Nova Vulgata - Novum Testamentum - Evangelium Secundum Matthaeum - 28
Evangelium Secundum Matthaeum
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Nova Vulgata
28
Sero autem post sabbatum, cum illucesceret in primam sabbati, venit Maria Magdalene et altera Maria videre sepulcrum.
Interconfessionale
MtIl giorno dopo, all’inizio del primo giorno della settimana, Maria Maddalena e l’altra Maria andarono ancora a vedere la tomba di Gesù.
Nova Vulgata
28,2Et ecce terrae motus factus est magnus: angelus enim Domini descendit de caelo et accedens revolvit lapidem et sedebat super eum.
Interconfessionale
MtImprovvisamente vi fu un terremoto, un *angelo del Signore scese dal cielo, fece rotolare la grossa pietra e si sedette sopra.
Nova Vulgata
Erat autem aspectus eius sicut fulgur, et vestimentum eius candidum sicut nix.
Interconfessionale
Mt28,4Le guardie ebbero tanta paura di lui che cominciarono a tremare e rimasero come morte.
Nova Vulgata
28,5Respondens autem angelus dixit mulieribus: “ Nolite timere vos! Scio enim quod Iesum, qui crucifixus est, quaeritis.
Nova Vulgata
Non est hic: surrexit enim, sicut dixit. Venite, videte locum, ubi positus erat.
Nova Vulgata
Et cito euntes dicite discipulis eius: "Surrexit a mortuis et ecce praecedit vos in Galilaeam; ibi eum videbitis". Ecce dixi vobis ”.
Interconfessionale
MtOra andate, presto! Andate a dire ai suoi *discepoli: È risuscitato dai morti e vi aspetta in Galilea. Là lo vedrete. Ecco, io vi ho avvisato».
Nova Vulgata
Et exeuntes cito de monumento cum timore et magno gaudio cucurrerunt nuntiare discipulis eius.
Nova Vulgata
28,9Et ecce Iesus occurrit illis dicens: “ Avete ”. Illae autem accesserunt et tenuerunt pedes eius et adoraverunt eum.
28,9Et ecce Iesus occurrit illis dicens: “ Avete ”. Illae autem accesserunt et tenuerunt pedes eius et adoraverunt eum.
Nova Vulgata
Tunc ait illis Iesus: “ Nolite timere; ite, nuntiate fratribus meis, ut eant in Galilaeam et ibi me videbunt ”.
Nova Vulgata
Quae cum abiissent, ecce quidam de custodia venerunt in civitatem et nuntiaverunt principibus sacerdotum omnia, quae facta fuerant.
Quae cum abiissent, ecce quidam de custodia venerunt in civitatem et nuntiaverunt principibus sacerdotum omnia, quae facta fuerant.
Interconfessionale
Mt28,11Mentre le donne erano in cammino, alcune guardie che sorvegliavano la tomba di Gesù tornarono in città e raccontarono ai capi dei *sacerdoti quel che era successo.
Nova Vulgata
28,12Et congregati cum senioribus, consilio accepto, pecuniam copiosam dederunt militibus
Interconfessionale
Mt28,14Se poi il governatore verrà a saperlo, noi lo convinceremo e faremo in modo che voi non siate puniti».
Nova Vulgata
28,15At illi, accepta pecunia, fecerunt, sicut erant docti. Et divulgatum est verbum istud apud Iudaeos usque in hodiernum diem.
Interconfessionale
Mt28,15Le guardie presero i soldi e seguirono quelle istruzioni. Perciò questa storia è diffusa ancor oggi tra gli Ebrei.
Interconfessionale
MtQuando lo videro, lo adorarono. Alcuni, però, avevano dei dubbi.
Rimandi
28,17
dei dubbi Mc 16,11.13-14; Lc 24,11.37-44; Gv 20,25-27.
Note al Testo
28,17
Alcuni…: se si intende avevano dubitato, il riferimento è alla parola delle donne.
Nova Vulgata
28,18Et accedens Iesus locutus est eis dicens: “ Data est mihi omnis potestas in caelo et in terra.
Nova Vulgata
28,19Euntes ergo docete omnes gentes, baptizantes eos in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti,
Interconfessionale
MtPerciò andate, fate che tutti diventino miei discepoli; battezzateli nel nome del ∆Padre e del Figlio e dello *Spirito Santo;
Rimandi
28,19
andate Mt 2,8; 9,13; 10,6; 11,4; 27,66; 28,7. — tutti Is 42,6; 49,6; Mt 24,9.14; 25,32; At 1,8; cfr. 10,5-6.23; 15,24. — battezzare Mc 16,16; At 2,38; 8,12.38; 9,18; 10,48; 11,16; 16,15.33; 18,8; 19,5; 22,16; Rm 6,3; 1 Cor 1,13-17; 12,13; Gal 3,27; Ef 4,5; Col 2,12; 1 Pt 3,21; cfr. Mc 10,38-39; Lc 12,50; Mt 3,6+. — nel nome di 1 Cor 1,13; 10,2. — del Padre, del Figlio, dello Spirito 1 Cor 12,3-5; 2 Cor 13,13.
Note al Testo
28,19
L’espressione nel nome di… indica lo stabilirsi di una relazione personale. — Padre… Santo: questa formula, così precisa, forse risente dell’uso liturgico della comunità cristiana primitiva.
Nova Vulgata
28,20docentes eos servare omnia, quaecumque mandavi vobis. Et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus usque ad consummationem saeculi ”.
Interconfessionale
Mtinsegnate loro a ubbidire a tutto ciò che io vi ho comandato. E sappiate che io sarò sempre con voi, tutti i giorni, sino alla fine del mondo».