Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Novum Testamentum - Ad Hebraeos Epistula Sancti Pauli Apostoli - 4

Ad Hebraeos Epistula Sancti Pauli Apostoli

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 4 Timeamus ergo, ne forte, relicta pollicitatione introeundi in requiem eius, existimetur aliquis ex vobis deesse;
1 aliqui ex vobis
Interconfessionale EbLa promessa di Dio dura ancora: si può ancora entrare nel luogo del suo riposo. Perciò stiamo attenti che nessuno di voi risulti escluso.
Note al Testo
4,1 La promessa di Dio… escluso: altri: Dovremmo dunque avere il timore che, mentre rimane ancora in vigore la promessa di entrare nel suo riposo, qualcuno di voi ne sia giudicato escluso.
Nova Vulgata etenim et nobis evangelizatum est quemadmodum et illis, sed non profuit illis sermo auditus, non commixtis fide cum iis, qui audierant.
2 et nobis nuntiatum est | non admixtis fidei ex his quae audierunt
Interconfessionale EbPerché anche noi abbiamo ricevuto la *parola di Dio, come quelli che erano nel deserto. Essi però non ebbero alcun vantaggio dalla parola udita, perché quando la udirono non rimasero uniti a quelli che la ricevettero con fede.
Note al Testo
4,2 perché quando… fede: altra traduzione possibile: non essendo rimasti uniti, grazie alla fede, con coloro che l’ascoltarono.
Nova Vulgata Ingredimur enim in requiem, qui credidimus, quemadmodum dixit:
Sicut iuravi in ira mea:
Non introibunt in requiem meam
”,
et quidem operibus ab institutione mundi factis.
3 Ingrediemur | Si introibunt
Interconfessionale Eb4,3Noi invece che abbiamo fede possiamo entrare nel luogo del suo riposo, a proposito del quale Dio ha detto:
Perciò mi sono adirato contro di loro
e ho fatto un giuramento:
non entreranno mai nel luogo del mio riposo.
Eppure le opere di Dio erano già compiute fin dalla fondazione del mondo.
Nova Vulgata 4,4Dixit enim quodam loco de die septima sic: “Et requievit Deus die septima ab omnibus operibus suis ”;
Interconfessionale EbInfatti in qualche pagina della Bibbia, parlando del settimo giorno si dice: E il settimo giorno, terminata la sua opera, Dio si riposò.
Rimandi
4,4 Gn 2,2.
Nova Vulgata et in isto rursum: “ Non introibunt in requiem meam ”.
5 Si introibunt
Interconfessionale Eb4,5E ancora: Non entreranno mai nel luogo del mio riposo.
Nova Vulgata Quoniam ergo superest quosdam introire in illam, et hi, quibus prioribus evangelizatum est, non introierunt propter inoboedientiam,
6 quibus prioribus adnuntiatum est | propter incredulitatem
Interconfessionale Eb4,6Quelli che per primi avevano ascoltato la parola di Dio non sono entrati nel suo riposo, perché non hanno avuto fede. Ma per gli altri è ancora possibile entrare.
Nova Vulgata 4,7iterum terminat diem quendam, “ Hodie ”, in David dicendo post tantum temporis, sicut supra dictum est:
Hodie, si vocem eius audieritis,
nolite obdurare corda vestra
”.
Interconfessionale Eb4,7Per questo Dio stabilisce di nuovo un giorno chiamato oggi. Quando, molto tempo dopo, per mezzo di Davide dice, come abbiamo già visto:
Oggi, se udite la voce di Dio,
non indurite i vostri cuori.
Nova Vulgata
Nam si eis Iesus requiem praestitisset, non de alio loqueretur posthac die.
8 numquam de alio
Interconfessionale EbInfatti se Giosuè avesse portato il popolo in questo riposo, Dio non avrebbe mai parlato di un altro giorno.
Rimandi
4,8 riposo nella terra promessa Gs 21,44; 22,4; 23,1.
Nova Vulgata 4,9Itaque relinquitur sabbatismus populo Dei;
Interconfessionale Eb4,9Dunque resta ancora possibile per il popolo di Dio un riposo simile a quello del settimo giorno.
Nova Vulgata 4,10qui enim ingressus est in requiem eius, etiam ipse requievit ab operibus suis, sicut a suis Deus.
Interconfessionale Eb4,10Perché chi entra nel riposo di Dio riposa dalle proprie opere, come ha fatto Dio stesso.
Nova Vulgata
Festinemus ergo ingredi in illam requiem, ut ne in idipsum quis incidat inoboedientiae exemplum.
11 incidat incredulitatis exemplum
Interconfessionale EbPerciò affrettiamoci a entrare in quel riposo; facciamo in modo che nessuno di noi cada nella disubbidienza, come i nostri padri.
Note al Testo
4,11 come i nostri padri: cioè come quelli che disubbidirono a Dio nel deserto.
Nova Vulgata 4,12Vivus est enim Dei sermo et efficax et penetrabilior omni gladio ancipiti et pertingens usque ad divisionem animae ac spiritus, compagum quoque et medullarum, et discretor cogitationum et intentionum cordis;
Interconfessionale EbLa parola di Dio, infatti, è viva ed efficace. È più tagliente di qualunque spada a doppio taglio. Penetra a fondo, fino al punto dove si incontrano l’anima e lo spirito, fin là dove si toccano le giunture e le midolla. Conosce e giudica anche i sentimenti e i pensieri del cuore.
Rimandi
4,12 la spada della parola Is 49,2; Sap 18,15; Ap 19,15.
Note al Testo
4,12 punto dove si incontrano: oppure: punto di divisione.
Nova Vulgata et non est creatura invisibilis in conspectu eius, omnia autem nuda et aperta sunt oculis eius, ad quem nobis sermo.
13 et non est ulla creatura
Interconfessionale Eb4,13Non c’è nulla che possa restare nascosto a Dio. Davanti ai suoi occhi tutte le cose sono nude e scoperte. E noi dobbiamo rendere conto a lui.
Nova Vulgata Habentes ergo pontificem magnum, qui penetravit caelos, Iesum Filium Dei, teneamus confessionem.
14 qui penetraverit caelos
Interconfessionale EbRestiamo dunque saldi nella fede che dichiariamo di avere, perché abbiamo un *sommo sacerdote grande che è giunto fino a Dio: Gesù che è Figlio di Dio.
Rimandi
4,14 sommo sacerdote Eb 2,17+.
Nova Vulgata Non enim habemus pontificem, qui non possit compati infirmitatibus nostris, tentatum autem per omnia secundum similitudinem absque peccato;
15 pro similitudine
Interconfessionale EbInfatti non abbiamo un sommo sacerdote incapace di soffrire con noi per le nostre miserie. Anzi, il nostro sommo sacerdote è stato messo alla prova in tutto, come noi, ma non ha commesso peccato.
Rimandi
4,15 Cristo, messo alla prova, non ha commesso peccato Eb 2,17-18; 7,26; 9,14; Gv 8,46; 2 Cor 5,21; 1 Gv 3,5; 1 Pt 2,22+.
Nova Vulgata adeamus ergo cum fiducia ad thronum gratiae, ut misericordiam consequamur et gratiam inveniamus in auxilium opportunum.
16 in auxilio oportuno
Interconfessionale EbDunque accostiamoci con piena fiducia a Dio, re misericordioso, per ricevere misericordia e grazia e per essere aiutati al momento opportuno.
Note al Testo
4,16 a Dio, re… e grazia: altri: al trono della grazia, per ricevere misericordia e trovare grazia.