Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Exodus - 23

Exodus

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 23 23,1Non suscipies famam falsam nec iunges manum tuam cum impio, ut dicas falsum testimonium.
Interconfessionale Es«Non spargere notizie senza fondamento e non favorire il colpevole testimoniando per l’ingiustizia.
Rimandi
23,1-3.6 giudicare con giustizia 20,16+; Dt 1,16-17; 16,18-20.
Nova Vulgata
23,2Non sequeris turbam ad faciendum malum; nec in iudicio plurimorum acquiesces sententiae, ut a vero devies.
Interconfessionale Es23,2Non stare dalla parte della maggioranza quando questa agisce male. Quando sei testimone in un processo, non testimoniare sotto l’influsso della maggioranza, se essa cerca di falsare la giustizia.
Nova Vulgata
23,3Pauperis quoque non misereberis in iudicio.
Interconfessionale Es23,3Non devi neppure favorire il debole nel suo processo.
Nova Vulgata
23,4Si occurreris bovi inimici tui aut asino erranti, reduc ad eum.
Interconfessionale Es23,4«Se il bue o l’asino del tuo nemico si sono persi e tu li trovi, devi riportarglieli.
Nova Vulgata
23,5Si videris asinum odientis te iacere sub onere suo, non pertransibis, sed sublevabis cum eo.
Interconfessionale EsSe vedi l’asino del tuo nemico cadere sotto il carico, non devi abbandonare il tuo nemico, ma aiutarlo a tirar su la bestia.
Note al Testo
23,5 tirar su la bestia: frase per noi oscura nel testo ebraico; la traduzione è fondata sul contesto e sulle antiche traduzioni (vedi Deuteronomio 22,1-4).
Nova Vulgata
23,6Non pervertes iudicium pauperis in lite eius.
Interconfessionale Es23,6«Non negare giustizia al povero coinvolto in un processo, quando è innocente.
Nova Vulgata
23,7Mendacium fugies. Insontem et iustum non occides, quia aversor impium.
Interconfessionale Es23,7«Sta’ lontano dalla falsità. Non far morire l’innocente e il giusto, perché io non assolvo chi si rende colpevole di questo.
Nova Vulgata
23,8Nec accipies munera, quae excaecant etiam prudentes et subvertunt verba iustorum.
Interconfessionale Es«Non accettare doni, perché il dono rende cieco anche chi vede, e corrompe le decisioni dei giusti.
Note al Testo
23,8 corrompe le decisioni dei giusti: altra traduzione possibile: compromette la causa degli innocenti (vedi Deuteronomio 27,25; 1 Samuele 8,3; Isaia 5,23).
Nova Vulgata
23,9Peregrinum non opprimes; scitis enim advenarum animas, quia et ipsi peregrini fuistis in terra Aegypti.
Interconfessionale Es«Non opprimere lo straniero: anche voi sapete cosa prova un forestiero, perché siete stati stranieri in Egitto».
Rimandi
23,9 rispetto per lo straniero 22,20+.
Nova Vulgata
23,10Sex annis seminabis terram tuam et congregabis fruges eius.
Interconfessionale Es«Per sei anni coltiverai la tua terra e ne raccoglierai i prodotti,
Rimandi
23,10-11 anno sabbatico Lv 25,1+.
Nova Vulgata 23,11Anno autem septimo dimittes eam et requiescere facies, ut comedant pauperes populi tui; et quidquid reliquum fuerit, edant bestiae agri. Ita facies in vinea et in oliveto tuo.
Interconfessionale Es23,11ma nel settimo anno non la lavorerai e la lascerai incolta. Quello che vi crescerà, lo mangeranno i poveri del tuo popolo e quello che rimarrà sarà divorato dalle bestie selvatiche. Devi fare lo stesso per la tua vigna e per il tuo uliveto.
Nova Vulgata
23,12Sex diebus operaberis; septima die cessabis, ut requiescat bos et asinus tuus, et refrigeretur filius ancillae tuae et advena.
Interconfessionale Es«Lavora sei giorni e il settimo riposati; così possono riposare anche il tuo bue e il tuo asino e possono riprendere le forze i figli della tua schiava e lo straniero.
Rimandi
23,12 settimo giorno 20,8+.
Nova Vulgata
23,13Omnia, quae dixi vobis, custodite, et nomen externorum deorum non invocabitis, neque audietur ex ore tuo.
Interconfessionale Es«Osservate quel che vi ho detto! Non pregate gli altri dèi; anzi non pronunziate neppure il loro nome!».
Rimandi
23,13 non altri dèi Gs 23,7.
Nova Vulgata
23,14Tribus vicibus per singulos annos mihi festa celebrabitis.
Interconfessionale Es«Tre volte all’anno celebrerai una festa in mio onore.
Note al Testo
23,14 Per le tre grandi feste ebraiche vedi Calendario.
Nova Vulgata
23,15Sollemnitatem Azymorum custodies: septem diebus comedes azyma, sicut praecepi tibi, tempore statuto mensis Abib, quando egressus es de Aegypto.
    Non apparebis in conspectu meo vacuus.
Interconfessionale Es«Osserva la festa dei Pani non lievitati: nella ricorrenza del mese di Abìb, il mese in cui sei uscito dall’Egitto, devi mangiare per sette giorni pane non lievitato, come io ti ho comandato.
«Nessuno osi presentarsi al mio santuario a mani vuote.
Rimandi
23,15 festa dei Pani non lievitati 12,15+. — uscita dall’Egitto 12,2; 13,4.
Nova Vulgata
23,16Et sollemnitatem Messis primitivorum operis tui, quaecumque seminaveris in agro; sollemnitatem quoque Collectae in exitu anni, quando congregaveris omnes fruges tuas de agro.
Interconfessionale EsOsserva la festa della Mietitura, quando inizi a raccogliere quello che hai seminato nel tuo campo.
«Osserva la festa del Raccolto, al termine dell’anno quando raccoglierai il frutto dei tuoi lavori nei campi.
Rimandi
23,16 festa della Mietitura (o della Pentecoste o delle Settimane) 34,22; Lv 23,15-21; Nm 28,26; Dt 16,9-11; Tb 2,1; 2 Mac 12,32; At 2,1. — festa del Raccolto (o delle Tende) Es 34,22; Lv 23,34-43; Nm 29,12-38; Dt 16,13-15; Gv 7,37.
Note al Testo
23,16 lavori nei campi: si intendono la raccolta dell’uva e delle olive.
Nova Vulgata
23,17Ter in anno apparebit omne masculinum tuum coram Domino Deo.
Interconfessionale Es«In queste tre feste annuali tutti i maschi si presenteranno a me, il Signore vostro Dio.
Rimandi
23,17 tre volte all’anno 23,14; 34,23; Dt 16,16.
Nova Vulgata
23,18Non immolabis super fermento sanguinem victimae meae, nec remanebit adeps sollemnitatis meae usque mane.
Interconfessionale Es«Il sangue dei sacrifici non puoi offrirlo insieme a pane lievitato, e il grasso degli animali che uccidi per la mia festa non potrai conservarlo fino al mattino seguente.
Rimandi
23,18 sacrifici cruenti 34,25.
Note al Testo
23,18 fino al mattino seguente: il grasso dei sacrifici doveva essere bruciato subito (vedi 12,10).
Nova Vulgata
23,19Primitias primarum frugum terrae tuae deferes in domum Domini Dei tui.

    Non coques haedum in lacte matris suae.
Interconfessionale Es«Offri nel tempio del Signore, tuo Dio, il meglio dei tuoi raccolti.
«Non cuocere il capretto nel latte di sua madre».
Rimandi
23,19 offerta delle primizie 34,26; Dt 26,1-11. — il capretto Es 34,26; Dt 14,21.
Note al Testo
23,19 nel latte di sua madre: si trattava di un rito pagano praticato dalle religioni cananee.
Nova Vulgata
23,20Ecce ego mittam angelum, qui praecedat te et custodiat in via et introducat ad locum, quem paravi.
Interconfessionale Es«Ecco io mando un angelo davanti a te per proteggerti durante il cammino e per condurti nel luogo che ho preparato.
Rimandi
23,20 un angelo davanti a te 33,2; Gn 24,7; Nm 20,16; Ml 3,1; Tb 5.
Nova Vulgata 23,21Observa eum et audi vocem eius nec contemnendum putes; quia non dimittet, cum peccaveritis, quia est nomen meum in illo.
Interconfessionale Es23,21Devi rispettarlo e ubbidirgli. Non ribellarti a lui: egli agisce in mio nome e non perdonerebbe la tua disubbidienza.
Nova Vulgata 23,22Quod si audieris vocem eius et feceris omnia, quae loquor, inimicus ero inimicis tuis et affligam affligentes te.
Interconfessionale Es23,22Ma se tu gli ubbidisci e fai quello che ti comando, io sarò nemico dei tuoi nemici e avversario dei tuoi avversari.
Nova Vulgata
23,23Praecedet enim te angelus meus et introducet te ad Amorraeum et Hetthaeum et Pherezaeum Chananaeumque et Hevaeum et Iebusaeum, quos ego conteram.
Interconfessionale Es23,23«Il mio angelo camminerà davanti a te e ti condurrà nel territorio degli Amorrei, degli Ittiti, dei Perizziti, dei Cananei, degli Evei e dei Gebusei. Io li distruggerò;
Nova Vulgata 23,24Non adorabis deos eorum nec coles eos; non facies secundum opera eorum, sed destrues eos et confringes lapides eorum.
Interconfessionale Estu non inginocchiarti davanti ai loro dèi e non adorarli. Non compirai i loro riti, anzi dovrai distruggere e spezzare le loro stele sacre.
Rimandi
23,24 non inginocchiarti 20,5. — distruggere e spezzare 34,13; Nm 33,52; Dt 7,5; 1 Re 15,12-13; 2 Re 23.
Note al Testo
23,24 le loro stele sacre: la stele era una pietra innalzata per indicare la presenza di una divinità.
Nova Vulgata
23,25Servietisque Domino Deo vestro, ut benedicam panibus tuis et aquis et auferam infirmitatem de medio tui.
Interconfessionale Es23,25«Se voi adorerete solo me, il Signore vostro Dio, io benedirò il vostro pane e la vostra acqua e terrò lontano da voi le malattie;
Nova Vulgata 23,26Non erit abortiens nec sterilis in terra tua; numerum dierum tuorum implebo.
Interconfessionale Es23,26nella vostra terra non vi sarà neppure una donna che abortisca o che sia sterile. Io vi concederò una vita molto lunga.
Nova Vulgata
23,27Terrorem meum mittam in praecursum tuum et perturbabo omnem populum, ad quem ingre dieris; cunctorumque inimicorum tuorum coram te terga vertam
Interconfessionale Es23,27«Terrorizzerò chi ti incontrerà e metterò in fuga ogni popolo in mezzo al quale entrerai; ti farò vedere la schiena dei tuoi nemici che scappano.
Nova Vulgata 23,28emittens crabrones prius, qui fugabunt Hevaeum et Chananaeum et Hetthaeum, antequam introeas.
Interconfessionale EsManderò i calabroni davanti a te. Essi scacceranno lontano da te gli Evei, i Cananei e gli Ittiti.
Note al Testo
23,28 I calabroni sono una specie di vespe. Si può anche tradurre con panico, scoraggiamento (vedi Deuteronomio 7,20; Giosuè 24,12).
Nova Vulgata 23,29Non eiciam eos a facie tua anno uno, ne terra in solitudinem redigatur, et multiplicentur contra te bestiae agri.
Interconfessionale Es23,29«Ma non li manderò via in un solo anno, altrimenti la regione resterebbe deserta, e le bestie selvatiche si moltiplicherebbero a tuo danno.
Nova Vulgata 23,30Paulatim expellam eos de conspectu tuo, donec augearis et possideas terram.
Interconfessionale Es23,30Li scaccerò a poco a poco, finché sarai così numeroso da occupare l’intera regione.
Nova Vulgata 23,31Ponam autem terminos tuos a mari Rubro usque ad mare Palaestinorum et a deserto usque ad Fluvium. Tradam manibus vestris habitatores terrae et eiciam eos de conspectu vestro.
Interconfessionale Es«Farò in modo che i tuoi confini si estendano dal Mar Rosso fino al Mar Mediterraneo, e dal deserto del Sinai fino al fiume Eufrate.
«Infatti darò in tuo potere gli abitanti della regione e tu li potrai cacciare.
Note al Testo
23,31 Infatti… cacciare: altra traduzione possibile: Quando ti avrò dato in potere gli abitanti e li avrai cacciati via,…
Nova Vulgata 23,32Non inibis cum eis foedus nec cum diis eorum.
Interconfessionale Es23,32Non dovrai fare alleanza con loro e con i loro dèi.
Nova Vulgata 23,33Non habitent in terra tua, ne peccare te faciant in me, si servieris diis eorum; quod tibi certo erit in scandalum».
Interconfessionale EsEssi non dovranno più abitare nella tua terra, altrimenti ti farebbero peccare contro di me. Ma sappi: se tu adorerai i loro dèi, cadrai in una trappola mortale».
Rimandi
23,33 una trappola 34,12; Dt 7,16; Gs 23,13; Sal 106,36.