Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ecclesiasticus - 17
Ecclesiasticus
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Nova Vulgata
17
Deus creavit de terra hominem
et secundum imaginem suam fecit illum;
et secundum imaginem suam fecit illum;
Nova Vulgata
17,3Numerum dierum et tempus dedit illi
et dedit illi potestatem eorum, quae sunt super terram.
17,3Numerum dierum et tempus dedit illi
et dedit illi potestatem eorum, quae sunt super terram.
Nova Vulgata
17,5Creavit illis consilium et linguam et oculos et aures
et cor dedit illis excogitandi
et disciplina intellectus replevit illos.
17,5Creavit illis consilium et linguam et oculos et aures
et cor dedit illis excogitandi
et disciplina intellectus replevit illos.
Interconfessionale
SirIl Signore lo ha dotato di cinque facoltà,
come sesto dono gli ha dato l’intelligenza
e come settimo la parola che rivela il significato delle sue facoltà.
come sesto dono gli ha dato l’intelligenza
e come settimo la parola che rivela il significato delle sue facoltà.
Interconfessionale
Sir17,7Li ha riempiti di sapienza e di intelligenza,
ha mostrato loro ciò che è bene e ciò che è male.
ha mostrato loro ciò che è bene e ciò che è male.
Nova Vulgata
17,8et dedit illis gloriari in mirabilibus illius,
ut nomen sanctificationis collaudent
et magnalia enarrent operum eius.
17,8et dedit illis gloriari in mirabilibus illius,
ut nomen sanctificationis collaudent
et magnalia enarrent operum eius.
Interconfessionale
SirHa messo dentro di loro la sua luce,
e ha mostrato loro la grandezza delle sue opere.
e ha mostrato loro la grandezza delle sue opere.
Interconfessionale
Sir17,9Ha concesso loro di rallegrarsi per sempre delle meraviglie compiute da lui.
Nova Vulgata
17,10Testamentum aeternum constituit cum illis
et iustitiam et iudicia sua ostendit illis.
17,10Testamentum aeternum constituit cum illis
et iustitiam et iudicia sua ostendit illis.
Interconfessionale
Sir17,10Per questo gli uomini loderanno il Signore che è santo
e racconteranno le cose stupende che ha fatto.
e racconteranno le cose stupende che ha fatto.
Nova Vulgata
17,11Et magnalia honoris eius vidit oculus illorum,
et honorem vocis eius audierunt aures illorum,
et dixit illis: «Attendite ab omni iniquo».
17,11Et magnalia honoris eius vidit oculus illorum,
et honorem vocis eius audierunt aures illorum,
et dixit illis: «Attendite ab omni iniquo».
Interconfessionale
SirIl Signore ha dato agli uomini anche la conoscenza,
e ha lasciato loro la Legge che porta alla vita,
perché si rendano conto che sono mortali.
e ha lasciato loro la Legge che porta alla vita,
perché si rendano conto che sono mortali.
Interconfessionale
SirHanno potuto vedere quanto è grande il Signore
e hanno potuto ascoltare la sua voce maestosa.
e hanno potuto ascoltare la sua voce maestosa.
Interconfessionale
SirHa detto: «State lontani da ogni male!»,
e a ciascuno ha dato dei comandi a favore del prossimo.
e a ciascuno ha dato dei comandi a favore del prossimo.
Nova Vulgata
17,16Et omnia opera illorum velut sol in conspectu eius;
et oculi eius sine intermissione inspicientes in viis eorum.
17,16Et omnia opera illorum velut sol in conspectu eius;
et oculi eius sine intermissione inspicientes in viis eorum.
Interconfessionale
SirMa gli uomini scelgono il male fin dalla giovinezza,
e così diventano sempre più insensibili e disumani.
e così diventano sempre più insensibili e disumani.
Nova Vulgata
17,18Eleemosyna viri quasi signaculum cum ipso,
et gratiam hominis quasi pupillam conservabit.
17,18Eleemosyna viri quasi signaculum cum ipso,
et gratiam hominis quasi pupillam conservabit.
Interconfessionale
Sir17,18lo tratta come un primogenito, lo educa,
gli dà la luce del suo amore e non lo abbandona.
gli dà la luce del suo amore e non lo abbandona.
Nova Vulgata
17,19Et postea resurget et retribuet illis
et retributionem unicuique in caput ipsorum convertet.
17,19Et postea resurget et retribuet illis
et retributionem unicuique in caput ipsorum convertet.
Interconfessionale
Sir17,19Tutte le azioni degli uomini per il Signore sono chiare come il sole,
egli osserva sempre la loro condotta:
egli osserva sempre la loro condotta:
Nova Vulgata
17,2020 Paenitentibus autem dedit viam reditus
et confirmavit deficientes sustinere
et destinavit illis sortem veritatis.
17,2020 Paenitentibus autem dedit viam reditus
et confirmavit deficientes sustinere
et destinavit illis sortem veritatis.
Interconfessionale
Sir17,20non possono nascondergli le loro cattiverie
perché il Signore conosce i loro peccati.
perché il Signore conosce i loro peccati.
Interconfessionale
Sir17,21Ma egli è buono e ama le sue creature,
le difende e non le abbandona mai.
le difende e non le abbandona mai.
Nova Vulgata
17,24Et cognosce iustitias et iudicia Dei
et sta in sorte propositionis et orationis altissimi Dei.
17,24Et cognosce iustitias et iudicia Dei
et sta in sorte propositionis et orationis altissimi Dei.
Interconfessionale
Sir17,25Torna al Signore e lascia il peccato,
pregalo ed evita le occasioni di offenderlo.
pregalo ed evita le occasioni di offenderlo.
Nova Vulgata
17,26Non demoreris in errore impiorum;
ante mortem confitere:
a mortuo, quasi nihil sit, perit confessio.
17,26Non demoreris in errore impiorum;
ante mortem confitere:
a mortuo, quasi nihil sit, perit confessio.
Interconfessionale
Sir17,26Volgiti all’Altissimo, volta le spalle al male,
perché il Signore stesso ti condurrà dalle tenebre alla luce e ti salverà;
detesta fino in fondo ciò che è malvagio.
perché il Signore stesso ti condurrà dalle tenebre alla luce e ti salverà;
detesta fino in fondo ciò che è malvagio.
Interconfessionale
Sir17,28Chi muore e non è più, non può lodare Dio,
ma chi è vivo e sano deve lodare il Signore.
ma chi è vivo e sano deve lodare il Signore.
Nova Vulgata
17,30Quid lucidius sole? Et hic deficiet.
Aut quid nequius quam quod excogitavit caro et sanguis?
Et hoc arguetur.
17,30Quid lucidius sole? Et hic deficiet.
Aut quid nequius quam quod excogitavit caro et sanguis?
Et hoc arguetur.