Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ecclesiasticus - 8

Ecclesiasticus

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 8 Non litiges cum homine potente,

ne forte incidas in manus illius.
La: 6b
Interconfessionale Sir8,1Non attaccare briga con un uomo potente,
per non cadere in suo potere.
Nova Vulgata
8,2Non contendas cum viro locuplete,

ne forte contra te constituat pondus tuum:

Interconfessionale SirNon citare in giudizio chi è ricco,
perché potrebbe offrire al giudice più denaro di te,
e tu sai che i soldi hanno già rovinato molta gente,
hanno corrotto anche capi di stato.
Rimandi
8,2 più denaro Prv 10,15.
Note al Testo
8,2 perché potrebbe… di te: altri: perché non ti soverchi con il suo peso.
Nova Vulgata
8,3multos enim perdidit aurum,

et argentum etiam cor regum subvertit.

Interconfessionale Sir8,3Non litigare con una persona che ha la lingua lunga,
per non aggiungere legna al suo fuoco.
Nova Vulgata
8,4Non litiges cum homine linguato

et non struas in ignem illius ligna.

Interconfessionale Sir8,4Non prendere in giro uno stupido,
perché reagirebbe insultando i tuoi antenati.
Nova Vulgata
8,5Non communices homini indocto,

ne contemnaris a principibus.

Interconfessionale SirNon rimproverare chi si pente del suo peccato,
ricordati invece che tutti abbiamo la coscienza sporca.
Rimandi
8,5 tutti con la coscienza sporca Qo 7,20+.
Nova Vulgata
8,6Ne despicias hominem avertentem se a peccato
neque improperes ei;

memento quoniam omnes in correptione sumus.

Interconfessionale SirNon disprezzare un vecchio:
se non moriamo prima, diventeremo vecchi anche noi.
Rimandi
8,6 non disprezzare un vecchio Lv 19,32+.
Nova Vulgata
8,7Ne spernas hominem in sua senectute,

etenim ex nobis senescunt.

Interconfessionale SirNon godere per la morte di nessuno,
tieni presente che tutti moriremo.
Rimandi
8,7 tutti moriremo 14,17-19; 41,3-4.
Nova Vulgata
8,8Noli de mortuo inimico tuo gaudere;

memento quoniam omnes morimur et in gaudium nolumus venire.

Interconfessionale SirNon disprezzare quel che raccontano le persone sagge,
comportati invece come ti suggeriscono loro:
Riceverai così un’educazione valida
e potrai svolgere mansioni importanti anche tra i grandi.
Rimandi
8,8 mansioni importanti tra i grandi Prv 14,35; 16,13-14.
Nova Vulgata
8,9Ne despicias narrationem presbyterorum sapientium

et in proverbiis eorum conversare;

Interconfessionale SirSta’ attento a quel che raccontano,
perché essi l’hanno già imparato dai loro padri.
Ti insegneranno a ragionare
e a dire a tempo giusto il tuo parere.
Rimandi
8,9 racconti dei vecchi Es 10,2+; Sal 44,2; Gb 15,18; Prv 6,20+.
Nova Vulgata
8,10ab ipsis enim disces sapientiam et doctrinam intellectus

et servire magnatis sine querela.

Interconfessionale SirSe hai a che fare con un tipo pericoloso, non stuzzicarlo
è come il fuoco e potresti bruciarti.
Note al Testo
8,10 Se hai a che fare… stuzzicarlo: altri: Non attizzare le braci del peccatore.
Nova Vulgata
8,11Non te praetereat narratio seniorum:

ipsi enim didicerunt a patribus suis;

Interconfessionale Sir8,11Non metterti a discutere con chi è arrogante,
potrebbe coglierti in fallo nelle tue parole.
Nova Vulgata
8,12quoniam ab ipsis disces intellectum

et in tempore necessitatis dare responsum.

Interconfessionale SirSe presti qualcosa a chi è più potente di te,
fai conto di averla perduta.
Rimandi
8,12 Se presti 29,4.
Nova Vulgata
8,13Non incendas carbones peccatorum arguens eos

et ne incendaris flamma ignis peccatorum illorum.

Interconfessionale SirNon firmare cambiali al di sopra delle tue possibilità:
perché poi dovrai pagare.
Rimandi
8,13 cambiali 29,14-20; Prv 6,1-5+; 17,18.
Note al Testo
8,13 non firmare cambiali: si tratta di cauzioni o garanzie con le quali ci si impegna a pagare i propri debiti.
Nova Vulgata
8,14Ne contra faciem stes contumeliosi,

ne sedeat quasi insidiator ori tuo.

Interconfessionale SirNon far causa a un giudice;
i suoi colleghi gli daranno ragione.
Note al Testo
8,14 i suoi… ragione: l’ebraico ha: perché egli giudicherà a suo piacimento.
Nova Vulgata
8,15Noli fenerari homini fortiori te;

quod si feneraveris, quasi perditum habe.

Interconfessionale Sir8,15Se ti metti in cammino con un avventuriero,
dovrai sopportarne le conseguenze:
farà quello che ha in testa,
così tutti e due sarete rovinati.
Nova Vulgata
8,16Non spondeas super virtutem tuam;

quod si spoponderis, quasi restituens cogita.

Interconfessionale SirNon litigare con chi è violento,
non attraversare con lui un luogo deserto;
per lui la vita non conta niente
e ti abbandonerà al tuo destino
senza che nessuno ti possa aiutare.
Rimandi
8,16 con chi è violento Prv 22,24-25.
Nova Vulgata
8,17Non litiges contra iudicem,

quoniam secundum placitum suum iudicat.

Interconfessionale Sir8,17Non consigliarti con uno scriteriato,
perché non è capace di tenere il segreto.
Nova Vulgata
8,18Cum audace non eas in via,

ne forte aggraves mala tua:

ipse enim secundum voluntatem suam vadit,

et simul cum stultitia illius peries.

Interconfessionale Sir8,18Non trattare un estraneo con troppa confidenza,
perché non puoi immaginare che cosa ti potrà capitare.
Nova Vulgata
8,19Cum iracundo non facias rixam

et cum ipso non eas in desertum,

quoniam quasi nihil est ante illum sanguis,

et, ubi non est adiutorium, elidet te.

Interconfessionale SirNon dire quel che pensi al primo che incontri:
non te ne sarebbe riconoscente.
Note al Testo
8,19 non te ne sarebbe riconoscente: l’ebraico ha: e non allontanare da te la felicità.
Nova Vulgata
8,20Cum fatuis consilium non habeas;

non enim poterunt occultare secretum tuum.
Nova Vulgata
8,21Coram extraneo nihil facias cautum;

nescis enim quid pariet.

Nova Vulgata
8,22Non omni homini cor tuum manifestes,

ne forte repellas a te bonum.