Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Novum Testamentum - Ad Romanos Epistula Sancti Pauli Apostoli - 10

Ad Romanos Epistula Sancti Pauli Apostoli

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 10 Fratres, voluntas quidem cordis mei et obsecratio ad Deum pro illis in salutem.
1 ad Deum fit pro illis
Interconfessionale Rm10,1Fratelli, io desidero con tutto il cuore e domando a Dio che gli Ebrei siano salvati.
Nova Vulgata 10,2Testimonium enim perhibeo illis quod aemulationem Dei habent sed non secundum scientiam;
Interconfessionale RmPosso infatti testimoniare che essi sono pieni di zelo per Dio, ma il loro zelo non è guidato da una giusta conoscenza.
Rimandi
10,2 zelo per Dio At 22,3. — zelo non guidato da giusta conoscenza 2 Cor 3,14; 1 Tm 1,13.
Nova Vulgata ignorantes enim Dei iustitiam et suam iustitiam quaerentes statuere, iustitiae Dei non sunt subiecti;
3 et suam quaerentes statuere
Interconfessionale RmEssi non hanno capito che Dio mette egli stesso gli uomini nel giusto rapporto con sé, e hanno cercato di arrivarci da soli. Per questo non si sono sottoposti a Dio che salva in *Cristo.
Rimandi
10,3 non si può da soli avere un giusto rapporto con Dio Rm 9,31-32; Fil 3,9; Lc 16,15; 18,9-14.
Note al Testo
10,3 Dio mette… nel giusto rapporto con sé: vedi nota a 1,17.
Nova Vulgata 10,4finis enim legis Christus ad iustitiam omni credenti.
Interconfessionale RmCristo è lo scopo e la fine della legge di Mosè; perciò, chiunque crede, è posto nella giusta relazione con Dio.
Rimandi
10,4 la fine della Legge Gal 3,24; Eb 8,13; cfr. Mt 5,17. — chiunque crede è posto nella giusta relazione con Dio At 13,39; Rm 3,21; Gv 3,18.
Note al Testo
10,4 Cristo è lo scopo… Mosè: altri: il culmine della Legge è Cristo. è posto nella giusta relazione con Dio: per questa traduzione e per la parola salvezza dei vv. 5.6 vedi nota a 4,3 seconda parte.
Nova Vulgata
Moyses enim scribit de iustitia, quae ex lege est: “ Qui fecerit homo, vivet in eis ”.
5 Moses enim scripsit quoniam iustitiam | vivet in ea
Interconfessionale RmCosì Mosè descrive la salvezza mediante la Legge: L’uomo che la mette in pratica vivrà.
Rimandi
10,5 Lv 18,5; cfr. Gal 3,12.
Nova Vulgata Quae autem ex fide est iustitia, sic dicit: “ Ne dixeris in corde tuo: Quis ascendet in caelum?”, id est Christum deducere;
6 quis ascendit in caelum?
Nova Vulgata aut: “ Quis descendet in abyssum? ”, hoc est Christum ex mortuis revocare.
7 aut quis descendit in abyssum
Nova Vulgata Sed quid dicit? “ Prope te est verbum, in ore tuo et in corde tuo ”; hoc est verbum fidei, quod praedicamus.
8 Prope est verbum
Interconfessionale RmChe dice la *Bibbia? La parola è vicino a te, sulla tua bocca e nel tuo cuore, così è l’annunzio della fede che noi predichiamo.
Note al Testo
10,8 Che dice la Bibbia?: nei vv. 5-8 Paolo riferisce frasi di Levitico 18,5 e Deuteronomio 30,12-14; in Romani però si parla della parola che annunzia il messaggio cristiano, mentre in Deuteronomio è la parola della Legge.
Nova Vulgata 10,9Quia si confitearis in ore tuo: “ Dominum Iesum! ”, et in corde tuo credideris quod Deus illum excitavit ex mortuis, salvus eris.
Interconfessionale RmSe, nel tuo cuore, credi che Dio ha risuscitato Gesù dai morti e, con la tua voce, dichiari che Gesù è il Signore, sarai salvato.
Rimandi
10,9 Gesù è il Signore At 2,36; 1 Cor 12,3; Fil 2,11. — quel che crede la fede Rm 4,24; 1 Cor 15,1-11; 1 Pt 1,3.21. — fede e salvezza Rm 1,16; 1 Cor 15,1-2; Ef 1,13; Fil 1,27. — fede dichiarata 1 Cor 12,3.
Nova Vulgata 10,10Corde enim creditur ad iustitiam, ore autem confessio fit in salutem.
Interconfessionale RmDio accoglie chi crede veramente; chi dichiara la propria fede sarà salvato.
Rimandi
10,10 fede e salvezza Rm 1,16; 3,21-28; 4,2-5; 5,17; 10,6; Fil 3,9.
Nova Vulgata Dicit enim Scriptura:
“ Omnis, qui credit in illo, non confundetur ”.
11 in illum
Interconfessionale RmInfatti la Bibbia dice: Chi crede in lui non sarà deluso.
Rimandi
10,11 Is 28,16; cfr. Rm 9,33.
Nova Vulgata
10,12Non enim est distinctio Iudaei et Graeci, nam idem Dominus omnium, dives in omnes, qui invocant illum:
Interconfessionale RmNon vi è perciò differenza fra chi è Ebreo e chi non lo è, perché il Signore è lo stesso per tutti, immensamente generoso verso tutti quelli che lo invocano.
Rimandi
10,12 L’Ebreo e gli altri Rm 1,16+. — non c’è differenza Rm 3,22.29; Gal 3,28; At 10,34; 15,9-11. — immensamente generoso verso tutti Rm 11,33.
Nova Vulgata
10,13Omnis enim, quicumque invocaverit nomen Domini, salvus erit.
Interconfessionale RmAfferma infatti la Bibbia: Chiunque invocherà il nome del Signore sarà salvato.
Rimandi
10,13 Gl 3,5; cfr. Sal 86,5; At 2,21.
Nova Vulgata
10,14Quomodo ergo invocabunt, in quem non crediderunt? Aut quomodo credent ei, quem non audierunt? Quomodo autem audient sine praedicante?
Interconfessionale RmMa come potranno invocare il Signore, se non hanno creduto? E come potranno credere in lui, se non ne hanno sentito parlare? E come ne sentiranno parlare, se nessuno lo annunzia?
Rimandi
10,14 credere in lui Eb 11,6; At 8,37.
Nova Vulgata Quomodo vero praedicabunt nisi mittantur? Sicut scriptum est:
Quam speciosi pedes evangelizantium bona ”.
15 evangelizantium pacem evangelizantium bona
Interconfessionale RmE chi lo annunzierà, se nessuno è inviato a questo scopo? Come dice la Bibbia:
Che gioia quando arrivano quelli che portano buone notizie!
Rimandi
10,15 Is 52,7. — buone notizie Rm 1,1; Na 2,1.
Note al Testo
10,15 Che gioia… notizie: altri: Quanto sono belli i piedi di coloro che recano un lieto annuncio di bene!
Nova Vulgata
10,16Sed non omnes oboedierunt evangelio; Isaias enim dicit:
Domine, quis credidit auditui nostro? ”.
Interconfessionale RmMa non tutti hanno ubbidito alla parola del Signore. Lo dice Isaia: Signore, chi ha creduto al nostro annunzio?
Rimandi
10,16 dice Isaia Is 53,1; cfr. Gv 12,38. — ubbidienza alla parola del Signore 2 Ts 1,8; Rm 1,5; 6,17; 15,18; 16,26; 2 Cor 10,4-5; At 6,7. — non tutti hanno ubbidito Eb 4,2; Gv 10,26.
Nova Vulgata
10,17Ergo fides ex auditu, auditus autem per verbum Christi.
Interconfessionale Rm10,17La fede dipende dall’ascolto della predicazione, ma l’ascolto è possibile se c’è chi predica *Cristo.
Nova Vulgata
Sed dico: Numquid non audierunt? Quin immo,
in omnem terram exiit sonus eorum,
et in fines orbis terrae verba eorum
.
18 et quidem in omnem terram exiit
Interconfessionale RmOra io mi domando: il popolo d’Israele non ha forse udito l’annunzio dei messaggeri?
Anzi:
La loro voce s’è fatta udire su tutta la terra
e la loro parola fino alle estremità del mondo.
Rimandi
10,18 Sal 19,5.
Nova Vulgata
Sed dico: Numquid Israel non cognovit? Primus Moyses dicit:
Ego ad aemulationem vos adducam per Non gentem:
per gentem insipientem ad iram
vos provocabo ”.
19 in non gentem, in gentem insipientem in iram vos mittam
Interconfessionale RmMa io insisto ancora: Israele non ha forse capito? Vediamo quello che Dio ha già detto per bocca di Mosè:
Vi renderò gelosi di gente che non è neppure un popolo,
provocherò il vostro sdegno contro gente che non capisce.
Rimandi
10,19 gelosi Rm 11,11-14.
Note al Testo
10,19 Vi renderò gelosi: il testo di Deuteronomio 32,21 è riportato come si legge nell’antica traduzione greca sostituendo soltanto il pronome li con vi.
Nova Vulgata
Isaias autem audet et dicit: “ Inventus sum in non quaerentibus me; palam apparui his, qui me non interrogabant ”.
20 Inventus sum non quaerentibus me
Interconfessionale RmE poi giunge perfino a dichiarare nel libro di Isaia:
Sono stato trovato da coloro che non mi cercavano,
mi sono fatto conoscere da coloro che non chiedevano di me.
Rimandi
10,20-21 Is 65,1-2. — coloro che non cercavano Rm 9,30.
Nova Vulgata
10,21Ad Israel autem dicit: “ Tota die expandi manus meas ad populum non credentem et contradicentem ”.
Interconfessionale Rm10,21Parlando invece d’Israele:
Tutto il giorno ho teso le mani verso un popolo
disubbidiente e ribelle.