Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ecclesiasticus - 6

Ecclesiasticus

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 6 Nec pusillum nec multum noceas

et noli fieri pro amico inimicus.

Nomen enim malum et improperium et contumeliam hereditabis;

sic omnis peccator invidus et bilinguis.
La: 4c. 23c
Interconfessionale Sire da amico non diventare nemico.
Una cattiva fama attira insulti e disprezzo:
tale è la sorte del peccatore bugiardo.
Rimandi
6,1 amico diventa nemico 37,2.
Nova Vulgata
6,2Non te extollas in cogitatione animae tuae velut taurus,

ne forte elidatur virtus tua per stultitiam,

Interconfessionale Sir6,2Non eccedere nelle tue passioni:
sprecheresti le tue forze come fa un torello,
Nova Vulgata
6,3et folia tua comedat et fructus tuos perdat,

et relinquaris velut lignum aridum in eremo.
Interconfessionale Sirdivoreresti le tue foglie,
distruggeresti i tuoi frutti
e di te non resterebbe che un legno secco.
Rimandi
6,3 legno secco Gv 15,5-6; cfr. Lc 23,31.
Nova Vulgata
6,4Anima enim nequam disperdet eum, qui se habet,

et in gaudium inimicis dat illum

et deducet in sortem impiorum.
Interconfessionale Sir6,4Una passione disonesta rovina chi ce l’ha
e lo rende zimbello dei suoi nemici.
Nova Vulgata
6,5Os dulce multiplicat amicos et mitigat inimicos;

et lingua eucharis salutem dicit.
Interconfessionale SirUna parola gentile moltiplica gli amici,
un dialogo cortese fa stringere buone relazioni.
Rimandi
6,5 parola gentile Prv 15,1; 16,24.
Nova Vulgata
6,6Multi pacifici sint tibi,

et consiliarius sit tibi unus de mille.

Interconfessionale SirQuelli che ti salutano possono anche essere molti,
ma tu accetta consigli solo da una persona su mille.
Rimandi
6,6 consiglieri 37,7-15.
Nova Vulgata
6,7Si possides amicum, in tentatione posside eum

et ne facile credas ei.

Interconfessionale SirSe vuoi un amico, sceglilo al momento della prova,
e non dargli fiducia troppo presto.
Rimandi
6,7 un amico 12,8-9+.
Nova Vulgata
6,8Est enim amicus secundum opportunitatem suam

et non permanebit in die tribulationis.
Interconfessionale SirUno infatti può esserti amico quando gli fa comodo,
ma non lo sarà quando le cose ti vanno male.
Rimandi
6,8 niente amici nelle strettezze 6,10; 37,4; cfr. Sir 40,24.
Nova Vulgata
6,9Et est amicus, qui convertitur ad inimicitiam

et rixam convicii tui denudabit.
Interconfessionale SirUn amico potrebbe trasformarsi in nemico:
svela i vostri contrasti e a te rimane solo la vergogna.
Rimandi
6,9 svela i vostri contrasti cfr. Prv 25,9-10.
Nova Vulgata
6,10Est autem amicus socius mensae

et non permanebit in die necessitatis;
Interconfessionale SirUn amico che siede spesso a tavola con te
non rimarrà tale quando ti vanno male gli affari;
Rimandi
6,10-12 l’amico del ricco 13,21; Prv 14,20+.
Nova Vulgata
6,11in prosperis erit tibi quasi coaequalis

et in domesticis tuis fiducialiter aget.
Interconfessionale Sir6,11finché hai fortuna sarà un altro te stesso
e arriverà a comandare ai tuoi servi,
Nova Vulgata
6,12Si humiliatus fueris, convertetur contra te

et a facie tua abscondet se.
Interconfessionale Sir6,12ma se ti capita la sfortuna si metterà contro di te,
e non si farà più vedere.
Nova Vulgata
6,13Ab inimicis tuis separare

et de amicis tuis attende.
Interconfessionale Sir6,13Stai lontano dai nemici,
ma guardati anche dai tuoi amici.
Nova Vulgata
6,14Amicus fidelis protectio fortis;

qui autem invenit illum, invenit thesaurum.
Interconfessionale SirUn amico fedele è come un rifugio sicuro,
e chi lo trova ha trovato un tesoro.
Rimandi
6,14 un amico fedele è un tesoro Qo 4,9-12.
Nova Vulgata
6,15Amico fideli nulla est comparatio,

et non est ponderatio contra bonitatem illius.
Interconfessionale Sir6,15Un amico fedele non ha prezzo,
ha un valore inestimabile;
Nova Vulgata
6,16Amicus fidelis medicamentum vitae,

et, qui metuunt Dominum, invenient illum.
Interconfessionale Sirun amico fedele è un elisir di lunga vita,
ma potrà trovarlo solo chi ama il Signore.
Rimandi
6,16 benefici dell’amore del Signore Prv 10,27+.
Nova Vulgata
6,17Qui timet Deum, aeque habebit amicitiam eius,

quoniam secundum illum erit amicus illius.

Interconfessionale Sir6,17Chi ama il Signore orienta bene la sua amicizia:
come è lui, così sarà il suo amico.
Nova Vulgata
6,18Fili, a iuventute tua excipe doctrinam

et usque ad canos invenies sapientiam.

Interconfessionale SirFiglio mio, lasciati educare fin dai primi anni,
e sarai saggio fino alla vecchiaia.
Rimandi
6,18 fin dai primi anni 51,13; Prv 22,6; Sap 8,2. — lasciati educare Prv 1,8.
Nova Vulgata
6,19Quasi is qui arat et seminat, accede ad eam

et sustine bonos fructus illius.

Interconfessionale SirPer arrivare alla sapienza, fa’ come chi ara e chi semina,
e poi aspetta frutti squisiti.
Ti costerà un po’ di fatica coltivare la sapienza,
ma ben presto ne potrai gustare i frutti.
Rimandi
6,19 frutti della sapienza 4,11-15+.
Nova Vulgata
6,20In opere enim ipsius exiguum laborabis

et cito edes de generationibus illius.

Interconfessionale SirGli stupidi invece non riescono a raggiungerla
e chi non ha carattere l’allontana da sé:
Rimandi
6,20 gli stupidi non la raggiungono Prv 24,7.
Nova Vulgata
6,21Quam aspera est nimium sapientia indoctis hominibus,

et non permanebit in illa excors.

Interconfessionale Sirè come una pietra che mette alla prova le sue forze;
invece di sollevarla la lascerà da parte.
Rimandi
6,21 una pietra Zc 12,3.
Note al Testo
6,21 pietra che mette alla prova: pietra pesante che si doveva sollevare per dar prova della propria forza.
Nova Vulgata
6,22Quasi lapis probationis gravis erit super illum,

et non demorabitur proicere illam.

Interconfessionale SirLo dice anche il suo nome:
la sapienza non si rivela a tutti.
Note al Testo
6,22 non si rivela a tutti: per indicare l’educazione alla sapienza l’ebraico usa una parola che significa disciplina. Ma nella stessa lingua vi è una parola dal suono simile che significa lontano, nascosto. Giocando su queste parole ebraiche si può dire che il raggiungimento della sapienza — come dice il suo nome — è difficile.
Nova Vulgata
6,23Doctrina est enim secundum nomen eius

et non est multis manifesta;

quibus autem cognita est, permanet usque ad conspectum Dei.
Interconfessionale Sir6,23Figlio mio, ascoltami, segui il mio parere,
non rifiutare il mio consiglio.
Nova Vulgata
6,24Audi, fili, et accipe sententiam meam

et ne abicias consilium meum.
Interconfessionale SirLasciati legare con le catene della sapienza,
accetta il suo giogo,
Rimandi
6,24 il suo giogo Mt 11,29-30.
Nova Vulgata
6,25Inice pedem tuum in compedes illius

et in torques illius collum tuum;

Interconfessionale Sir6,25piega le spalle per portarne il peso,
non infastidirti per le sue catene.
Nova Vulgata
6,26subice umerum tuum et porta illam

et ne acedieris vinculis eius.

Interconfessionale SirVa’ incontro a lei con tutto il tuo desiderio,
e segui la sua strada con tutte le tue forze;
Rimandi
6,26 ricerca della sapienza 51,13-30; Prv 8,17. — con tutto il tuo desiderio Dt 4,29+.
Nova Vulgata
6,27In omni animo tuo accede ad illam

et in omni virtute tua conserva vias eius.

Interconfessionale Sirmettiti sul suo cammino,
cercala e si lascerà trovare,
e se l’hai raggiunta, non lasciarla più:
Rimandi
6,27 la sapienza si lascerà trovare cfr. Sap 6,12-16+.
Nova Vulgata
6,28Investiga et scrutare, exquire et invenies,

et continens factus ne derelinquas eam.

Interconfessionale Sirallora troverai riposo in lei,
ed essa diventerà la tua felicità,
Rimandi
6,28 troverai riposo 51,27; Ger 6,16; Mt 11,28-29. — felicità 4,12.
Nova Vulgata
6,29In novissimis enim invenies requiem in ea,

et convertetur tibi in oblectationem.

Interconfessionale Sir6,29le sue catene diventeranno il tuo rifugio,
il suo giogo una splendida collana.
Nova Vulgata
6,30Et erunt tibi compedes eius in protectionem fortitudinis

et torques illius in stolam gloriae;
Interconfessionale Sir6,30Sarà per te come un ornamento tutto d’oro,
i suoi legami come fili di porpora.
Nova Vulgata
6,31decor enim aureus est in illa,

et vincula illius alligatura hyacinthina.

Interconfessionale SirLa sapienza sarà il tuo più bel vestito,
la porterai come una corona di vittoria.
Rimandi
6,31 corona Prv 1,9; 4,9.
Nova Vulgata
6,32Stolam gloriae indues eam

et coronam gratulationis superpones tibi.

Interconfessionale Sir6,32Figlio mio, se tu vuoi, puoi ricevere una vera educazione,
se ti applicherai diventerai molto bravo;
Nova Vulgata
6,33Fili, si attenderis, disces;

et, si accommodaveris animum tuum, prudens eris.

Interconfessionale Sir6,33se vorrai ascoltare, imparerai,
se starai attento diventerai saggio.
Nova Vulgata
6,34Si dilexeris audire, excipies doctrinam;

et, si inclinaveris aurem tuam, sapiens eris.
Interconfessionale SirRicerca la compagnia delle persone anziane,
e fai tesoro della loro saggezza.
Rimandi
6,34 fai tesoro della loro saggezza 8,8; cfr. Prv 13,20.
Nova Vulgata
6,35In multitudine presbyterorum sta

et sapientiae illorum ex corde coniungere,

ut omnem narrationem Dei velis audire,

et proverbia intellectus non effugiant a te.

Interconfessionale Sir6,35Ascolta volentieri ogni discorso che tratta di Dio
e non lasciarti sfuggire i proverbi dei saggi.
Nova Vulgata
6,36Et, si videris sensatum, evigila ad eum,

et gradus ostiorum illius exterat pes tuus.
Interconfessionale SirSe trovi una persona intelligente,
corri da lei fin dalle prime ore del mattino,
fino a consumare i gradini della sua porta.
Note al Testo
6,36 consumare i gradini: sottinteso: a forza di recarti da lei.
Nova Vulgata
6,37Cogitatum tuum habe in praeceptis Dei

et in mandatis illius maxime assiduus esto;

et ipse firmabit tibi cor,

et concupiscentia sapientiae dabitur tibi.
Interconfessionale SirRifletti su quanto il Signore ti ordina,
medita continuamente sui suoi precetti:
egli stesso ti darà forza,
e ti regalerà la sapienza che desideri.
Rimandi
6,37 medita i suoi precetti 38,34; Sal 1,2.