Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Iob - 33

Iob

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 33
33,1Audi igitur, Iob, eloquia mea

et omnes sermones meos ausculta.
Interconfessionale Gb33,1«Giobbe, ti prego, ascolta quel che ti dico,
presta il tuo orecchio alle mie parole.
Nova Vulgata
33,2Ecce aperui os meum,

loquatur lingua mea in faucibus meis.
Interconfessionale Gb33,2Ora io ho aperto la mia bocca
e mosso la lingua per parlarti.
Nova Vulgata
33,3Ex recto corde sermones mei sunt,

et sententiam puram labia mea loquentur.
Interconfessionale Gb33,3Le mie parole sgorgheranno da un cuore sincero
e le mie labbra diranno la pura verità.
Nova Vulgata
33,4Spiritus Dei fecit me,

et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
Interconfessionale GbCon il suo spirito Dio onnipotente mi ha fatto,
mi ha dato la vita con il suo soffio.

Rimandi
33,4 il soffio di Dio 27,3+.
Nova Vulgata
33,5Si potes, responde mihi,
praepara te coram me et consiste.
Interconfessionale Gb33,5Se puoi, Giobbe, rispondimi;
fatti avanti con i tuoi argomenti.
Nova Vulgata
33,6Ecce ego sicut tu coram Deo sum

et de eodem luto abscissus sum et ego.
Interconfessionale GbTutti e due siamo uguali agli occhi di Dio;
anch’io sono stato formato con l’argilla.
Rimandi
33,6 formati con l’argilla 10,8+.
Nova Vulgata
33,7Verumtamen terror meus non te terreat,

et onus meum non sit tibi grave.
Interconfessionale GbDa me non avrai nulla da temere,
non userò la forza contro di te.
Rimandi
33,7 timore di Eliu 13,21; cfr. 6,4+.
Nova Vulgata
33,8Dixisti ergo in auribus meis,

et vocem verborum tuorum audivi:
Interconfessionale Gb33,8Io ho sentito quel che dicevi,
ho ancora nelle orecchie queste tue parole:
Nova Vulgata
33,9“Mundus sum ego et absque delicto;

immaculatus, et non est iniquitas in me.
Interconfessionale Gb“Io sono puro e senza colpa,
sono innocente e senza peccato;
Rimandi
33,9 Io sono senza colpa 11,4; 16,17.
Note al Testo
33,9-11 Nei discorsi precedenti di Giobbe non troviamo mai queste parole esatte che gli vengono attribuite da Eliu, ma è chiaro che quest’ultimo riassume qui il loro tenore generale.
Nova Vulgata
33,10Quia querelas in me repperit,

ideo arbitratus est me inimicum sibi;
Interconfessionale GbDio trova pretesti contro di me,
mi considera un suo nemico;
Rimandi
33,10 trattare da nemico 19,11.
Nova Vulgata
33,11posuit in nervo pedes meos,

custodivit omnes semitas meas”.
Interconfessionale Gbmi incatena i piedi,
controlla tutti i miei passi”.
Rimandi
33,11 Dio controlla l’uomo 7,19+.
Nova Vulgata
33,12Hoc est ergo, in quo non es iustificatus, respondebo tibi,

quia maior est Deus homine.
Interconfessionale Gb33,12In questo che dici, Giobbe, tu hai torto,
perché Dio è più grande dell’uomo.
Nova Vulgata
33,13Quare adversus eum contendis,

quod non ad omnia verba responderit tibi?
Interconfessionale GbPerché accusi Dio?
Egli non rende conto delle sue azioni».
Rimandi
33,13 accusare Dio 9,3+.
Note al Testo
33,13 Egli… azioni: altri: Egli non risponde alle tue domande.
Nova Vulgata
33,14Semel loquitur Deus,

et secundo idipsum non repetit.
Interconfessionale Gb33,14«Egli parla in molti modi,
però nessuno lo ascolta:
Nova Vulgata
33,15Per somnium in visione nocturna,

quando irruit sopor super homines,

et dormiunt in lectulo,
Interconfessionale Gbin sogno, nelle visioni notturne,
quando gli uomini sono immersi nel sonno,
sdraiati sui loro letti.
Rimandi
33,15 Dio parla in sogno 4,13+; Gn 41,25; 1 Re 3,5; Dn 7,1.
Nova Vulgata
tunc aperit aures virorum

et in visionibus terret eos,
16 In visionibus – Lege cum Gr bemōra’im vel bemar’im; TM «in castigationibus eorum»
Interconfessionale Gb33,16Così Dio si fa sentire
e li spaventa con i suoi avvertimenti,
Nova Vulgata
33,17ut avertat hominem ab his, quae facit,

et liberet eum de superbia,
Interconfessionale Gb33,17per impedire che compiano il male
e che vivano nell’orgoglio.
Nova Vulgata
33,18eruens animam eius a fovea

et vitam illius, ut non transeat canalem mortis.
Interconfessionale Gb33,18Così li salva dalla fossa,
risparmia la loro vita da morte violenta.

Nova Vulgata
Increpat quoque per dolorem in lectulo,

et tremitus ossium eius continuus.
19 Tremitus – Significatio verbi rîb desumitur ex lingua Accadica
Interconfessionale GbDio punisce l’uomo anche con le malattie,
lo costringe a letto con dolori nelle ossa.
Rimandi
33,19 Dio punisce con le malattie 5,17-18; 30,17; 36,15; cfr. 2 Cor 12,5-10.
Nova Vulgata
33,20Abominabilis ei fit in vita sua panis,

et animae illius cibus ante desiderabilis.
Interconfessionale Gb33,20L’uomo perde l’appetito
e rifiuta anche i piatti più squisiti;
Nova Vulgata
33,21Tabescet caro eius in conspectu,

et ossa, quae non videbantur, nudabuntur.
Interconfessionale Gbdimagrisce a vista d’occhio
e diventa pelle e ossa;
Rimandi
33,21 dimagrisce a vista d’occhio 16,8+.
Nova Vulgata
33,22Appropinquavit corruptioni foveae,

et vita illius mortiferis sedibus.
Interconfessionale Gb33,22così si avvicina alla fossa,
si trova in punto di morte.

Nova Vulgata
33,23Si fuerit apud eum angelus, unus de milibus interpres,

ut annuntiet homini aequitatem,
Interconfessionale GbSe un angelo,
uno dei molti messaggeri di Dio,
va da quest’uomo
per indicargli la via da seguire,
Rimandi
33,23 l’angelo messaggero 16,19; 19,25; Dn 9,21-23; Tb 12,12; Ap 8,3-4.
Nova Vulgata
33,24miserebitur eius et dicet:

“Libera eum, ut non descendat in foveam;

inveni, in quo ei propitier”.
Interconfessionale Gb33,24forse avrà pietà di lui
e chiederà a Dio di salvarlo dalla morte,
perché avrà trovato il suo riscatto.

Nova Vulgata
33,25Revirescet caro eius plus quam in iuventute,

revertetur ad dies adulescentiae suae.
Interconfessionale GbAllora l’uomo sarà come ringiovanito;
la sua carne tornerà morbida e fresca,
Rimandi
33,25 ristabilimento 29,18-20; Sal 103,5.
Nova Vulgata
33,26Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit;

et videbit faciem eius in iubilo,

et reddet homini iustitiam suam.
Interconfessionale Gb33,26pregherà Dio e riceverà il suo favore,
si presenterà davanti a lui con gioia
e Dio lo riconoscerà di nuovo giusto.
Nova Vulgata
Canit ad homines et dicit: “Peccavi et iustitiam perverti

et non debui satisfacere.
27 Canit ad – Lege šir a verbo šîr; TM inf. qal iāšōr a iāšar
Interconfessionale GbAllora l’uomo confesserà pubblicamente
di aver peccato e violato la giustizia
senza che Dio gli abbia reso male per male;
Rimandi
33,27 il perdono Sal 103,10; Rm 6,23.
Nova Vulgata
33,28Liberavit animam suam, ne pergeret in foveam,

sed vivens lucem videret”.
Interconfessionale Gb33,28anzi, riconoscerà che Dio lo ha salvato dalla fossa,
per farlo vivere e vedere la luce.

Nova Vulgata
33,29Ecce haec omnia operatur Deus

duobus, tribus vicibus cum homine,
Interconfessionale Gb33,29Dio fa tutto questo per l’uomo,
lo fa in continuazione,
Nova Vulgata
33,30ut revocet animas eorum a fovea

et illuminet luce viventium.
Interconfessionale Gbper salvarlo dalla fossa,
per farlo vivere nella luce.
Rimandi
33,30 Dio salva l’uomo dalla fossa Is 38,17; Gio 2,7; Sal 103,4.
Nova Vulgata
33,31Attende, Iob, et audi me
et tace, dum ego loquor.
Interconfessionale Gb33,31Giobbe, ascoltami bene;
sta’ zitto mentre io parlo.
Nova Vulgata
33,32Si autem habes quod loquaris, responde mihi;
loquere, volo enim te apparere iustum.
Interconfessionale Gb33,32Poi, se hai qualcosa da dire, rispondimi,
perché vorrei darti ragione;
Nova Vulgata
33,33Quod si non habes, audi me;

tace, et docebo te sapientiam».
Interconfessionale Gbma se non puoi giustificarti, taci,
ascoltami e io ti insegnerò ad agire con saggezza».
Rimandi
33,33 la saggezza 28,12+.