Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Habacuc - 2

Habacuc

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 2 Super custodiam meam stabo
et consistam super speculam
et contemplabor, ut videam quid dicat mihi
et quid respondeat ad querelam meam.
1 Respondeat – Lege cum Syr šîb (cfr. Targ); TM «respondeam»
Interconfessionale AbMi metterò di sentinella,
in piedi sulla mia torre,
starò a spiare per vedere quel che Dio dirà,
e come risponderà ai miei lamenti.
Rimandi
2,1 il profeta sentinella Is 21,6-8.11; Ger 6,17; Ez 3,17; 33,1-9; Mic 7,7.
Nova Vulgata
2,2Et respondit mihi Dominus et dixit:
«Scribe visum
et explana eum super tabulas,
ut percurrat, qui legerit eum.
Interconfessionale AbIl Signore mi rispose così:
«Scrivi quel che ti rivelo,
incidilo bene su tavolette,
a chiare lettere, perché si leggano facilmente.
Rimandi
2,2 il messaggio di Dio messo per scritto Es 24,12; Dt 4,13; 27,8; Is 8,1; 30,8; Ger 30,2; 36,2; Ap 1,19.
Nova Vulgata
2,3Quia adhuc visus ad tempus constitutum,
sed anhelat in finem et non mentietur;
si moram fecerit, exspecta illum,
quia veniens veniet et non tardabit.
Interconfessionale AbNon è ancora giunto il momento
che questa visione si avveri,
ma alla fine tutto si realizzerà, come previsto.
Attendila con fiducia e pazienza.
Arriverà sicuramente e non tarderà.
Rimandi
2,3 la scadenza Dn 8,19; 10,14; 11,27.35. — ritardo 2 Pt 3,9.
Nova Vulgata Ecce languidus, in quo non est anima recta;
iustus autem in fide sua vivet».
4 Languidus – Lege ’ullepheh (cfr. Gr et Ez 31,15); TM «tumida» (scl. anima)
Interconfessionale AbScrivi così:
L’uomo infedele a Dio soccomberà,
ma il giusto vivrà per la sua fedeltà.
Rimandi
2,4 il giusto vivrà per la sua fedeltà: Rm 1,17; Gal 3,11; Eb 10,38.
Note al Testo
2,4 L’uomo… soccomberà: altri: Egli è pieno d’orgoglio, non agisce rettamente. — fedeltà: altri: fede.
Nova Vulgata
Et profecto divitiae decipiunt virum superbum,
et non perveniet ad finem;
qui dilatat quasi infernus fauces suas
et ipse quasi mors et non adimpletur:
et congregat ad se omnes gentes
et coacervat ad se omnes populos.
5 Divitiae – Lege cum 1QPHab hôn; TM «vinum»
Interconfessionale AbLa ricchezza tradisce;
gli uomini orgogliosi
sono sempre agitati:
spalancano la bocca come il mondo dei morti,
e come la morte non si saziano mai.
Conquistano una nazione dopo l’altra,
assoggettano tutti i popoli.
Note al Testo
2,5 La ricchezza: così il manoscritto ebraico di Qumran (vedi nota a 2,4); il testo ebraico più noto ha: il vino.
Nova Vulgata
Numquid non omnes isti super eum parabolam sument
et loquelam aenigmatum dicentes:
«Vae ei, qui multiplicat non sua — usquequo? —
et aggravat pignora super se!».
6 Dicentes – Lege cum 1QPHab wejō’me; TM «et dicit»
Interconfessionale AbMa i popoli conquistati
diranno contro di loro
parole ironiche e sprezzanti».
Le cinque maledizioni

«Ecco che cosa diranno:
Guai a voi
che accumulate ricchezze
tolte agli altri
e prendete i loro beni in pegno.
Fino a quando agirete così?
Rimandi
2,6-12 Guai Is 10,1+.all’oppressore Ger 22,13-19.
2,6 parole ironiche Is 14,4; Mic 2,4. — chi accumula Is 5,8. — fino a quando? Sal 6,4.
Nova Vulgata
2,7Numquid non repente consurgent, qui mordeant te,
et evigilabunt agitantes te,
et eris in rapinam eis?
Interconfessionale Ab2,7Quando meno ve lo aspettate
spunteranno i vostri creditori
e vi faranno tremare,
e, a loro volta, vi prenderanno tutto.
Nova Vulgata
2,8Quia tu spoliasti gentes multas,
spoliabunt te omnes, qui reliqui fuerint de populis;
propter sanguinem hominum et oppressionem terrae,
civitatum et omnium habitantium in eis.
Interconfessionale AbVoi avete saccheggiato molti popoli,
ma gli altri popoli saccheggeranno voi.
E questo a causa del sangue che avete versato
e della violenza fatta alle nazioni,
alle città e ai loro abitanti.

Rimandi
2,8 chi saccheggia sarà saccheggiato Is 33,1; Ger 30,16; 50,10.29; Abd 15; Ap 18,6-7; cfr. Ger 2,19.
Nova Vulgata
2,9Vae, qui congregat lucrum iniustum
in malum domui suae,
ut ponat in excelso nidum suum
et salvet se de manu mali!
Interconfessionale Ab2,9Guai a voi
che avete arricchito la vostra casa
con guadagni illeciti
e volevate costruirvi un rifugio sicuro
contro i colpi della sfortuna.
Nova Vulgata
2,10Consilium cepisti in confusionem domui tuae
concidendi populos multos
et peccasti in animam tuam.
Interconfessionale AbI vostri progetti hanno disonorato la vostra casa;
distruggendo numerosi popoli
avete decretato la vostra rovina.
Rimandi
2,10 distruggere numerosi popoli Ab 1,17; Is 10,7.
Nova Vulgata
2,11Quia lapis de pariete clamabit,
et trabes de contignatione respondebit ei.
Interconfessionale AbPerfino le pietre dei muri
grideranno, per accusarvi,
e le travi di legno faranno eco.

Rimandi
2,11 le pietre grideranno Lc 19,40.
Nova Vulgata
2,12Vae, qui aedificat civitatem in sanguinibus
et condit urbem in iniquitate!
Interconfessionale AbGuai a voi
che costruite la grandezza della città
sull’omicidio e l’oppressione!
Rimandi
2,12 grandezza della città costruita sul crimine Ger 22,13; Mic 3,10.
Nova Vulgata
Numquid non haec a Domino sunt exercituum,
ut laborent populi pro igne,
et gentes in vacuum fatigentur?
13 Haec – Lege cum Gr, Syr et Vg hēnnāh; TM «ecce»
Interconfessionale AbGente di ogni paese ha faticato per costruirla, ma invano.
Ora il loro lavoro è consumato dal fuoco.
Questa non è forse l’opera
del Signore dell’universo?
Rimandi
2,13 lavoro consumato dal fuoco Ger 51,58.
Nova Vulgata
2,14Quia replebitur terra cognitione gloriae Domini,
sicut aquae operiunt mare.
Interconfessionale AbCome l’acqua riempie il mare,
così la conoscenza del Signore glorioso
riempirà tutta la terra.

Rimandi
2,14 Come l’acqua riempie il mare, la conoscenza dei Signore glorioso riempirà la terra Is 11,9.
Nova Vulgata
Vae, qui potum dat amico suo
mittens venenum suum et inebrians eum,
ut aspiciat nuditatem eius!
15 Venenum suum – Lege cum 1QPHab et Vg ḥămātô; TM «venenum tuum»
Interconfessionale AbGuai a voi
che fate bere ai vostri vicini vino drogato
per umiliarli guardando le loro nudità.
Rimandi
2,15 ubriachezza e nudità Gn 9,20-25.
Nova Vulgata
2,16Repleris ignominia pro gloria;
bibe tu quoque et denudare!
Transibit ad te calix dexterae Domini,
et veniet ignominia super gloriam tuam.
Interconfessionale AbVi coprite di vergogna, non di gloria:
bevete anche voi e mostratevi nudi!
Il Signore vi obbligherà
a vuotare la coppa della sua ira,
e il vostro onore si trasformerà in infamia.
Rimandi
2,16 anche voi Lam 4,21. — vergogna di essere nudi Gn 3,7; Na 3,5. — la coppa Ger 25,15+.
Note al Testo
2,16 mostratevi nudi: la vergogna dei conquistatori sarà doppia: apparire nudi e lasciar vedere che non sono circoncisi. — vuotare la coppa della sua ira: indica la condanna da parte di Dio (vedi Geremia 13,13 e nota; Ezechiele 23,31; Abdia 16).
Nova Vulgata
Quia vastitas Libani operiet te,
et miseria animalium deterrebit te
propter sanguinem hominum et oppressionem terrae,
civitatum et omnium habitantium in eis.
17 Deterrebit te – Lege cum Gr, Syr et Targ jehittekā; TM «deterrebit ea»
Interconfessionale AbLa violenza commessa nel Libano
ricadrà su di voi.
Sarete pieni di terrore
per gli animali che avete massacrati.
E tutto questo a causa del sangue che avete versato
e della violenza fatta alle nazioni
alle città e ai loro abitanti.

Rimandi
2,17 La violenza commessa nel Libano Is 37,24.
Nova Vulgata
2,18Quid prodest sculptile,
quia sculpsit illud fictor suus;
conflatile et oraculum mendax,
quia speravit in figmento fictor eius,
ut faceret simulacra muta?
Interconfessionale AbA che cosa servono gli idoli? Perché scolpirli?
Sono oggetti di metallo che fanno credere a menzogne.
Perché l’uomo dà fiducia a idoli muti
che lui stesso ha fabbricato?

Rimandi
2,18-19 il culto degli idoli ridicoli Is 40,19+.
2,18 idoli muti 1 Cor 12,2.
Nova Vulgata
2,19Vae, qui dicit ligno: «Expergiscere!»,
«Surge!» lapidi tacenti!
Numquid ipse docere poterit?
Ecce iste coopertus est auro et argento,
et omnis spiritus non est in visceribus eius.
Interconfessionale Ab2,19Guai a voi
che dite a un pezzo di legno: “Svegliati!”
e a una pietra inanimata: “Alzati!”.
Essi non possono rivelarvi nulla.
Sono ricoperti d’oro e d’argento,
ma non hanno vita.
Nova Vulgata
2,20Dominus autem in templo sancto suo;
sileat a facie eius omnis terra.

Interconfessionale AbIl Signore risiede nel suo santo tempio.
Si faccia silenzio davanti a lui su tutta la terra».
Rimandi
2,20 silenzio davanti al Signore Sof 1,7; Zc 2,17; cfr. Ap 8,1.