Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ecclesiasticus - 12

Ecclesiasticus

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 12 Si benefeceris, scito cui feceris,

et erit gratia in bonis tuis multa.

La: 3c-4
Interconfessionale SirSe vuoi fare il bene, bada a chi lo fai,
e troverai gratitudine per quel che hai fatto.
Rimandi
12,1 bada a chi fai il bene cfr. Mt 5,43-48 par.; Lc 14,12-14.
Nova Vulgata
12,2Benefac iusto et invenies retributionem magnam

et, si non ab ipso, certe a Domino.

Interconfessionale SirFai del bene a chi ama Dio; se non da lui,
sarai ricompensato certamente dall’Altissimo.
Rimandi
12,2 sarai ricompensato dall’Altissimo 7,32; Dt 14,29.
Nova Vulgata
12,3Non est enim ei bene, qui assiduus est in malis

et eleemosynas non dat,

quoniam et Altissimus odio habet peccatores

et misertus est paenitentibus.

Interconfessionale SirNon sarà mai felice
chi si ostina nel male e chi non dà niente agli altri.
Note al Testo
12,3 Il testo ebraico dice: Non c’è profitto a far del bene al malvagio; non è nemmeno un’opera buona.
Nova Vulgata
12,4Da misericordi et ne suscipias peccatorem;

et impiis et peccatoribus reddet vindictam

custodiens eos in diem vindictae.

Interconfessionale Sir12,4Dai del tuo a chi ama Dio,
ma non aiutare mai il peccatore.
Nova Vulgata
12,5Da bono et non receperis peccatorem.
Interconfessionale SirFai del bene al povero,
ma non a chi rifiuta il Signore:
negagli anche un pezzo di pane, non darglielo,
egli potrebbe servirsi dei tuoi doni per dominarti,
e così il danno per te sarebbe doppio,
in cambio del bene che gli hai fatto.
Note al Testo
12,5 negagli… dominarti: l’ebraico ha: non fornirgli armi da guerra, perché non le utilizzi contro di te.
Nova Vulgata
12,6Benefac humili et non dederis impio;

vasa belli ne dederis illi,

ne in ipsis potentior te sit.

Interconfessionale Sir12,6Anche l’Altissimo detesta chi lo rifiuta,
e ai cattivi darà quel che si meritano,
li custodisce fino al giorno della punizione.
Nova Vulgata
12,7Nam duplicia mala invenies

in omnibus bonis quaecumque feceris illi,

quoniam et Altissimus odio habet peccatores

et impiis reddet vindictam.

Interconfessionale Sir12,7Perciò dona le tue cose solo a chi è buono
e non aiutare mai chi si rifiuta di riconoscere Dio.
Nova Vulgata
12,8Non agnoscetur in bonis amicus,

et non abscondetur in malis inimicus.

Interconfessionale SirQuando tutto va bene, non puoi sapere se uno è tuo amico;
quando invece va male, chi ti è nemico non si nasconde più.
Rimandi
12,8 vero amico 6,5-17; 37,1-6; Prv 17,17. — amico nel successo Prv 19,4.
Note al Testo
12,8 Quando tutto… amico: così secondo l’ebraico; il testo greco è per noi oscuro.
Nova Vulgata
12,9In bonis viri etiam inimici illius sunt amici,

et in malis etiam amicus discedit.

Interconfessionale Sir12,9Quando un uomo ha successo i suoi nemici se ne rattristano,
ma quando è in difficoltà, anche l’amico si allontana da lui.
Nova Vulgata
12,10Non credas inimico tuo in aeternum,

sicut enim aeramentum aeruginat nequitia illius;
Interconfessionale SirNon fidarti mai del tuo nemico
perché la sua cattiveria è pronta ad attaccarti di nascosto
come la ruggine attacca il metallo.
Rimandi
12,10 Non fidarti del nemico Prv 26,24-26.
Note al Testo
12,10 Come la ruggine finisce sempre per attaccare il metallo, così la cattiveria si manifesterà.
Nova Vulgata
12,11et, si humiliatus vadat curvus,

adice animum tuum et custodi te ab illo

et fias ei sicut qui extergit speculum,

et cognosces quoniam in finem aeruginavit.

Interconfessionale SirAnche se cammina umilmente a capo chino,
sta’ attento e sii pronto a difenderti;
tratta con lui come chi pulisce uno specchio,
e ti accorgerai che la sua ruggine non durerà a lungo.
Note al Testo
12,11 tratta con lui… a lungo: l’ebraico ha: tratta con lui come con chi svela un segreto, ed egli non potrà nuocerti; pensa quali sono gli effetti della gelosia.
Nova Vulgata
12,12Non statuas illum penes te,

nec sedeat ad dexteram tuam,

ne forte conversus in locum tuum

inquirat cathedram tuam,

et in novissimo agnoscas verba mea
et in sermonibus meis stimuleris.

Interconfessionale Sir12,12Se lo tieni al tuo fianco,
ti butta giù per rubarti il posto;
se lo fai sedere accanto a te,
cercherà di occupare la tua poltrona.
Capiresti allora come erano giusti i miei consigli
e non ti resterebbe che rimpiangere di non avermi creduto.
Nova Vulgata
12,13Quis miserebitur incantatori a serpente percusso

et omnibus, qui appropiant bestiis?

Et sic qui comitatur cum viro iniquo

et obvolutus est in peccatis eius:

non evadet, donec incendat eum ignis.

Interconfessionale Sir12,13Nessuno ha compassione di un incantatore morso da un serpente,
o di uno che si è avvicinato alle bestie feroci.
Nova Vulgata
12,14Una hora tecum permanebit;

si autem declinaveris, non supportabit.
Interconfessionale Sir12,14Lo stesso capiterà a te se frequenti cattive compagnie
e ti lasci coinvolgere nelle loro bravate.
Nova Vulgata
12,15In labiis suis indulcat inimicus

et in corde suo insidiatur, ut subvertat te in foveam.

Interconfessionale Sir12,15Loro ti resteranno amici solo per il momento,
ma se ti succede di cadere non li vedi più.
Nova Vulgata
12,16In oculis suis lacrimatur inimicus

et, si invenerit opportunitatem, non satiabitur sanguine.

Interconfessionale SirIl tuo nemico, anche se ha parole lusinghiere,
di fatto cerca di spingerti in una fossa.
Egli può avere le lacrime agli occhi,
ma se gli dai l’occasione ti uccide a tradimento.
Rimandi
12,16 parole lusinghiere 27,23; Ger 9,7; Prv 26,25.
Note al Testo
12,16 ti uccide a tradimento: altri: non si sazierà del tuo sangue.
Nova Vulgata
12,17Si incurrerint tibi mala,

invenies eum illic priorem,

Interconfessionale Sir12,17Se ti arriva una disgrazia, sarà il primo ad accorrere,
ma poi, fingendo di aiutarti, ti farà lo sgambetto,
Nova Vulgata
12,18et quasi adiuvans suffodiet plantas tuas.
Interconfessionale Sirscuoterà la testa, batterà le mani, riderà di te,
ne dirà di tutti i colori sul tuo conto
e allora tu scoprirai tutta la sua ipocrisia.
Rimandi
12,18 scuoterà la testa 13,7; Ger 18,16; Sal 22,8+. — batter le mani Ez 25,6; Na 3,19.
Nova Vulgata
12,19Caput suum movebit et plaudet manu

et multa susurrans commutabit vultum suum.