Amos
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 2008
Nova Vulgata
6
6,1Vae, qui tranquilli sunt in Sion
et confidunt in monte Samariae;
designati primitiae populorum,
ad quos venit domus Israel!
et confidunt in monte Samariae;
designati primitiae populorum,
ad quos venit domus Israel!
CEI 2008
Am Guai agli spensierati di Sion
e a quelli che si considerano sicuri
sulla montagna di Samaria!
Questi notabili della prima tra le nazioni,
ai quali si rivolge la casa d'Israele!
e a quelli che si considerano sicuri
sulla montagna di Samaria!
Questi notabili della prima tra le nazioni,
ai quali si rivolge la casa d'Israele!
Nova Vulgata
6,2Transite in Chalanne et videte;
et ite inde in Emath magnam
et descendite in Geth Palaestinorum.
Numquid meliores regnis istis vos,
aut latior terminus eorum termino vestro est?
6,2Transite in Chalanne et videte;
et ite inde in Emath magnam
et descendite in Geth Palaestinorum.
Numquid meliores regnis istis vos,
aut latior terminus eorum termino vestro est?
CEI 2008
AmAndate a vedere la città di Calne,
da lì andate a Camat, la grande,
e scendete a Gat dei Filistei:
siete voi forse migliori di quei regni
o il loro territorio è più grande del vostro?
da lì andate a Camat, la grande,
e scendete a Gat dei Filistei:
siete voi forse migliori di quei regni
o il loro territorio è più grande del vostro?
Nova Vulgata
6,4Qui dormiunt in lectis eburneis,
recumbentes in stratis suis,
comedentes agnos de grege
et vitulos de medio armenti;
6,4Qui dormiunt in lectis eburneis,
recumbentes in stratis suis,
comedentes agnos de grege
et vitulos de medio armenti;
CEI 2008
Am6,4Distesi su letti d'avorio e sdraiati sui loro divani
mangiano gli agnelli del gregge
e i vitelli cresciuti nella stalla.
mangiano gli agnelli del gregge
e i vitelli cresciuti nella stalla.
Nova Vulgata
6,6bibentes vinum in phialis,
optimis unguentis delibuti,
et non sunt contristati super ruina Ioseph.
6,6bibentes vinum in phialis,
optimis unguentis delibuti,
et non sunt contristati super ruina Ioseph.
CEI 2008
Am6,6bevono il vino in larghe coppe
e si ungono con gli unguenti più raffinati,
ma della rovina di Giuseppe non si preoccupano.
e si ungono con gli unguenti più raffinati,
ma della rovina di Giuseppe non si preoccupano.
Nova Vulgata
6,7Quapropter nunc migrabunt in capite transmigrantium,
et auferetur factio lascivientium.
6,7Quapropter nunc migrabunt in capite transmigrantium,
et auferetur factio lascivientium.
Nova Vulgata
Iuravit Dominus Deus in anima sua,
dicit Dominus, Deus exercituum:
«Detestor ego superbiam Iacob
et domos eius odi
et tradam civitatem et plenitudinem eius».
Iuravit Dominus Deus in anima sua,
dicit Dominus, Deus exercituum:
«Detestor ego superbiam Iacob
et domos eius odi
et tradam civitatem et plenitudinem eius».
CEI 2008
Am6,8Ha giurato il Signore Dio, per se stesso!
Oracolo del Signore, Dio degli eserciti.
"Detesto l'orgoglio di Giacobbe,
odio i suoi palazzi,
consegnerò al nemico la città e quanto contiene".
Oracolo del Signore, Dio degli eserciti.
"Detesto l'orgoglio di Giacobbe,
odio i suoi palazzi,
consegnerò al nemico la città e quanto contiene".
Nova Vulgata
6,10et tollet eum propinquus suus
et comburet eum, ut efferat ossa de domo,
et dicet ei, qui in penetralibus domus est:
«Numquid adhuc est penes te?».
Et respondebit: “Non est”;
et dicet ei: “Tace!”;
non est qui recordetur nominis Domini.
6,10et tollet eum propinquus suus
et comburet eum, ut efferat ossa de domo,
et dicet ei, qui in penetralibus domus est:
«Numquid adhuc est penes te?».
Et respondebit: “Non est”;
et dicet ei: “Tace!”;
non est qui recordetur nominis Domini.
CEI 2008
AmLo prenderà il suo parente e chi prepara il rogo,
per portare via le ossa dalla casa;
dirà a chi è in fondo alla casa:
"C'è ancora qualcuno con te?".
L'altro risponderà: "No".
Ed egli dirà: "Silenzio!",
perché non si pronunci il nome del Signore.
per portare via le ossa dalla casa;
dirà a chi è in fondo alla casa:
"C'è ancora qualcuno con te?".
L'altro risponderà: "No".
Ed egli dirà: "Silenzio!",
perché non si pronunci il nome del Signore.
Nova Vulgata
6,11Quia ecce Dominus mandat
et percutiet domum maiorem ruinis
et domum minorem scissionibus.
6,11Quia ecce Dominus mandat
et percutiet domum maiorem ruinis
et domum minorem scissionibus.
CEI 2008
Am6,11Poiché ecco: il Signore comanda
di fare a pezzi la casa grande,
e quella piccola di ridurla in frantumi.
di fare a pezzi la casa grande,
e quella piccola di ridurla in frantumi.
Nova Vulgata
6,12Numquid currunt in petris equi,
aut aratur mare in bobus,
quoniam convertistis in venenum iudicium
et fructum iustitiae in absinthium?
6,12Numquid currunt in petris equi,
aut aratur mare in bobus,
quoniam convertistis in venenum iudicium
et fructum iustitiae in absinthium?
CEI 2008
Am6,12Corrono forse i cavalli sulla roccia
e si ara il mare con i buoi?
Poiché voi cambiate il diritto in veleno
e il frutto della giustizia in assenzio.
e si ara il mare con i buoi?
Poiché voi cambiate il diritto in veleno
e il frutto della giustizia in assenzio.
Nova Vulgata
6,13Qui laetantur pro Lodabar,
qui dicunt: «Numquid non in fortitudine nostra
cepimus nobis Carnaim?».
6,13Qui laetantur pro Lodabar,
qui dicunt: «Numquid non in fortitudine nostra
cepimus nobis Carnaim?».
CEI 2008
AmVoi vi compiacete di Lodebàr dicendo:
"Non abbiamo forse conquistato Karnàim con la nostra forza?".
"Non abbiamo forse conquistato Karnàim con la nostra forza?".
Nova Vulgata
6,14«Ecce enim suscitabo super vos, domus Israel,
dicit Dominus, Deus exercituum, gentem;
et oppriment vos ab introitu Emath
usque ad torrentem Arabae».
6,14«Ecce enim suscitabo super vos, domus Israel,
dicit Dominus, Deus exercituum, gentem;
et oppriment vos ab introitu Emath
usque ad torrentem Arabae».
CEI 2008
Am"Ora, ecco, io susciterò contro di voi, casa d'Israele
- oracolo del Signore, Dio degli eserciti -,
un popolo che vi opprimerà dall'ingresso di Camat
fino al torrente dell'Araba".
- oracolo del Signore, Dio degli eserciti -,
un popolo che vi opprimerà dall'ingresso di Camat
fino al torrente dell'Araba".