Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Lamentationes - 3

Lamentationes

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 3
ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam
in virga indignationis eius.
1 Videns – Lege cum Gr, VL et Vg ’eh; TM «vidit»
Interconfessionale LamIo sono l’uomo che ha conosciuto la miseria
sotto il bastone dell’ira del Signore.
Note al Testo
3,1 Io sono: non sappiamo se questo «Io» sia l’autore o il popolo personificato da un uomo che si trova nella sofferenza.
Nova Vulgata
3,2ALEPH. Me minavit et adduxit
in tenebras et non in lucem.
Interconfessionale LamEgli mi ha fatto camminare
nelle tenebre, non nella luce.
Rimandi
3,2 tenebre opposte alla luce Gn 1,3-5; Is 9,1; Am 5,18; cfr. Is 45,7; Gv 8,12.
Nova Vulgata
3,3ALEPH. Tantum in me vertit et convertit
manum suam tota die.
Interconfessionale Lam3,3Continua a colpirmi
un giorno dopo l’altro.
Nova Vulgata
BETH. Consumpsit pellem meam et carnem meam,
contrivit ossa mea.
4 Pellem meam et carnem meam – Ita Syr et Vg; TM «carnem meam et pellem meam»
Interconfessionale LamMi ha ridotto a uno scheletro
e ha spezzato le mie ossa.
Rimandi
3,4 mi ha ridotto a uno scheletro Gb 30,30. — mie ossa 1,13+.
Nova Vulgata
3,5BETH. Aedificavit in gyro meo
et circumdedit me felle et labore.
Interconfessionale Lam3,5Tutto intorno mi ha innalzato
un muro di amarezze e difficoltà.
Nova Vulgata
3,6BETH. In tenebrosis collocavit me
quasi mortuos sempiternos.
Interconfessionale Lam3,6Mi ha fatto abitare nelle tenebre
come chi è morto da lungo tempo.
Nova Vulgata
3,7GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar,
aggravavit compedem meum.
Interconfessionale Lam3,7Mi ha chiuso tra quattro mura,
mi ha legato con pesanti catene.
Nova Vulgata
3,8GHIMEL. Sed et cum clamavero et rogavero,
exclusit orationem meam.
Interconfessionale Lam3,8Anche se grido e chiedo aiuto,
egli soffoca la mia preghiera.
Nova Vulgata
3,9GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris,
semitas meas subvertit.
Interconfessionale Lam3,9Mi ha sbarrato ogni strada con blocchi di pietra,
mi ha chiuso ogni sentiero.
Nova Vulgata
3,10DALETH. Ursus insidians factus est mihi,
leo in absconditis.
Interconfessionale LamEgli è stato per me un orso nascosto,
un leone sempre in agguato.
Rimandi
3,10 un orso, un leone Os 13,7-8; cfr. Gb 10,16.
Nova Vulgata
3,11DALETH. Semitas meas subvertit et confregit me,
posuit me desolatam.
Interconfessionale Lam3,11Mi ha reso la strada impossibile,
mi ha fatto a pezzi
e mi ha lasciato sconsolato.
Nova Vulgata
3,12DALETH. Tetendit arcum suum et posuit me
quasi signum ad sagittam.
Interconfessionale LamHa teso il suo arco
e mi ha preso come bersaglio,
Rimandi
3,12 bersaglio delle frecce di Dio Gb 16,12-13.
Nova Vulgata
3,13HE. Misit in renibus meis
filias pharetrae suae.
Interconfessionale Lam3,13ha trapassato le mie reni
con tutte le sue frecce.
Nova Vulgata
3,14HE. Factus sum in derisum omni populo meo,
canticum eorum tota die.
Interconfessionale LamTutti ridono di me,
ogni giorno mi canzonano.
Rimandi
3,14 Tutti ridono di me Dt 28,37; Ger 20,7; Sal 69,12-13; Gb 30,9.
Nova Vulgata
3,15HE. Replevit me amaritudinibus,
inebriavit me absinthio.
Interconfessionale LamMi ha fatto mangiare erbe amare,
e mi ha dato da bere assenzio.
Rimandi
3,15 assenzio Ger 23,15; Sal 69,22; cfr. Mt 27,34.
Nova Vulgata
3,16VAU. Et fregit in glarea dentes meos,
depressit me cinere.
Interconfessionale Lam3,16Mi ha fatto sbattere i denti sulla ghiaia,
e mi ha schiacciato nella polvere.
Nova Vulgata
VAU. Et repulsa est a pace anima mea,
oblitus sum bonorum.
17 Et repulsa est – Lege cum Syr et Vg wattizzānaḥ; TM «et repulisti»
Interconfessionale LamMi ha tolto la pace,
ho dimenticato che cosa vuol dire star bene.
Rimandi
3,17 Mi ha tolto la pace Ger 16,5.
Note al Testo
3,17 mi ha tolto: così secondo l’antica traduzione greca; il testo ebraico ha: mi hai tolto.
Nova Vulgata
3,18VAU. Et dixi: «Periit splendor meus
et spes mea a Domino».
Interconfessionale LamNon c’è più forza in me,
è finita la speranza che mi veniva dal Signore.

Rimandi
3,18 è finita la speranza Gb 17,15.
Nova Vulgata
3,19ZAIN. Recordare paupertatis et peregrinationis meae,
absinthii et fellis.
Interconfessionale Lam3,19Il ricordo del mio dolore, del mio vagabondaggio
è assenzio e veleno.
Nova Vulgata
3,20ZAIN. Memoria memor est
et tabescit in me anima mea.
Interconfessionale Lam3,20Ricordo, ricordo tutto
e mi sento abbattuto.
Nova Vulgata
3,21ZAIN. Haec recolam in corde meo,
ideo sperabo.
Interconfessionale LamQuesto, però, voglio richiamare alla mente,
per riavere la speranza:
Rimandi
3,21 ricordarsi… Is 44,21; 46,8.
Nova Vulgata
3,22HETH. Misericordiae Domini, quia non sumus consumpti,
quia non defecerunt miserationes eius.
Interconfessionale Lamla bontà del Signore non è finita,
il suo amore non è esaurito,
Rimandi
3,22 l’amore di Dio Es 34,6-7.
Nova Vulgata
3,23HETH. Novae sunt omni mane,
magna est fides tua.
Interconfessionale Lam3,23la sua bontà si rinnova ogni mattino,
la sua fedeltà è grande.
Nova Vulgata
3,24HETH. «Pars mea Dominus, dixit anima mea;
propterea exspectabo eum».
Interconfessionale LamSono sicuro: il Signore è il mio tesoro,
per questo io spero in lui.
Rimandi
3,24 il Signore è il mio tesoro Sal 16,5; 73,26. — spero in lui Mic 7,7.
Nova Vulgata
3,25TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum,
animae quaerenti illum
Interconfessionale LamIl Signore è buono con chi spera in lui,
con tutti quelli che lo cercano.
Rimandi
3,25 sperare nel Signore Is 8,17; 25,9; Sal 25,3+; 40,2; 69,7. — cercare il Signore Sal 9,11+.
Nova Vulgata
3,26TETH. Bonum est praestolari cum silentio
salutare Domini.
Interconfessionale Lam3,26È bene aspettare in silenzio
la salvezza che il Signore manderà.
Nova Vulgata
TETH. Bonum est viro, cum portaverit
iugum ab adulescentia sua.
27 Ab adulescentia sua  – Ita multis mss Hebraici et Graeci, VL et Vg; TM «in adulescentia sua»
Interconfessionale Lam3,27È bene che l’uomo si abitui a portare il giogo
fin dalla giovinezza.
Nova Vulgata
3,28IOD. Sedebit solitarius et tacebit,
cum istud imponitur ei.
Interconfessionale LamDeve stare solo e in silenzio
quando il Signore glielo impone.
Rimandi
3,28 stare in silenzio Lam 2,10.
Nova Vulgata
3,29IOD. Ponet in pulvere os suum,
si forte sit spes.
Interconfessionale LamSi inchini con la bocca nella polvere,
perché forse c’è ancora speranza.
Rimandi
3,29 forse c’è ancora speranza cfr. 2 Sam 12,15-23.
Nova Vulgata
3,30IOD. Dabit percutienti se maxillam,
saturabitur opprobriis.
Interconfessionale LamA chi lo colpisce porga la guancia
e accetti le offese senza reagire.
Rimandi
3,30 porgere la guancia Is 50,6; Mt 5,39.
Nova Vulgata
3,31CAPH. Quia non repellet in sempiternum
Dominus.
Interconfessionale LamPerché il Signore non respinge per sempre:
Rimandi
3,31 non per sempre Ger 3,12.
Nova Vulgata
3,32CAPH. Quia si afflixit, et miserebitur
secundum multitudinem misericordiarum suarum.
Interconfessionale Lamanche se fa soffrire,
ha compassione nella sua grande bontà.
Rimandi
3,32 se fa soffrire, ha compassione Is 54,8-9. — la sua grande bontà Is 63,7.
Nova Vulgata
3,33CAPH. Non enim humiliat ex corde suo
et affligit filios hominum.
Interconfessionale LamNon prova piacere quando fa soffrire
e umilia gli uomini.

Rimandi
3,33 Non prova piacere Ez 33,11.
Nova Vulgata
3,34LAMED. Conterere sub pedibus suis
omnes vinctos terrae.
Interconfessionale LamQuando si schiacciano sotto i piedi
tutti i prigionieri di una terra,
Rimandi
3,34 quando si schiacciano sotto i piedi i prigionieri Am 1,6-9.
Note al Testo
3,34 di una terra, cioè del territorio di Giuda.
Nova Vulgata
3,35LAMED. Declinare iudicium viri
in conspectu vultus Altissimi.
Interconfessionale Lamquando si sfida il Dio Altissimo
violando i diritti di un uomo,
Rimandi
3,35 quando si violano i diritti Am 5,7.10.
Nova Vulgata
3,36LAMED. Pervertere hominem in iudicio suo,
num Dominus haec ignorat?
Interconfessionale Lam3,36quando si commettono ingiustizie nei processi,
forse che il Signore non lo vede?
Nova Vulgata
3,37MEM. Quis est iste, qui dixit, et factum est?
Dominus non iussit?
Interconfessionale LamChi può con la sua parola far accadere qualcosa
se il Signore non l’ha ordinato?
Rimandi
3,37 può con la sua parola far accadere qualcosa Gn 1; Sal 33,9.
Nova Vulgata
3,38MEM. Ex ore Altissimi nonne egrediuntur
et mala et bona?
Interconfessionale LamNon è forse la parola del Dio Altissimo
che provoca benessere e sventure?
Rimandi
3,38 benessere e sventure Is 45,7.
Nova Vulgata
3,39MEM. Quid murmurabit homo vivens,
vir pro peccatis suis?
Interconfessionale LamDi che cosa si lamenta, allora, l’uomo
se, malgrado i suoi peccati, è ancora in vita?
Rimandi
3,39 Di che si lamenta chi è ancora in vita? Nm 11,1; Ger 45,5.
Nova Vulgata
3,40NUN. «Scrutemur vias nostras et quaeramus
et revertamur ad Dominum.
Interconfessionale LamEsaminiamo con attenzione il nostro comportamento
e torniamo al Signore.
Rimandi
3,40 torniamo al Signore Is 55,7; Ger 3,22; Os 6,1+.
Nova Vulgata
NUN. Levemus corda nostra cum manibus
ad Dominum in caelos.
41 Corda nostra – Ita nonnulli mss Hebraici, Syr, Gr, VL et Vg; TM «cor nostrum»
41 Cum manibus – Ita Vg (cfr. Syr et Gr); TM «ad manus»
Interconfessionale LamPreghiamo con tutto il nostro cuore
alzando le mani a Dio che è nel cielo.
Rimandi
3,41 mani alzate verso Dio Lam 2,19+.
Nova Vulgata
3,42NUN. Nos inique egimus et rebelles fuimus;
idcirco tu inexorabilis fuisti.
Interconfessionale LamSiamo stati peccatori e ribelli
e tu, Signore, non ci hai perdonato.
Rimandi
3,42 confessione della disubbidienza 1,18+; Ger 3,25; 8,14; 14,7.
Nova Vulgata
SAMECH. Operuisti in furore et percussisti nos;
occidisti nec pepercisti.
43 Nec  – Lege cum multis mss Hebraicis et verss welō’; TM «non»
Interconfessionale Lam3,43Chiuso nella tua ira,
ci hai perseguitati e massacrati senza pietà.
Nova Vulgata
3,44SAMECH. Opposuisti nubem tibi,
ne transeat oratio.
Interconfessionale LamTi sei nascosto dietro una nuvola
per non essere raggiunto dalle nostre preghiere.
Rimandi
3,44 preghiera che non raggiunge Dio 3,8; cfr. Ger 7,16; 11,14; 14,11.
Nova Vulgata
3,45SAMECH. In eradicationem et abiectionem posuisti nos
in medio populorum.
Interconfessionale Lam3,45Ci hai ridotto come spazzatura,
come rifiuti in mezzo agli altri popoli.
Nova Vulgata
3,46PHE. Aperuerunt super nos os suum
omnes inimici nostri.
Interconfessionale Lam3,46Tutti i nostri nemici
contro di noi spalancano la bocca.
Nova Vulgata
3,47PHE. Formido et fovea facta est nobis,
vastatio et contritio».
Interconfessionale Lam3,47Il terrore, il baratro, la devastazione e la rovina
sono la nostra sorte.
Nova Vulgata
3,48PHE. Rivos aquarum deducit oculus meus
in contritione filiae populi mei.
Interconfessionale Lam3,48Torrenti di lacrime scendono dai miei occhi
per la rovina del mio popolo.
Nova Vulgata
3,49AIN. Oculus meus lacrimas effundit nec tacet,
eo quod non sit requies.
Interconfessionale Lam3,49I miei occhi piangono senza interruzione,
non trovo sollievo.
Nova Vulgata
3,50AIN. Donec respiciat et videat
Dominus de caelis.
Interconfessionale LamMa aspetto che il Signore
ci guardi dall’alto e ci veda.
Rimandi
3,50 il Signore ci guarda dall’alto e ci vede Is 63,15; Sal 14,2; 102,20.
Nova Vulgata
3,51AIN. Oculus meus affligit animam meam
prae cunctis filiabus urbis meae.
Interconfessionale Lam3,51Il miei occhi mi affliggono
mostrandomi quel che accade alle donne della mia città.

Nova Vulgata
3,52SADE. Venatione venati sunt me quasi avem
inimici mei gratis.
Interconfessionale LamQuelli che mi sono nemici senza motivo,
mi hanno dato la caccia come a un uccello.
Rimandi
3,52 nemici senza motivo Sal 35,19; 69,5.
Nova Vulgata
3,53SADE. Perdiderunt in lacu vitam meam
et iecerunt lapides super me.
Interconfessionale LamMi hanno buttato vivo in una fossa
e mi hanno coperto di pietre.
Rimandi
3,53 in una fossa Gn 37,20; Ger 38,6.
Nova Vulgata
3,54SADE. Inundaverunt aquae super caput meum,
dixi: «Perii».
Interconfessionale LamL’acqua mi ha sommerso
e mi sono detto: «Per me è finita!».
Rimandi
3,54 L’acqua mi ha sommerso Gio 2,4; Sal 42,8; 69,2-3.
Nova Vulgata
3,55COPH. Invocavi nomen tuum, Domine,
de profunditate lacus.
Interconfessionale LamDalla fossa profonda, Signore,
ti ho invocato.
Rimandi
3,55 Dalla fossa profonda Sal 130,1-2.
Nova Vulgata
3,56COPH. Vocem meam audisti: «Ne avertas
aurem tuam a singultu meo et clamoribus».
Interconfessionale Lam3,56Tu mi hai sentito gridare:
«Non restare sordo ai miei lamenti e sospiri».
Nova Vulgata
3,57COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te,
dixisti: «Ne timeas».
Interconfessionale LamQuando ti ho invocato, ti sei avvicinato
e mi hai detto: «Non temere».
Rimandi
3,57 Non temere Is 41,10-14; Ger 1,8; 30,10.
Nova Vulgata
3,58RES. Iudicasti, Domine, causam animae meae,
redemisti vitam meam.
Interconfessionale Lam3,58Signore, tu hai difeso la mia causa
e hai salvato la mia vita.
Nova Vulgata
3,59RES. Vidisti, Domine, afflictionem meam;
iudica iudicium meum.
Interconfessionale LamSignore, tu hai visto il torto che mi hanno fatto:
rendimi giustizia.
Rimandi
3,59 Hai visto, Signore… 1,9+.
Nova Vulgata
3,60RES. Vidisti omnem furorem eorum, universas cogitationes eorum
adversum me.
Interconfessionale LamHai visto come si sono vendicati di me,
hai visto i loro intrighi.
Rimandi
3,60 i loro intrighi Ger 11,19; 18,23.
Nova Vulgata
3,61SIN. Audisti opprobrium eorum, Domine,
omnes cogitationes eorum adversum me.
Interconfessionale Lam3,61Signore, hai sentito i loro insulti,
hai visto le loro trame contro di me.
Nova Vulgata
3,62SIN. Labia insurgentium mihi et meditationes eorum
adversum me tota die.
Interconfessionale Lam3,62Tutti i giorni i miei nemici
parlano e complottano contro di me.
Nova Vulgata
3,63SIN. Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide;
ego sum psalmus eorum.
Interconfessionale LamOsservali: seduti o alzati,
non fanno che canzonarmi.
Rimandi
3,63 canzonarmi 3,14+.
Nova Vulgata
3,64THAU. Reddes eis vicem, Domine,
iuxta opera manuum suarum.
Interconfessionale LamRipagali, Signore,
per come si sono comportati.
Rimandi
3,64 Ripagali per come si sono comportati Ger 51,56.
Nova Vulgata
3,65THAU. Dabis eis duritiam cordis,
exsecrationem tuam.
Interconfessionale Lam3,65Rendili incapaci di reagire:
sia questa la tua maledizione su di loro.
Nova Vulgata
THAU. Persequeris in furore et conteres eos
sub caelis tuis, Domine.
66 Caelis tuis, Domine – Lege cum Vg (cfr. Gr) šāmêkā jhwh; TM «caeli Domini»
Interconfessionale Lam3,66Siano perseguitati dalla tua ira, Signore,
eliminati di sotto il cielo.