Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Novum Testamentum - Ad Corinthios Epistula II Sancti Pauli Apostoli - 2

Ad Corinthios Epistula II Sancti Pauli Apostoli

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 2008

Nova Vulgata 2 2,1Statui autem hoc ipse apud me, ne iterum in tristitia venirem ad vos;
CEI 2008 2Cor Ritenni pertanto opportuno non venire di nuovo fra voi con tristezza.
2,1-4 Stato d’animo di Paolo
Nova Vulgata 2,2si enim ego contristo vos, et quis est qui me laetificet, nisi qui contristatur ex me?
CEI 2008 2Cor2,2Perché se io rattristo voi, chi mi rallegrerà se non colui che è stato da me rattristato?
Nova Vulgata Et hoc ipsum scripsi, ut non, cum venero, tristitiam habeam de quibus oportebat me gaudere, confidens in omnibus vobis, quia meum gaudium omnium vestrum est.
3 tristiam super tristitiam habeam | oportuerat
CEI 2008 2Cor2,3Ho scritto proprio queste cose per non dovere poi essere rattristato, alla mia venuta, da quelli che dovrebbero rendermi lieto; sono persuaso, riguardo a voi tutti, che la mia gioia è quella di tutti voi.
Nova Vulgata Nam ex multa tribulatione et angustia cordis scripsi vobis per multas lacrimas, non ut contristemini, sed ut sciatis quam caritatem habeo abundantius in vos.
4 abundantius in vobis
CEI 2008 2Cor2,4Vi ho scritto in un momento di grande afflizione e col cuore angosciato, tra molte lacrime, non perché vi rattristiate, ma perché conosciate l'amore che nutro particolarmente verso di voi.
Nova Vulgata
2,5Si quis autem contristavit, non me contristavit, sed ex parte, ut non onerem, omnes vos.
CEI 2008 2CorSe qualcuno mi ha rattristato, non ha rattristato me soltanto, ma, in parte almeno, senza esagerare, tutti voi.
2,5-11 Invito al perdono
Nova Vulgata 2,6Sufficit illi, qui eiusmodi est, obiurgatio haec, quae fit a pluribus,
CEI 2008 2Cor2,6Per quel tale però è già sufficiente il castigo che gli è venuto dalla maggior parte di voi,
Nova Vulgata 2,7ita ut e contra magis donetis et consolemini, ne forte abundantiore tristitia absorbeatur, qui eiusmodi est.
CEI 2008 2Cor2,7cosicché voi dovreste piuttosto usargli benevolenza e confortarlo, perché egli non soccomba sotto un dolore troppo forte.
Nova Vulgata 2,8Propter quod obsecro vos, ut confirmetis in illum caritatem;
CEI 2008 2Cor2,8Vi esorto quindi a far prevalere nei suoi riguardi la carità;
Nova Vulgata ideo enim et scripsi, ut cognoscam probationem vestram, an in omnibus oboedientes sitis.
9 ut cognoscam experimentum vestrum
CEI 2008 2Cor2,9e anche per questo vi ho scritto, per mettere alla prova il vostro comportamento, se siete obbedienti in tutto.
Nova Vulgata 2,10Cui autem aliquid donatis, et ego; nam et ego, quod donavi, si quid donavi, propter vos in persona Christi,
CEI 2008 2Cor2,10A chi voi perdonate, perdono anch'io; perché ciò che io ho perdonato, se pure ebbi qualcosa da perdonare, l'ho fatto per voi, davanti a Cristo,
Nova Vulgata 2,11ut non circumveniamur a Satana, non enim ignoramus cogitationes eius.
CEI 2008 2Cor2,11per non cadere sotto il potere di Satana, di cui non ignoriamo le intenzioni.
Nova Vulgata
Cum venissem autem Troadem ob evangelium Christi, et ostium mihi apertum esset in Domino,
12 propter evangelium Christi
CEI 2008 2CorGiunto a Tròade per annunciare il vangelo di Cristo, sebbene nel Signore mi fossero aperte le porte,
2,12-17 Partecipi della vittoria di Cristo
Arrivato a Tròade con lo speranza di trovare Tito, suo inviato a Corinto, Paolo riparte alla volta della Macedonia, dove lo incontrerà (vedi 7,5-6).
Nova Vulgata 2,13non habui requiem spiritui meo, eo quod non invenerim Titum fratrem meum, sed valefaciens eis profectus sum in Macedoniam.
CEI 2008 2Cor2,13non ebbi pace nel mio spirito perché non vi trovai Tito, mio fratello; perciò, congedatomi da loro, partii per la Macedonia.
Nova Vulgata Deo autem gratias, qui semper triumphat nos in Christo et odorem notitiae suae manifestat per nos in omni loco.
14 in Christo Iesu
CEI 2008 2Cor2,14Siano rese grazie a Dio, il quale sempre ci fa partecipare al suo trionfo in Cristo e diffonde ovunque per mezzo nostro il profumo della sua conoscenza!
Nova Vulgata 2,15Quia Christi bonus odor sumus Deo in his, qui salvi fiunt, et in his, qui pereunt:
CEI 2008 2Cor2,15Noi siamo infatti dinanzi a Dio il profumo di Cristo per quelli che si salvano e per quelli che si perdono;
Nova Vulgata aliis quidem odor ex morte in mortem, aliis autem odor ex vita in vitam. Et ad haec quis idoneus?
16 odor mortis in mortem | odor vitae in vitam | quis tam idoneus
CEI 2008 2Cor2,16per gli uni odore di morte per la morte e per gli altri odore di vita per la vita.
E chi è mai all'altezza di questi compiti?
Nova Vulgata Non enim sumus sicut plurimi adulterantes verbum Dei, sed sicut ex sinceritate, sed sicut ex Deo coram Deo in Christo loquimur.
17 sed ex sinceritate
CEI 2008 2Cor2,17Noi non siamo infatti come quei molti che fanno mercato della parola di Dio, ma con sincerità e come mossi da Dio, sotto il suo sguardo, noi parliamo in Cristo.