Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ecclesiasticus - 9

Ecclesiasticus

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 2008

Nova Vulgata 9 Non zeles mulierem sinus tui,

ne doceas contra te notitiam ne quam.
La: 20a. 24c
CEI 2008 SirNon essere geloso della donna che riposa sul tuo seno,
per non darle a tuo danno un cattivo insegnamento.
9,1

9,13e-f NVg (9,20) invece: sappi che rischi la morte / perché cammini in mezzo ai lacci / e ti muovi tra le reti.
9,17b NVg (9,24c) aggiunge: per la loro vera sapienza sono lodate le parole degli anziani


 Come comportarsi con le donne
 La donna è vista soprattutto come un pericolo, come una seduzione. Pur nei molti limiti della sua visione, propria di una società patriarcale, l’autore rivela un profondo senso morale e saggezza.
Nova Vulgata
9,2Non des mulieri potestatem animae tuae,

ne ingrediatur in virtutem tuam, et confundaris.

CEI 2008 Sir9,2Non darti interamente a una donna,
sì che essa s'imponga sulla tua forza.
Nova Vulgata
9,3Ne adeas ad mulierem multivolam,
ne forte incidas in laqueos illius.

CEI 2008 Sir9,3Non dare appuntamento a una donna licenziosa,
perché tu non abbia a cadere nei suoi lacci.
Nova Vulgata
9,4Cum psaltria ne assiduus sis nec audias illam,

ne forte pereas in efficacitate illius.

CEI 2008 Sir9,4Non frequentare una cantante,
per non essere preso dalle sue seduzioni.
Nova Vulgata
9,5Virginem ne conspicias,

ne forte scandalizeris in decore illius.
CEI 2008 Sir9,5Non fissare il tuo sguardo su una vergine,
per non essere coinvolto nella sua punizione.
Nova Vulgata
9,6Ne des fornicariis animam tuam in ullo,

ne perdas te et hereditatem tuam.

CEI 2008 Sir9,6Non perderti dietro alle prostitute,
per non dissipare il tuo patrimonio.
Nova Vulgata
9,7Noli circumspicere in vicis civitatis,

nec oberraveris in plateis illius.

CEI 2008 Sir9,7Non curiosare nelle vie della città,
non aggirarti nei suoi luoghi solitari.
Nova Vulgata
9,8Averte faciem tuam a muliere compta

et ne circumspicias speciem alienam.

CEI 2008 Sir9,8Distogli l'occhio da una donna avvenente,
non fissare una bellezza che non ti appartiene.
Per la bellezza di una donna molti si sono rovinati,
l'amore per lei brucia come un fuoco.
Nova Vulgata
9,9Propter speciem mulieris multi perierunt,

et ex hoc concupiscentia quasi ignis exardescit. (10. 11)

CEI 2008 Sir9,9Non sederti accanto a una donna sposata,
e con lei non frequentare banchetti bevendo vino,
perché il tuo cuore non corra dietro a lei
e per la passione tu non vada in rovina.

Nova Vulgata
9,12Cum alterius muliere ne sedeas omnino

nec accumbas cum ea super cubitum in vino,

CEI 2008 SirNon compiacerti del benessere degli empi,
ricòrdati che non rimarranno impuniti fino alla morte.
9,12 non rimarranno impuniti: è la dottrina tradizionale di una retribuzione terrena.
Nova Vulgata
9,13ne forte declinet cor tuum in illam,
et sanguine tuo labaris in perditionem.

CEI 2008 Sir9,13Stai lontano dall'uomo che ha il potere di uccidere
e non sperimenterai il timore della morte.
Se l'avvicini, stai attento a non sbagliare,
perché egli non ti tolga la vita;
sappi che cammini in mezzo ai lacci
e ti muovi sui bastioni della città.
Nova Vulgata
9,14Ne derelinquas amicum antiquum:

novus enim non erit similis illi.

CEI 2008 Sir9,14Per quanto puoi, mantieni buoni rapporti con i vicini,
ma consìgliati solo con i saggi.
Nova Vulgata
9,15Vinum novum amicus novus:

veterascet, et cum suavitate bibes illud.

CEI 2008 Sir9,15Conversa con uomini assennati
e ogni tuo colloquio sia sulle leggi dell'Altissimo.
Nova Vulgata
9,16Non zeles gloriam et opes peccatoris;

non enim scis quae futura sit illius subversio.

CEI 2008 Sir9,16Tuoi commensali siano gli uomini giusti,
il tuo vanto sia nel timore del Signore.
Nova Vulgata
9,17Non placeat tibi prosperitas iniustorum

sciens quoniam usque ad inferos non iustificabuntur.

CEI 2008 Sir9,17Per la mano degli artigiani l'opera merita lode,
ma il capo del popolo è saggio per il parlare.
Nova Vulgata
9,18Longe abesto ab homine potestatem habente occidendi

et non suspicaberis timorem mortis;

CEI 2008 Sir9,18Un uomo chiacchierone è temuto nella sua città,
chi non sa controllare le parole è detestato.


Nova Vulgata
9,19et, si accesseris ad illum, noli aliquid committere,

ne forte auferat vitam tuam.

Nova Vulgata
9,20Communionem mortis scito,

quoniam in medio laqueorum ingredieris

et super retia ambulabis.

Nova Vulgata
9,21Secundum virtutem tuam conversare cum proximo tuo

et cum sapientibus et prudentibus tracta.

Nova Vulgata
9,22Et cum sensato sit cogitatus tuus,

et omnis enarratio tua in praeceptis Altissimi.

Nova Vulgata
9,23Viri iusti sint tibi convivae,

et in timore Dei sit tibi gloriatio.
Nova Vulgata
9,24In manu artificum opera laudabuntur,

et princeps populi in sapientia sermonis sui,

in sensu vero seniorum verbum.

Nova Vulgata
9,25Terribilis est in civitate sua homo linguosus,

et temerarius in verbo suo odibilis erit.