Nova Vulgata - Novum Testamentum - Apocalypsis Ioannis - 22
Apocalypsis Ioannis
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 2008
Nova Vulgata
22
Et ostendit mihi fluvium aquae vitae splendidum tamquam crystallum, procedentem de throno Dei et Agni.
CEI 2008
Ap E mi mostrò poi un fiume d'acqua viva, limpido come cristallo, che scaturiva dal trono di Dio e dell'Agnello.
22,1-15
La venuta del Signore
22,1 La città santa è come il paradiso terrestre (Gen 2,8-12; Ez 47,1.8.10).
22,1 La città santa è come il paradiso terrestre (Gen 2,8-12; Ez 47,1.8.10).
Nova Vulgata
In medio plateae eius et fluminis ex utraque parte lignum vitae afferens fructus duodecim, per menses singulos reddens fructum suum, et folia ligni ad sanitatem gentium.
CEI 2008
Ap22,2In mezzo alla piazza della città, e da una parte e dall'altra del fiume, si trova un albero di vita che dà frutti dodici volte all'anno, portando frutto ogni mese; le foglie dell'albero servono a guarire le nazioni.
Nova Vulgata
Et omne maledictum non erit amplius. Et thronus Dei et Agni in illa erit; et servi eius servient illi
CEI 2008
Ap22,3E non vi sarà più maledizione.
Nella città vi sarà il trono di Dio e dell'Agnello:
i suoi servi lo adoreranno;
Nella città vi sarà il trono di Dio e dell'Agnello:
i suoi servi lo adoreranno;
Nova Vulgata
Et nox ultra non erit, et non egent lumine lucernae neque lumine solis, quoniam Dominus Deus illuminabit super illos, et regnabunt in saecula saeculorum.
CEI 2008
Ap22,5Non vi sarà più notte,
e non avranno più bisogno
di luce di lampada né di luce di sole,
perché il Signore Dio li illuminerà.
E regneranno nei secoli dei secoli.
e non avranno più bisogno
di luce di lampada né di luce di sole,
perché il Signore Dio li illuminerà.
E regneranno nei secoli dei secoli.
Nova Vulgata
22,6Et dixit mihi: “ Haec verba fidelissima et vera sunt, et Dominus, Deus spirituum prophetarum, misit angelum suum ostendere servis suis, quae oportet fieri cito.
22,6Et dixit mihi: “ Haec verba fidelissima et vera sunt, et Dominus, Deus spirituum prophetarum, misit angelum suum ostendere servis suis, quae oportet fieri cito.
CEI 2008
Ap22,6E mi disse: "Queste parole sono certe e vere. Il Signore, il Dio che ispira i profeti, ha mandato il suo angelo per mostrare ai suoi servi le cose che devono accadere tra breve.
Nova Vulgata
Et ecce venio velociter. Beatus, qui servat verba prophetiae libri huius ”.
Nova Vulgata
22,8Et ego Ioannes, qui audivi et vidi haec. Et postquam audissem et vidissem, cecidi, ut adorarem ante pedes angeli, qui mihi haec ostendebat.
22,8Et ego Ioannes, qui audivi et vidi haec. Et postquam audissem et vidissem, cecidi, ut adorarem ante pedes angeli, qui mihi haec ostendebat.
CEI 2008
Ap22,8Sono io, Giovanni, che ho visto e udito queste cose. E quando le ebbi udite e viste, mi prostrai in adorazione ai piedi dell'angelo che me le mostrava.
Nova Vulgata
22,9Et dicit mihi: “ Vide, ne feceris. Conservus tuus sum et fratrum tuorum prophetarum et eorum, qui servant verba libri huius; Deum adora! ”.
CEI 2008
Ap22,9Ma egli mi disse: "Guàrdati bene dal farlo! Io sono servo, con te e con i tuoi fratelli, i profeti, e con coloro che custodiscono le parole di questo libro. È Dio che devi adorare".
Nova Vulgata
22,10Et dicit mihi: “ Ne signaveris verba prophetiae libri huius; tempus enim prope est!
22,10Et dicit mihi: “ Ne signaveris verba prophetiae libri huius; tempus enim prope est!
CEI 2008
ApE aggiunse: "Non mettere sotto sigillo le parole della profezia di questo libro, perché il tempo è vicino.
Nova Vulgata
Qui nocet, noceat adhuc, et, qui sordidus est, sordescat adhuc, et iustus iustitiam faciat adhuc, et sanctus sanctificetur adhuc.
CEI 2008
Ap22,11Il malvagio continui pure a essere malvagio e l'impuro a essere impuro e il giusto continui a praticare la giustizia e il santo si santifichi ancora.
Nova Vulgata
Ecce venio cito, et merces mea mecum est, reddere unicuique sicut opus eius est.
Ecce venio cito, et merces mea mecum est, reddere unicuique sicut opus eius est.
CEI 2008
Ap22,12Ecco, io vengo presto e ho con me il mio salario per rendere a ciascuno secondo le sue opere.
Nova Vulgata
Ego Alpha et Omega, primus et novissimus, principium et finis.
Nova Vulgata
Beati, qui lavant stolas suas, ut sit potestas eorum super lignum vitae, et per portas intrent in civitatem.
CEI 2008
Ap22,14Beati coloro che lavano le loro vesti per avere diritto all'albero della vita e, attraverso le porte, entrare nella città.
Nova Vulgata
22,15Foris canes et venefici et impudici et homicidae et idolis servientes et omnis, qui amat et facit mendacium!
CEI 2008
Ap22,15Fuori i cani, i maghi, gli immorali, gli omicidi, gli idolatri e chiunque ama e pratica la menzogna!
Nova Vulgata
Ego Iesus misi angelum meum testificari vobis haec super ecclesiis. Ego sum radix et genus David, stella splendida matutina ”.
Ego Iesus misi angelum meum testificari vobis haec super ecclesiis. Ego sum radix et genus David, stella splendida matutina ”.
Nova Vulgata
22,17Et Spiritus et sponsa dicunt: “ Veni! ”. Et, qui audit, dicat: “ Veni! ”. Et, qui sitit, veniat; qui vult, accipiat aquam vitae gratis.
22,17Et Spiritus et sponsa dicunt: “ Veni! ”. Et, qui audit, dicat: “ Veni! ”. Et, qui sitit, veniat; qui vult, accipiat aquam vitae gratis.
Nova Vulgata
22,18Contestor ego omni audienti verba prophetiae libri huius: Si quis apposuerit ad haec, apponet Deus super illum plagas scriptas in libro isto;
22,18Contestor ego omni audienti verba prophetiae libri huius: Si quis apposuerit ad haec, apponet Deus super illum plagas scriptas in libro isto;
CEI 2008
Ap22,18A chiunque ascolta le parole della profezia di questo libro io dichiaro: se qualcuno vi aggiunge qualcosa, Dio gli farà cadere addosso i flagelli descritti in questo libro;
Nova Vulgata
et si quis abstulerit de verbis libri prophetiae huius, auferet Deus partem eius de ligno vitae et de civitate sancta, de his, quae scripta sunt in libro isto.
CEI 2008
Ap22,19e se qualcuno toglierà qualcosa dalle parole di questo libro profetico, Dio lo priverà dell'albero della vita e della città santa, descritti in questo libro.
Nova Vulgata
22,20Dicit, qui testimonium perhibet istorum: “ Etiam, venio cito ”.
“ Amen. Veni, Domine Iesu! ”.
22,20Dicit, qui testimonium perhibet istorum: “ Etiam, venio cito ”.
“ Amen. Veni, Domine Iesu! ”.
CEI 2008
ApColui che attesta queste cose dice: "Sì, vengo presto!". Amen. Vieni, Signore Gesù.
22,20
L’invocazione Vieni, Signore Gesù ricorda quella di 1Cor 16,22.