Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Novum Testamentum - Ad Thessalonicenses Epistula I Sancti Pauli Apostoli - 3

Ad Thessalonicenses Epistula I Sancti Pauli Apostoli

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 2008

Nova Vulgata 3 Propter quod non sustinentes amplius, placuit nobis, ut relinqueremur Athenis soli,
1 placuit nobis remanere Athenis solis
CEI 2008 1Ts Per questo, non potendo più resistere, abbiamo deciso di restare soli ad Atene
3,1-5  Paolo manda Timòteo a Tessalònica
 Sul rapporto di Paolo con Timòteo, dopo l’abbandono di Tessalònica, gli Atti degli Apostoli danno una versione in parte diversa (At 17,14-15).
Nova Vulgata et misimus Timotheum, fratrem nostrum et cooperatorem Dei in evangelio Christi, ad confirmandos vos et exhortandos pro fide vestra,
2 et ministrum Dei in evangelio Christi
CEI 2008 1Ts3,2e abbiamo inviato Timòteo, nostro fratello e collaboratore di Dio nel vangelo di Cristo, per confermarvi ed esortarvi nella vostra fede,
Nova Vulgata ut nemo turbetur in tribulationibus istis. Ipsi enim scitis quod in hoc positi sumus;
3 ut nemo moveatur
CEI 2008 1Ts3,3perché nessuno si lasci turbare in queste prove. Voi stessi, infatti, sapete che questa è la nostra sorte;
Nova Vulgata 3,4nam et cum apud vos essemus, praedicebamus vobis passuros nos tribulationes, sicut et factum est et scitis.
CEI 2008 1Ts3,4infatti, quando eravamo tra voi, dicevamo già che avremmo subìto delle prove, come in realtà è accaduto e voi ben sapete.
Nova Vulgata 3,5Propterea et ego amplius non sustinens, misi ad cognoscendam fidem vestram, ne forte tentaverit vos is qui tentat, et inanis fiat labor noster.
CEI 2008 1Ts3,5Per questo, non potendo più resistere, mandai a prendere notizie della vostra fede, temendo che il tentatore vi avesse messi alla prova e che la nostra fatica non fosse servita a nulla.
Nova Vulgata
3,6Nunc autem veniente Timotheo ad nos a vobis et annuntiante nobis fidem et caritatem vestram et quia memoriam nostri habetis bonam semper, desiderantes nos videre, sicut nos quoque vos,
CEI 2008 1TsMa, ora che Timòteo è tornato, ci ha portato buone notizie della vostra fede, della vostra carità e del ricordo sempre vivo che conservate di noi, desiderosi di vederci, come noi lo siamo di vedere voi.
3,6-13 Timòteo porta buone notizie
Nova Vulgata ideo consolati sumus, fratres, propter vos in omni necessitate et tribulatione nostra per vestram fidem,
7 fratres, in vobis
CEI 2008 1Ts3,7E perciò, fratelli, in mezzo a tutte le nostre necessità e tribolazioni, ci sentiamo consolati a vostro riguardo, a motivo della vostra fede.
Nova Vulgata 3,8quoniam nunc vivimus, si vos statis in Domino.
CEI 2008 1Ts3,8Ora, sì, ci sentiamo rivivere, se rimanete saldi nel Signore.
Nova Vulgata 3,9Quam enim gratiarum actionem possumus Deo retribuere pro vobis in omni gaudio, quo gaudemus propter vos ante Deum nostrum,
CEI 2008 1Ts3,9Quale ringraziamento possiamo rendere a Dio riguardo a voi, per tutta la gioia che proviamo a causa vostra davanti al nostro Dio,
Nova Vulgata 3,10nocte et die abundantius orantes ut videamus faciem vestram et compleamus ea, quae desunt fidei vestrae?
CEI 2008 1Ts3,10noi che con viva insistenza, notte e giorno, chiediamo di poter vedere il vostro volto e completare ciò che manca alla vostra fede?
Nova Vulgata
Ipse autem Deus et Pater noster et Dominus noster Iesus dirigat viam nostram ad vos;
11 et Dominus Iesus
CEI 2008 1Ts3,11Voglia Dio stesso, Padre nostro, e il Signore nostro Gesù guidare il nostro cammino verso di voi!
Nova Vulgata vos autem Dominus abundare et superabundare faciat caritate in invicem et in omnes, quemadmodum et nos in vos, 
12 multiplicet et abundare faciat caritatem | quemadmodum et nos in vobis
CEI 2008 1Ts3,12Il Signore vi faccia crescere e sovrabbondare nell'amore fra voi e verso tutti, come sovrabbonda il nostro per voi,
Nova Vulgata 3,13ad confirmanda corda vestra sine querela in sanctitate ante Deum et Patrem nostrum, in adventu Domini nostri Iesu cum omnibus sanctis eius. Amen.
CEI 2008 1Ts3,13per rendere saldi i vostri cuori e irreprensibili nella santità, davanti a Dio e Padre nostro, alla venuta del Signore nostro Gesù con tutti i suoi santi.