Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Esdrae - 6
Esdrae
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Nova Vulgata
6
6,1Tunc Darius rex praecepit, et recensuerunt in tabulis aerarii, quod est in Babylone,
Nova Vulgata
6,2et inventum est in Ecbatanis, quod est castrum in Medena provincia, volumen unum, et sic scriptus erat in eo commentarius:
Interconfessionale
Esd6,2Di fatto, a Ecbàtana, città fortificata della regione di Media, si trovò un documento. C’era scritto:
«Promemoria.
«Promemoria.
Nova Vulgata
6,3«Anno primo Cyri regis, Cyrus rex decrevit de domo Dei, quae est in Ierusalem: Aedificetur domus, ubi immolent et sacrificent; altitudo eius cubitorum sexaginta et latitudo eius cubitorum sexaginta,
6,3«Anno primo Cyri regis, Cyrus rex decrevit de domo Dei, quae est in Ierusalem: Aedificetur domus, ubi immolent et sacrificent; altitudo eius cubitorum sexaginta et latitudo eius cubitorum sexaginta,
Interconfessionale
Esd«Nel suo primo anno di regno, Ciro ordinò quanto segue a proposito del tempio di Gerusalemme. L’edificio deve sorgere nel luogo dove si fanno i sacrifici, sulle sue precedenti fondamenta. Misurerà trenta metri in altezza e altrettanti in larghezza.
Nova Vulgata
6,4ordines de lapidibus quadratis tres et ordo de lignis unus; sumptus autem de domo regis dabuntur.
Interconfessionale
Esd6,4Le pareti saranno costruite alternando tre strati di blocchi di pietra con uno di legno. Le spese saranno a carico della tesoreria reale.
Nova Vulgata
6,5Sed et vasa templi Dei aurea et argentea, quae Nabuchodonosor tulerat de templo Ierusalem et attulerat in Babylonem, reddantur et referantur in templum, quod est in Ierusalem, in locum suum, in templo Dei.
Interconfessionale
Esd6,5Inoltre, gli oggetti d’oro e d’argento che Nabucodònosor fece togliere dal tempio di Gerusalemme e portare a Babilonia saranno restituiti al tempio di Gerusalemme e rimessi al loro posto nella casa di Dio».
Allora Dario mandò queste istruzioni:
Dario ordina di proseguire i lavori
Allora Dario mandò queste istruzioni:
Nova Vulgata
6,6Nunc ergo, Thathanai dux regionis, quae est trans flumen, Stharbuzanai et consiliarii eius et duces, qui estis trans flumen, procul recedite ab illo loco,
6,6Nunc ergo, Thathanai dux regionis, quae est trans flumen, Stharbuzanai et consiliarii eius et duces, qui estis trans flumen, procul recedite ab illo loco,
Interconfessionale
Esd6,6«A Tattènai, governatore della regione occidentale, a Setar-Boznài e agli altri funzionari. Tenetevi in disparte,
Nova Vulgata
6,7dimittite fieri templum Dei illud; dux Iudaeorum et seniores eorum aedificent domum Dei illam in loco suo.
Interconfessionale
Esd6,7e non intralciate il lavoro di ricostruzione: il governatore e i responsabili dei rimpatriati sono autorizzati a ricostruire il tempio dov’era prima.
Nova Vulgata
6,8Sed et a me praeceptum est quomodo agere debeatis cum senioribus Iudaeorum illis, qui aedificant domum Dei illam: ut de arca regis, id est de tributis, quae dantur de regione trans flumen, studiose sumptus dentur viris illis sine intermissione.
Interconfessionale
Esd6,8Per quel che vi riguarda, ecco come dovete comportarvi con i responsabili di quel popolo a proposito della ricostruzione del tempio.
«Le spese saranno regolarmente pagate con il denaro del re, ricavato dalle tasse della regione occidentale, in modo che il lavoro non subisca interruzioni.
«Le spese saranno regolarmente pagate con il denaro del re, ricavato dalle tasse della regione occidentale, in modo che il lavoro non subisca interruzioni.
Nova Vulgata
6,9Et si quid necesse fuerit, sive vituli et arietes et agni in holocaustum Deo caeli, sive frumentum, sal, vinum et oleum, secundum ordinationem sacerdotum, qui sunt in Ierusalem, detur eis per singulos dies sine neglegentia.
Interconfessionale
Esd6,9Ogni giorno, senza eccezione, saranno forniti, secondo le indicazioni dei sacerdoti di Gerusalemme, tori, montoni e agnelli da offrire in sacrificio sull’altare al Dio del cielo, come pure frumento, sale, vino e olio.
Interconfessionale
EsdCosì i sacerdoti potranno fare offerte gradite al Dio del cielo per la vita del re e dei suoi figli.
Nova Vulgata
6,11A me ergo positum est decretum, ut omnis homo, qui hanc mutaverit iussionem, tollatur lignum de domo ipsius et erigatur et configatur in eo; domus autem eius ponatur in sterquilinium.
Interconfessionale
Esd«Ordino ancora: se qualcuno non osserverà questo decreto, si prenda una trave dalla sua casa, la si drizzi ed egli vi sia impiccato; la sua casa sia ridotta a un letamaio.
Nova Vulgata
6,12Deus autem, qui habitare fecit nomen suum ibi, dissipet omnia regna et populum, qui extenderit manum suam, ut contemnat et dissipet domum Dei illam, quae est in Ierusalem. Ego Darius statui decretum, quod studiose impleri volo».
Interconfessionale
EsdIl Dio che ha scelto Gerusalemme come luogo della sua presenza distrugga tutti i re e tutti i popoli che non mi ubbidiranno e cercheranno di abbattere il suo tempio.
«Io, Dario, ho fatto questo decreto: sia eseguito alla lettera».
«Io, Dario, ho fatto questo decreto: sia eseguito alla lettera».
Nova Vulgata
6,13Igitur Thathanai dux regionis trans flumen et duces et consiliarii eius, secundum quod praeceperat Darius rex, sic diligenter exsecuti sunt.
6,13Igitur Thathanai dux regionis trans flumen et duces et consiliarii eius, secundum quod praeceperat Darius rex, sic diligenter exsecuti sunt.
Interconfessionale
Esd6,13Allora Tattènai, governatore della regione occidentale, Setar-Boznài e gli altri funzionari fecero esattamente ciò che il re Dario aveva comandato.
Nova Vulgata
6,16Fecerunt autem filii Israel, sacerdotes et Levitae et reliqui filiorum transmigrationis dedicationem domus Dei illius in gaudio.
6,16Fecerunt autem filii Israel, sacerdotes et Levitae et reliqui filiorum transmigrationis dedicationem domus Dei illius in gaudio.
Interconfessionale
EsdTutti gli Israeliti che erano ritornati dall’esilio — gente del popolo, sacerdoti e leviti — celebrarono con gioia la dedicazione del tempio.
Nova Vulgata
6,17Et obtulerunt in dedicationem domus Dei illius boves centum, arietes ducentos, agnos quadringentos, hircos caprarum pro peccato totius Israel duodecim, iuxta numerum tribuum Israel.
Interconfessionale
Esd6,17Per l’occasione, offrirono in sacrificio cento tori, duecento arieti, quattrocento agnelli e inoltre dodici capri, uno per ogni tribù d’Israele, come sacrificio per il perdono dei peccati di tutto il popolo.
Nova Vulgata
6,18Et statuerunt sacerdotes in ordinibus suis et Levitas in vicibus suis in ministerium Dei in Ierusalem, sicut scriptum est in libro Moysi.
Nova Vulgata
6,19Fecerunt autem filii Israel transmigrationis Pascha quarta decima die mensis primi.
6,19Fecerunt autem filii Israel transmigrationis Pascha quarta decima die mensis primi.
Interconfessionale
EsdI rimpatriati celebrarono la Pasqua il quattordici del primo mese dell’anno.
Rimandi
6,19
la Pasqua Es 12,1-20; 2 Re 23,21-23; Mt 26,17-19 par.
Note al Testo
6,19
primo mese dell’anno: corrisponde al nostro marzo-aprile.
Nova Vulgata
6,20Levitae universi se purificaverunt; purificati autem cuncti immolaverunt Pascha universis filiis transmigrationis et fratribus suis sacerdotibus et sibi.
Interconfessionale
Esd6,20Soltanto i sacerdoti e i leviti, tutti insieme, avevano compiuto i riti di purificazione. Così erano in condizione di preparare gli agnelli pasquali per gli altri rimpatriati, per i sacerdoti loro fratelli e per se stessi.
Nova Vulgata
6,21Et comederunt filii Israel, qui reversi fuerant de transmigratione, et omnes, qui a coinquinatione gentium terrae transierunt ad eos, ut quaererent Dominum, Deum Israel.
Interconfessionale
Esd6,21Parteciparono dunque alla cena della Pasqua gli Israeliti tornati dall’esilio con tutti gli altri che avevano abbandonato le religioni corrotte dei popoli vicini e si erano uniti a loro per rimanere fedeli al Signore, Dio d’Israele.
Nova Vulgata
6,22Et fecerunt sollemnitatem Azymorum septem diebus in laetitia, quoniam laetificaverat eos Dominus et converterat cor regis Assyriae ad eos, ut adiuvaret manus eorum in opere domus Domini, Dei Israel.
Interconfessionale
EsdNei sette giorni seguenti celebrarono con gioia la festa dei Pani non lievitati. Erano molto contenti, perché il Signore aveva cambiato in loro favore l’atteggiamento del re di Assiria. Così si erano sentiti incoraggiati a ricostruire il tempio del Dio d’Israele.