Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Danielis - 12

Danielis

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 12 12,1In tempore autem illo consurget Michael, princeps magnus, qui stat pro filiis populi tui, et erit tempus angustiae, quale non fuit ab eo, quo gentes esse coeperunt, usque ad tempus illud. Et in tempore illo salvabitur populus tuus, omnis, qui inventus fuerit scriptus in libro.
Interconfessionale Dn«L’angelo mi disse ancora; “In quel tempo apparirà Michele, il capo degli angeli, il protettore del tuo popolo. Sarà un tempo di angoscia come non c’è mai stato dalla nascita delle nazioni fino a quel momento. Allora tutti gli appartenenti al tuo popolo che avranno il nome scritto nel libro della vita saranno salvati.
Rimandi
12,1 tempo di angoscia Mt 24,21 par. — il libro Sal 69,29; Ap 3,5.
Note al Testo
12,1 Michele: vedi 10,13 e nota.
Nova Vulgata 12,2Et multi de his, qui dormiunt in terra pulveris, evigilabunt: alii in vitam aeternam, et alii in opprobrium sempiternum.
Interconfessionale DnMolti di quelli che dormono nelle loro tombe si risveglieranno, gli uni per la vita eterna, gli altri per la vergogna, per l’infamia eterna.
Rimandi
12,2 si risveglieranno Gv 5,28-29.
Nova Vulgata 12,3Qui autem docti fuerint, fulgebunt quasi splendor firmamenti; et, qui ad iustitiam erudierint multos, quasi stellae in perpetuas aeternitates.
Interconfessionale DnI saggi risplenderanno di luce come la volta del cielo, e quelli che avranno aiutato gli altri a essere giusti brilleranno per sempre come le stelle.
Rimandi
12,3 I saggi risplenderanno Sap 3,7; Mt 13,43.
Note al Testo
12,3 giusti: altri: fedeli.
Nova Vulgata 12,4Tu autem, Daniel, claude sermones et signa librum usque ad tempus finis; pertransibunt plurimi, et multiplex erit scientia».
Interconfessionale DnOra tu, Daniele, conserva segreto questo messaggio, non svelare il contenuto di questo libro prima del tempo della fine. Allora molti lo consulteranno e la loro conoscenza crescerà”».
Rimandi
12,4 conserva segreto questo messaggio Dn 8,26; Ap 22,10.
Nova Vulgata
12,5Et vidi ego Daniel: et ecce duo alii stabant, unus hinc super ripam fluminis, et alius inde ex altera ripa fluminis.
Interconfessionale Dn12,5«Mentre io, Daniele, contemplavo questa visione, apparvero altri due personaggi, in piedi, da una parte e dall’altra del fiume.
Nova Vulgata 12,6Et dixit viro, qui indutus erat lineis, qui stabat super aquas fluminis: «Usquequo finis horum mirabilium?».
Interconfessionale DnUno di essi si rivolse all’uomo vestito di lino, che era al di sopra delle acque del fiume, e gli domandò: “Quando sarà la fine di questi fatti straordinari?”.
Note al Testo
12,6 uomo vestito di lino: vedi 10,5-6.
Nova Vulgata 12,7Et audivi virum, qui indutus erat lineis, qui stabat super aquas fluminis, cum levasset dexteram et sinistram suam in caelum et iurasset per Viventem in aeternum: «Quia in tempus, tempora et dimidium temporis; et cum completa fuerit dispersio manus populi sancti, complebuntur universa haec».
Interconfessionale DnIl personaggio vestito di lino alzò le due mani verso il cielo e lo sentii dire: “Giuro nel nome di Dio che vive per sempre, che questi fatti dureranno tre anni e mezzo. Finiranno quando la potenza del popolo santo sarà completamente annientata”.
Rimandi
12,7 Dio che vive per sempre Ap 10,5-6.
Nova Vulgata 12,8Et ego audivi et non intellexi et dixi: «Domine mi, quid erit finis horum?».
Interconfessionale Dn12,8«Io, Daniele, udii queste parole ma non le compresi. Perciò domandai: “Mio signore, quando finiranno tutte queste cose?”.
Nova Vulgata 12,9Et ait: «Vade, Daniel, quia clausi sunt signatique sermones usque ad tempus praefinitum.
Interconfessionale Dn12,9Mi rispose: “Ora va’, Daniele. Questo messaggio resterà accuratamente nascosto fino al momento della fine.
Nova Vulgata 12,10Purificabuntur et dealbabuntur et probabuntur multi, et impie agent impii, neque intellegent omnes impii; porro docti intellegent.
Interconfessionale Dn12,10Molti saranno purificati, lavati e rafforzati dalle prove. Gli empi, incapaci di capire, continueranno a commettere i loro delitti. Ma i saggi comprenderanno quel che avviene.
Nova Vulgata 12,11Et a tempore, cum ablatum fuerit iuge sacrificium, et posita fuerit abominatio vastatoris, dies mille ducenti nonaginta.
Interconfessionale DnDal momento in cui non si potrà più offrire a Dio il sacrificio quotidiano e l’idolo orribile sarà messo sull’altare passeranno milleduecentonovanta giorni.
Note al Testo
12,11-12 idolo orribile: vedi nota a 9,27. — milleduecentonovanta… milletrecentotrentacinque: queste cifre sono diverse da quella indicata in 8,14 e anche il loro significato resta per noi oscuro.
Nova Vulgata 12,12Beatus, qui exspectat et pervenit usque ad dies mille trecentos triginta quinque.
Interconfessionale Dn12,12Beato chi saprà attendere con pazienza per milletrecentotrentacinque giorni.
Nova Vulgata 12,13Tu autem vade ad finem et requiesce; et stabis in sorte tua in fine dierum».


   (Hucusque Daniel in Hebraeo volumine legimus. Cetera, quae sequuntur usque ad finem libri, de Theodotionis editione translata sunt).

Interconfessionale Dn12,13E tu, Daniele, sii fedele sino alla fine. Allora ti riposerai e poi ti alzerai per ricevere alla fine del tempo la tua ricompensa”».