;
qui comederit de ovis eorum, morietur,
et, quod fractum est, erumpet in regulum.
Nova Vulgata
59,6Telae eorum non erunt in vestimentum,
neque operientur operibus suis;
opera eorum opera iniquitatis,
et facinora violentiae in manibus eorum.
Nova Vulgata
59,7Pedes eorum ad malum currunt
et festinant, ut effundant sanguinem innocentem;
cogitationes eorum cogitationes iniquitatis,
vastitas et contritio in viis eorum.
Interconfessionale IsVi affrettate a compiere il male, non esitate ad assassinare l’innocente. Non pensate che a commettere delitti. Dove passate seminate desolazione e rovina.
Rimandi
59,7-8 versetti citati in Prv 1,16; Rm 3,15-16.
Nova Vulgata
59,8Viam pacis nescierunt,
et non est iudicium in gressibus eorum;
semitae eorum incurvatae sunt eis:
omnis, qui calcat in eis, ignorat pacem.
Interconfessionale IsNon conoscete la via della pace e sul vostro cammino non c’è la giustizia. Scegliete i sentieri tortuosi: chi li percorrerà non conoscerà mai la pace.
Rimandi
59,8 sentieri tortuosi Prv 2,15; 10,9. — mai la pace Is 48,22; 57,21.
Nova Vulgata
Propter hoc elongatum est iudicium a nobis,
et non apprehendit nos iustitia;
exspectamus lucem, et ecce tenebrae,
splendorem, et in caligine ambulamus.
9 Et in caligine – Lege cum Syr et Vg ûba’ăfēlôt; TM «in caligine»
Interconfessionale IsOra sappiamo perché Dio non vuole intervenire e non vuole salvarci. Speravamo di vedere la luce, ma camminiamo ancora nell’oscurità; aspettavamo la luce del giorno, ma brancoliamo nel buio della notte.
Rimandi
59,9 tenebre invece della luce Ger 13,16; Am 5,18-20; Gb 30,26.
Note al Testo
59,9 Ora sappiamo… salvarci: altri: Per questo il diritto si è allontanato da noi e non ci raggiunge la giustizia.
Nova Vulgata
59,10Palpamus sicut caeci parietem
et quasi absque oculis attrectamus;
impegimus meridie quasi in crepusculo,
inter sanos quasi mortui.
Interconfessionale IsQuando camminiamo tastiamo il muro come i ciechi, avanziamo esitanti come chi non vede. Inciampiamo a mezzogiorno come se fosse notte fonda. Stiamo bene in salute, ma siamo come morti.
Rimandi
59,10 come i ciechi Dt 28,29; Sof 1,17.
Nova Vulgata
59,11Rugimus quasi ursi omnes
et quasi columbae gementes gemimus;
exspectamus iudicium, et non est,
salutem, et elongata est a nobis.
Interconfessionale IsCi lamentiamo con grugniti come orsi e gemiamo come colombe. Speravamo che Dio intervenisse, ma non accade nulla. Aspettavamo che ci salvasse, invece egli rimane lontano da noi.
Rimandi
59,11 Speravamo… ma Ger 8,15.
Note al Testo
59,11 Speravamo che Dio… da noi: altri: Speravamo nel diritto ma non c’è, nella salvezza ma essa è lontana da noi.
Nova Vulgata
59,12Multiplicatae sunt enim iniquitates nostrae coram te,
et peccata nostra respondent nobis;
quia scelera nostra nobiscum,
et iniquitates nostras cognovimus:
Interconfessionale IsSignore, molte volte ti abbiamo disubbidito. I nostri peccati, le nostre azioni ingiuste sono davanti a noi e ci accusano. Riconosciamo i nostri errori.
Rimandi
59,12 I nostri peccati ci accusano Ger 14,7. — Conosciamo i nostri errori Sal 51,5.
Nova Vulgata
59,13peccare et mentiri contra Dominum
et recedere a Deo nostro,
loqui violentiam et transgressionem,
concipere et murmurare de corde verba mendacii.
Interconfessionale IsNoi ti abbiamo disubbidito e tradito, abbiamo rifiutato di seguirti, Signore nostro Dio. Progettiamo sempre oppressione e rivolta. L’unico nostro desiderio è di sostenere il falso.
Rimandi
59,13 lista di peccati commessi Ger 7,9; cfr. Rm 1,29+.
Nova Vulgata
59,14Et conversum est retrorsum iudicium,
et iustitia longe stat,
quia corruit in platea veritas,
et aequitas non potuit ingredi.
Interconfessionale IsNoi scacciamo il diritto e così rimane lontana la giustizia. La verità è ostacolata, sulla piazza pubblica la giustizia non è ammessa.
Rimandi
59,14 sulla piazza pubblica Sal 55,11-12.
Nova Vulgata
59,15Et facta est veritas in oblivionem,
et, qui recedit a malo, spoliatur.
Et vidit Dominus, et malum apparuit in oculis eius,
quia non est iudicium.
Interconfessionale IsLa buona fede è scomparsa. Chi cerca di essere onesto è spogliato di tutto.
Il Signore interviene

Il Signore ha visto e considera un male che non ci sia più giustizia.
Rimandi
59,15 Chi cerca di essere onesto Gb 1,1.8; 2,3.
Nova Vulgata
59,16Et vidit quia non est vir,
et aporiatus est, quia non est qui occurrat;
et salvavit sibi brachium suum,
et iustitia eius ipsa confirmavit eum.
Interconfessionale IsHa visto con sorpresa che nessuno reagiva. Allora ha deciso di intervenire con la sua forza, sospinto dalla sua giustizia.
Rimandi
59,16 nessuno Is 41,28+. — la forza di Dio Is 40,10+.
Nova Vulgata
59,17Indutus est iustitia ut lorica,
et galea salutis in capite eius;
indutus est vestimentis ultionis
et operuit se zelo quasi pallio.
Interconfessionale IsQuesta sarà la sua corazza, e la salvezza il suo elmo. Si vestirà di vendetta e il suo mantello sarà l’indignazione.
Rimandi
59,17 la sua corazza Is 61,10. — indignazione di Dio Is 63,15; cfr. 9,6; 37,32. — le armi di Dio Sap 5,17-23; Ef 6,14-17; 1 Ts 5,18. — giustizia e salvezza Is 45,8+.
Nova Vulgata
Secundum opera sic retribuet:
iram hostibus suis,
retributionem inimicis suis,
insulis vicem reddet.
18 Insulis vicem reddet ­– Probabiliter est glossa; deest in Gr
Interconfessionale Is59,18Egli punirà i suoi nemici come si meritano, compirà furiose rappresaglie contro i suoi avversari, anche quelli più lontani.
Nova Vulgata
59,19Et timebunt, qui ab occidente, nomen Domini,
et, qui ab ortu solis, gloriam eius,
cum venerit quasi fluvius violentus,
quem spiritus Domini cogit.
Interconfessionale IsIl Signore arriverà come un torrente impetuoso sospinto da un forte vento, e da oriente a occidente si rispetterà la sua presenza gloriosa.
Rimandi
59,19 vento del Signore Is 30,27-28. — da oriente a occidente Ml 1,11; Mt 8,11. — si rispetterà cfr. Is 33,3. — la sua presenza gloriosa Is 24,14-15; Sal 102,16.
Nova Vulgata
59,20Et veniet pro Sion redemptor
et eis, qui redeunt ab iniquitate in Iacob,
dixit Dominus.
Interconfessionale IsIl Signore sta per venire a liberare la città di Sion e gli Israeliti che non si ribellano più a lui. Lo dichiara il Signore.
Rimandi
59,20-21 versetti citati in Rm 11,26.
59,20 per liberare Is 41,14+.
Nova Vulgata
59,21Hoc foedus meum cum eis,
dixit Dominus:
«Spiritus meus, qui est super te,
et verba mea, quae posui in ore tuo,
non recedent de ore tuo
et de ore seminis tui
et de ore seminis seminis tui,
dixit Dominus, amodo et usque in sempiternum».
Interconfessionale IsIl Signore dice: «Questa è la mia alleanza con voi: ora vi affido il mio messaggio perché ve lo tramandiate per sempre e il mio spirito sarà su di voi. Non li toglierò mai né ai vostri figli né ai vostri discendenti. Lo prometto io, il Signore».
Rimandi
59,21 vi affido il mio messaggio Is 51,16+. — il mio spirito sarà su di voi Is 11,2+; 42,1+.