Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ruth - 2
Ruth
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Nova Vulgata
2,2Dixitque Ruth Moabitis ad socrum suam: «Si permittis, vadam in agrum et colligam spicas, quae fugerint manus metentium, ubicumque clementis in me patris familias repperero gratiam». Cui illa respondit: «Vade, filia mea».
Interconfessionale
RtUn giorno Rut la Moabita disse a Noemi:
— Fammi andare nei campi a raccogliere le spighe che i mietitori lasciano cadere. Sono sicura di trovare qualcuno che me lo permetterà.
— Va’ pure, figlia mia, — rispose Noemi.
— Fammi andare nei campi a raccogliere le spighe che i mietitori lasciano cadere. Sono sicura di trovare qualcuno che me lo permetterà.
— Va’ pure, figlia mia, — rispose Noemi.
Rimandi
2,2
che me lo permetterà Gn 6,8; Nm 32,5; 1 Sam 25,8; Est 7,3; Lc 1,30.
Note al Testo
2,2
me lo permetterà: i poveri avevano diritto di raccogliere le spighe dimenticate dai mietitori (vedi Levitico 19,9-10; Deuteronomio 24,19-21).
Nova Vulgata
2,3Abiit itaque et colligebat spicas post terga metentium. Accidit autem ut ager ille haberet dominum nomine Booz, qui erat de cognatione Elimelech.
2,3Abiit itaque et colligebat spicas post terga metentium. Accidit autem ut ager ille haberet dominum nomine Booz, qui erat de cognatione Elimelech.
Interconfessionale
Rt2,3Così Rut andò nei campi. Camminava dietro ai mietitori e raccoglieva le spighe che essi lasciavano. Per caso si trovò in un campo che era di proprietà di Booz, parente di Elimèlek.
Nova Vulgata
2,4Et ecce ipse veniebat de Bethlehem dixitque messoribus: «Dominus vobiscum». Qui responderunt ei: «Benedicat tibi Dominus».
Interconfessionale
RtIntanto Booz in persona arrivò da Betlemme e salutò i mietitori:
— Il Signore sia con voi, — disse.
Ed essi risposero:
— Il Signore ti benedica.
— Il Signore sia con voi, — disse.
Ed essi risposero:
— Il Signore ti benedica.
Interconfessionale
Rt2,6Il capo dei mietitori rispose:
— È la ragazza moabita che è tornata dal paese di Moab con Noemi.
— È la ragazza moabita che è tornata dal paese di Moab con Noemi.
Nova Vulgata
2,7et rogavit, ut spicas colligeret remanentes sequens messorum vestigia; et de mane usque nunc stat in agro et nunc tantum ad momentum requievit».
Interconfessionale
RtMi ha chiesto di poter raccogliere le spighe dietro ai mietitori. È da stamattina presto che sta lavorando, e solo ora si è messa all’ombra per riposarsi.
Nova Vulgata
2,8Et ait Booz ad Ruth: «Audi, filia: ne vadas ad colligendum in alterum agrum nec recedas ab hoc loco, sed iungere puellis meis.
2,8Et ait Booz ad Ruth: «Audi, filia: ne vadas ad colligendum in alterum agrum nec recedas ab hoc loco, sed iungere puellis meis.
Interconfessionale
Rt2,8Allora Booz disse a Rut:
— Ascolta, figlia mia: non andare a raccogliere le spighe nei campi degli altri. Non andare via da qui e lavora con le mie serve,
— Ascolta, figlia mia: non andare a raccogliere le spighe nei campi degli altri. Non andare via da qui e lavora con le mie serve,
Nova Vulgata
2,9Vide et, ubi messuerint, sequere eas; mandavi enim pueris, ut nemo tibi molestus sit; sed, si sitieris, vade ad sarcinulas et bibe de aqua, quam pueri hauserint».
Interconfessionale
Rt2,9guarda quale campo viene mietuto e segui i mietitori. Darò ordine ai miei uomini di non darti fastidio. E quando hai sete, vai pure a bere alle brocche di acqua che essi hanno riempito.
Nova Vulgata
2,10Quae cadens in faciem suam et adorans super terram dixit ad eum: «Unde mihi hoc, ut invenirem gratiam ante oculos tuos, et nosse me dignareris peregrinam mulierem?».
Interconfessionale
RtRut si inchinò fino a terra e disse a Booz:
— Come mai mi prendi così a cuore e sei tanto gentile con me che sono straniera?
— Come mai mi prendi così a cuore e sei tanto gentile con me che sono straniera?
Nova Vulgata
2,11Cui ille respondit: «Nuntiata sunt mihi omnia, quae feceris socrui tuae post mortem viri tui et quod dereliqueris parentes tuos et terram, in qua nata es, et veneris ad populum, quem ante nesciebas.
Interconfessionale
RtBooz rispose:
— Ho saputo quel che hai fatto per tua suocera da quando è morto tuo marito. Hai lasciato tuo padre, tua madre e la tua patria, per venire in mezzo a un popolo che ti era sconosciuto.
— Ho saputo quel che hai fatto per tua suocera da quando è morto tuo marito. Hai lasciato tuo padre, tua madre e la tua patria, per venire in mezzo a un popolo che ti era sconosciuto.
Nova Vulgata
2,12Reddat tibi Dominus pro opere tuo, et plenam mercedem recipias a Domino, Deo Israel, ad quem venisti et sub cuius confugisti alas».
Interconfessionale
Rt2,12Ti ricompensi il Signore per quanto hai fatto. Il Signore Dio d’Israele, sotto le cui ali sei venuta a rifugiarti, ti dia una ricompensa altrettanto generosa.
Nova Vulgata
2,13Quae ait: «Inveniam gratiam ante oculos tuos, domine mi, qui consolatus es me et locutus es ad cor ancillae tuae, quae non sum similis unius puellarum tuarum».
Nova Vulgata
2,14Dixitque ad eam Booz hora vescendi: «Veni huc et comede panem et intinge buccellam tuam in aceto». Sedit itaque ad messorum latus, et porrexit ei polentam, comeditque et saturata est et tulit reliquias.
2,14Dixitque ad eam Booz hora vescendi: «Veni huc et comede panem et intinge buccellam tuam in aceto». Sedit itaque ad messorum latus, et porrexit ei polentam, comeditque et saturata est et tulit reliquias.
Interconfessionale
Rt2,14Quando fu il momento di mangiare, Booz disse a Rut:
— Vieni a prendere un boccone e intingilo nell’aceto.
Rut si sedette insieme ai mietitori, e Booz le passò del grano tostato. Ne mangiò a sazietà, e ne mise da parte un po’.
— Vieni a prendere un boccone e intingilo nell’aceto.
Rut si sedette insieme ai mietitori, e Booz le passò del grano tostato. Ne mangiò a sazietà, e ne mise da parte un po’.
Nova Vulgata
2,15Atque inde surrexit, ut spicas ex more colligeret. Praecepit autem Booz pueris suis dicens: «Etiam inter manipulos colligat, ne prohibeatis eam;
Interconfessionale
Rt2,15Rut riprese il suo lavoro e Booz diede ordine ai servitori:
— Lasciatela raccogliere le spighe anche fra i covoni e non rimproveratela.
— Lasciatela raccogliere le spighe anche fra i covoni e non rimproveratela.
Nova Vulgata
2,16quin et de fasciculis spicas proicite et remanere permittite, ut colligat, et colligentem nemo corripiat».
Interconfessionale
Rt2,16Anzi, lasciate cadere apposta delle spighe perché possa raccoglierle. Non sgridatela!
Nova Vulgata
2,17Collegit ergo in agro usque ad vesperam; et, quae collegerat virga excutiens, invenit hordei quasi ephi mensuram (id est tres modios).
2,17Collegit ergo in agro usque ad vesperam; et, quae collegerat virga excutiens, invenit hordei quasi ephi mensuram (id est tres modios).
Interconfessionale
Rt2,17Rut continuò a lavorare nei campi fino a sera. Battute le spighe raccolte, ricavò circa trenta chili di orzo.
Nova Vulgata
2,18Quos portans reversa est in civitatem et ostendit socrui suae, quae collegerat; insuper protulit et dedit ei de reliquiis cibi sui, quo saturata fuerat.
Interconfessionale
Rt2,18Se lo caricò addosso, tornò in città e lo mostrò alla suocera. Poi le diede anche le spighe arrostite messe da parte per lei.
Nova Vulgata
2,19Dixitque ei socrus: «Ubi hodie collegisti et ubi fecisti opus? Sit benedictus, qui misertus est tui!». Indicavitque ei apud quem esset operata et dixit: «Nomen viri est Booz».
2,19Dixitque ei socrus: «Ubi hodie collegisti et ubi fecisti opus? Sit benedictus, qui misertus est tui!». Indicavitque ei apud quem esset operata et dixit: «Nomen viri est Booz».
Interconfessionale
Rt2,19Noemi le domandò:
— Dove hai fatto questo raccolto? Di chi è il campo dove hai lavorato? Possa Dio benedire chi ti ha aiutato.
E Rut disse a Noemi di aver lavorato nel campo di un certo Booz.
— Dove hai fatto questo raccolto? Di chi è il campo dove hai lavorato? Possa Dio benedire chi ti ha aiutato.
E Rut disse a Noemi di aver lavorato nel campo di un certo Booz.
Nova Vulgata
2,20Cui respondit Noemi: «Benedictus sit a Domino, quia non subtraxit gratiam suam nec vivis nec mortuis!». Rursumque ait: «Propinquus noster est homo ex eis, qui pro nobis ius redemptionis habent».
Interconfessionale
Rt— Il Signore benedica Booz! — disse Noemi alla nuora. — Il Signore è sempre fedele alle sue promesse, con i vivi e con i morti.
E aggiunse:
— Booz è nostro parente, ed è tenuto a prendersi cura di noi.
E aggiunse:
— Booz è nostro parente, ed è tenuto a prendersi cura di noi.
Rimandi
Note al Testo
2,20
è tenuto a prendersi cura di noi: era infatti un loro parente (2,1); aveva quindi il diritto di riscattare la terra del parente defunto, Elimèlek, e di perpetuarne la famiglia (vedi 4,1.8 e Geremia 32,7-9); in questo caso doveva sottomettersi alla legge del levirato (vedi nota a Rt 1,11).
Nova Vulgata
2,21Et Ruth: «Hoc quoque, inquit, praecepit mihi, ut tamdiu messoribus eius iungerer, donec omnes segetes meterentur».
Interconfessionale
Rt2,21Rut la Moabita disse:
— Mi ha anche invitato a raccogliere le spighe con i suoi servi finché durerà la mietitura.
— Mi ha anche invitato a raccogliere le spighe con i suoi servi finché durerà la mietitura.
Nova Vulgata
2,22Cui dixit socrus: «Melius est, filia mea, ut cum puellis eius exeas ad metendum, ne in alieno agro quispiam tibi molestus sit».
Interconfessionale
Rt2,22Noemi disse a sua nuora Rut:
— Sì, figlia mia, è meglio per te lavorare con le serve di Booz nel suo campo. Se vai altrove, corri il rischio di essere infastidita.
— Sì, figlia mia, è meglio per te lavorare con le serve di Booz nel suo campo. Se vai altrove, corri il rischio di essere infastidita.
Nova Vulgata
2,23Iuncta est itaque puellis Booz usque ad finem messis hordei et tritici; et mansit cum socru sua.
2,23Iuncta est itaque puellis Booz usque ad finem messis hordei et tritici; et mansit cum socru sua.
Interconfessionale
Rt2,23Così Rut lavorò con loro e raccolse spighe per tutta la mietitura dell’orzo e del grano. E continuò ad abitare con la suocera.