Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Amos - 2

Amos

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 2 2,1Haec dicit Dominus:
«Super tribus sceleribus Moab
et super quattuor verbum non revocabo:
eo quod incenderit ossa regis Edom
usque ad cinerem,
Interconfessionale AmIl Signore dice: «La gente di Moab ha commesso una colpa dopo l’altra; certamente io la punirò. Ha bruciato le ossa del re di Edom per farne calce.
Rimandi
2,1 contro i Moabiti Is 15-16; Ger 48; Ez 25,8-11; Sof 2,8-11.
Note al Testo
2,1 Moab: piccolo regno a est del Mar Morto.
Nova Vulgata
mittam ignem in Moab,
et devorabit aedes Carioth,
et morietur in tumultu Moab,
in clamore et voce tubae;
2 Et voce – Lege cum paucis mss Hebraicis et Graecis et Syr ûbeqôl; TM «voce»
Interconfessionale AmPer questo, manderò il fuoco contro la regione di Moab ed esso brucerà anche le fortezze della città di Keriòt. Il popolo di Moab morirà nel tumulto della battaglia, mentre i soldati grideranno e le trombe suoneranno.
Note al Testo
2,2 Keriòt: una delle sue principali città.
Nova Vulgata
2,3disperdam iudicem de medio eius
et omnes principes eius interficiam cum eo»,
dicit Dominus.
Interconfessionale Am2,3Ucciderò il governatore di Moab e con lui farò morire tutti i capi del paese», dice il Signore.
Nova Vulgata
2,4Haec dicit Dominus:
«Super tribus sceleribus Iudae
et super quattuor verbum non revocabo:
eo quod abiecerint legem Domini
et mandata eius non custodierint
— deceperunt enim eos idola sua,
post quae abierant patres eorum —
Interconfessionale AmIl Signore dice: «La gente di Giuda ha commesso una colpa dopo l’altra; certamente io la punirò. Ha calpestato i miei insegnamenti e non ha rispettato i miei ordini. È stata sviata dagli stessi dèi che i suoi antenati avevano servito.
Rimandi
2,4 l’insegnamento del Signore rifiutato Lv 26,14-16; Is 5,24; Ger 7,28; Os 8,14. — dèi menzogneri Is 44,9-20; Ger 10,1-5; Sal 115,4-8.
Note al Testo
2,4 Giuda: qui indica il regno del sud che ha come capitale Gerusalemme.
Nova Vulgata
2,5mittam ignem in Iudam,
et devorabit aedes Ierusalem».
Interconfessionale Am2,5Per questo, manderò il fuoco alla terra di Giuda ed esso brucerà i palazzi di Gerusalemme».
Nova Vulgata
2,6Haec dicit Dominus:
«Super tribus sceleribus Israel
et super quattuor verbum non revocabo:
eo quod vendiderint pro argento iustum
et pauperem pro calceamentis;
Interconfessionale AmIl Signore dice: «Gli abitanti d’Israele hanno commesso una colpa dopo l’altra; certamente io li punirò. Hanno venduto come schiavi uomini onesti, solo perché non potevano pagare i loro debiti, hanno venduto poveri per un paio di sandali.
Rimandi
2,6 giustizia corrotta Am 5,7.12; Is 1,23; Ger 22,3; Mic 3,9.11. — per un paio di sandali Am 8,6.
Nova Vulgata
qui contriverint super pulverem terrae capita pauperum
et viam humilium declinaverint,
et filius ac pater eius iverint ad puellam,
ut violarent nomen sanctum meum;
7 Qui contriverint – Lege cum Gr et Vg gaššāfim; TM «qui anhelaverint»
Interconfessionale AmCostringono il povero a strisciare nella polvere e rendono la vita difficile al debole. Padri e figli vanno con la stessa donna, e così profanano il mio santo nome.
Rimandi
2,7 profanazione del nome di Dio Ez 36,20-21.
Note al Testo
2,7 difficile: impedendo l’accesso alle vie legali? — Padri e figli… donna: altra traduzione possibile: Giovani e vecchi vanno dalla stessa schiava.
Nova Vulgata
2,8et super vestimentis pignoratis accubuerint
iuxta omne altare
et vinum damnatorum biberint
in domo Dei sui.
Interconfessionale AmDavanti agli altari osano sdraiarsi sulle vesti avute in pegno dal povero. Nel mio tempio bevono il vino confiscato.
Rimandi
2,8 vesti prese in pegno Es 22,25-26.
Nova Vulgata
2,9Ego autem exterminaveram
Amorraeum a facie eorum,
cuius altitudo sicut altitudo cedrorum,
et fortitudo quasi quercuum;
exterminaveram fructum eius desuper
et radices eius subter.
Interconfessionale Am«Eppure, popolo mio, per la tua salvezza io ho distrutto gli Amorrei, uomini alti come cedri e forti come querce. Ho distrutto i loro frutti in alto e le loro radici in basso.
Rimandi
2,9 Dio all’avanguardia d’Israele Dt 7,1; Gs 3,6; 2 Sam 5,24.
Nova Vulgata
2,10Ego ascendere vos feci
de terra Aegypti
et duxi vos in deserto
quadraginta annis,
ut possideretis terram Amorraei;
Interconfessionale AmProprio io ti ho fatto uscire dall’Egitto, ti ho guidato nel deserto per quarant’anni perché prendessi possesso del territorio degli Amorrei.
Rimandi
2,10 uscire dall’Egitto Es 20,2; Gs 24,2-13; Am 3,1; 9,7.
Nova Vulgata
2,11et suscitavi de filiis vestris prophetas
et de iuvenibus vestris nazaraeos.
Numquid non ita est, filii Israel?,
dicit Dominus.  
Interconfessionale AmHo costituito alcuni dei tuoi figli come profeti, alcuni dei tuoi giovani come nazirei. Non è forse così, popolo d’Israele? Parola del Signore.
Rimandi
2,11 Dio suscita dei profeti Dt 18,18-19.
Note al Testo
2,11 nazirei: Israeliti che mostravano la loro devozione a Dio facendo voto di non bere vino o birra, di non tagliarsi i capelli, di non toccare cadaveri (vedi Numeri 6,1-8).
Nova Vulgata
2,12Et propinastis nazaraeis vinum
et prophetis mandastis dicentes:
“Ne prophetetis”.
Interconfessionale AmMa voi avete fatto bere il vino ai nazirei e avete ordinato ai profeti di non annunziare il mio messaggio.
Rimandi
2,12 ordine ai profeti di non parlare Am 7,12.16; Is 30,10; Ger 11,21; Mic 3,6; cfr. At 4,17-18; 5,28.40.
Nova Vulgata
2,13Ecce ego comprimam vos ad solum,
sicut comprimit plaustrum
onustum feno;
Interconfessionale AmE ora farò cedere il terreno sotto di voi come fa un carro carico di grano.
Note al Testo
2,13 farò cedere: altra traduzione possibile: farò tremare. Si allude al terremoto?
Nova Vulgata
2,14deerit fuga a veloce,
et fortis non firmabit virtutem suam,
et robustus non salvabit animam suam;
Interconfessionale Am2,14Neppure i più agili sfuggiranno, i forti perderanno la loro forza, i coraggiosi non si salveranno.
Nova Vulgata
tenens arcum non stabit,
et velox pedibus suis non salvabitur;
ascensor equi non salvabit animam suam,
15 Salvabitur – Lege cum Gr, Syr, Targ et Vg jimmālēṭ; TM «non salvabit»
Interconfessionale AmGli arcieri non resisteranno e non si salverà né chi corre con piede leggero né chi fugge a cavallo.
Rimandi
2,15 nessuna possibilità di fuga Am 5,19; 9,1.
Nova Vulgata
2,16et fortissimus corde inter robustos
nudus fugiet in illa die»,
dicit Dominus.
Interconfessionale AmQuel giorno, perfino il più valoroso getterà le sue armi per poter fuggire. Parola del Signore».