Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Psalmorum - 18
Psalmorum
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 2008
Nova Vulgata
18
18,1Magistro chori. David, servi Domini,
qui locutus est ad Dominum verba huius cantici,
quando Dominus eum liberaverat
e potestate omnium inimicorum suorum
18,1Magistro chori. David, servi Domini,
qui locutus est ad Dominum verba huius cantici,
quando Dominus eum liberaverat
e potestate omnium inimicorum suorum
CEI 2008
Sal Al maestro del coro. Di Davide, servo del Signore, che rivolse al Signore le parole di questo canto quando il Signore lo liberò dal potere di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul.
18,1
Il testo di questo ampio e maestoso inno di ringraziamento si ritrova, con poche varianti, anche in 2Sam 22, dove è introdotto con le stesse parole del v. 1. Il re Davide, presentato come modello dell’orante, vede in Dio l’artefice dei successi e delle vittorie, il liberatore dai nemici e dai molti pericoli che ostacolavano l’ascesa al trono.
Nova Vulgata
18,3Domine, firmamentum meum et refugium meum et liberator meus;
Deus meus, adiutor meus, et sperabo in eum;
protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus.
18,3Domine, firmamentum meum et refugium meum et liberator meus;
Deus meus, adiutor meus, et sperabo in eum;
protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus.
CEI 2008
Sal18,3 Signore, mia roccia, mia fortezza, mio liberatore,
mio Dio, mia rupe, in cui mi rifugio;
mio scudo, mia potente salvezza e mio baluardo.
mio Dio, mia rupe, in cui mi rifugio;
mio scudo, mia potente salvezza e mio baluardo.
Nova Vulgata
18,7In tribulatione mea invocavi Dominum
et ad Deum meum clamavi; exaudivit de templo suo vocem meam,
et clamor meus in conspectu eius introivit in aures eius.
18,7In tribulatione mea invocavi Dominum
et ad Deum meum clamavi; exaudivit de templo suo vocem meam,
et clamor meus in conspectu eius introivit in aures eius.
CEI 2008
Sal18,7 Nell'angoscia invocai il Signore,
nell'angoscia gridai al mio Dio:
dal suo tempio ascoltò la mia voce,
a lui, ai suoi orecchi, giunse il mio grido.
nell'angoscia gridai al mio Dio:
dal suo tempio ascoltò la mia voce,
a lui, ai suoi orecchi, giunse il mio grido.
Nova Vulgata
18,8Commota est et contremuit terra;
fundamenta montium concussa sunt
et commota sunt, quoniam iratus est.
18,8Commota est et contremuit terra;
fundamenta montium concussa sunt
et commota sunt, quoniam iratus est.
CEI 2008
Sal18,8 La terra tremò e si scosse;
vacillarono le fondamenta dei monti,
si scossero perché egli era adirato.
vacillarono le fondamenta dei monti,
si scossero perché egli era adirato.
Nova Vulgata
18,9Ascendit fumus de naribus eius,
et ignis de ore eius devorans;
carbones succensi processerunt ab eo.
18,9Ascendit fumus de naribus eius,
et ignis de ore eius devorans;
carbones succensi processerunt ab eo.
CEI 2008
Sal18,9 Dalle sue narici saliva fumo,
dalla sua bocca un fuoco divorante;
da lui sprizzavano carboni ardenti.
dalla sua bocca un fuoco divorante;
da lui sprizzavano carboni ardenti.
Nova Vulgata
18,12Et posuit tenebras latibulum suum,
in circuitu eius tabernaculum eius,
tenebrosa aqua, nubes aeris.
18,12Et posuit tenebras latibulum suum,
in circuitu eius tabernaculum eius,
tenebrosa aqua, nubes aeris.
CEI 2008
Sal18,12 Si avvolgeva di tenebre come di un velo,
di acque oscure e di nubi come di una tenda.
di acque oscure e di nubi come di una tenda.
Nova Vulgata
18,14Et intonuit de caelo Dominus,
et Altissimus dedit vocem suam:
grando et carbones ignis.
18,14Et intonuit de caelo Dominus,
et Altissimus dedit vocem suam:
grando et carbones ignis.
CEI 2008
Sal18,14 Il Signore tuonò dal cielo,
l'Altissimo fece udire la sua voce:
grandine e carboni ardenti.
l'Altissimo fece udire la sua voce:
grandine e carboni ardenti.
Nova Vulgata
18,16Et apparuerunt fontes aquarum,
et revelata sunt fundamenta orbis terrarum
ab increpatione tua, Domine,
ab inspiratione spiritus irae tuae.
18,16Et apparuerunt fontes aquarum,
et revelata sunt fundamenta orbis terrarum
ab increpatione tua, Domine,
ab inspiratione spiritus irae tuae.
CEI 2008
Sal18,16 Allora apparve il fondo del mare,
si scoprirono le fondamenta del mondo,
per la tua minaccia, Signore,
per lo spirare del tuo furore.
si scoprirono le fondamenta del mondo,
per la tua minaccia, Signore,
per lo spirare del tuo furore.
Nova Vulgata
18,18eripuit me de inimicis meis fortissimis
et ab his, qui oderunt me,
quoniam confortati sunt super me.
18,18eripuit me de inimicis meis fortissimis
et ab his, qui oderunt me,
quoniam confortati sunt super me.
Nova Vulgata
18,19Oppugnaverunt me in die afflictionis meae,
et factus est Dominus fulcimentum meum;
18,19Oppugnaverunt me in die afflictionis meae,
et factus est Dominus fulcimentum meum;
Nova Vulgata
18,21Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam
et secundum puritatem manuum mearum reddet mihi,
18,21Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam
et secundum puritatem manuum mearum reddet mihi,
CEI 2008
Sal18,21 Il Signore mi tratta secondo la mia giustizia,
mi ripaga secondo l'innocenza delle mie mani,
mi ripaga secondo l'innocenza delle mie mani,
CEI 2008
Sal18,22 perché ho custodito le vie del Signore,
non ho abbandonato come un empio il mio Dio.
non ho abbandonato come un empio il mio Dio.
Nova Vulgata
18,25Et retribuit mihi Dominus secundum iustitiam meam
et secundum puritatem manuum mearum
in conspectu oculorum eius.
18,25Et retribuit mihi Dominus secundum iustitiam meam
et secundum puritatem manuum mearum
in conspectu oculorum eius.
CEI 2008
Sal18,25 Il Signore mi ha ripagato secondo la mia giustizia,
secondo l'innocenza delle mie mani davanti ai suoi occhi.
secondo l'innocenza delle mie mani davanti ai suoi occhi.
CEI 2008
Sal Signore, tu dai luce alla mia lampada;
il mio Dio rischiara le mie tenebre.
il mio Dio rischiara le mie tenebre.
18,29
La lampada simboleggia la vita, ma anche la dinastia davidica, alimentata dalla protezione divina (2Sam 21,17; 1Re 11,36; 15,4; 2Re 8,19; Sal 132,17).
Nova Vulgata
18,31Deus, impolluta via eius,
eloquia Domini igne examinata;
protector est omnium sperantium in se.
18,31Deus, impolluta via eius,
eloquia Domini igne examinata;
protector est omnium sperantium in se.
CEI 2008
Sal18,31 La via di Dio è perfetta,
la parola del Signore è purificata nel fuoco;
egli è scudo per chi in lui si rifugia.
la parola del Signore è purificata nel fuoco;
egli è scudo per chi in lui si rifugia.
CEI 2008
Sal18,35 ha addestrato le mie mani alla battaglia,
le mie braccia a tendere l'arco di bronzo.
le mie braccia a tendere l'arco di bronzo.
Nova Vulgata
18,36Et dedisti mihi scutum salutis tuae,
et dextera tua suscepit me,
et exauditio tua magnificavit me.
18,36Et dedisti mihi scutum salutis tuae,
et dextera tua suscepit me,
et exauditio tua magnificavit me.
CEI 2008
Sal18,36 Tu mi hai dato il tuo scudo di salvezza,
la tua destra mi ha sostenuto,
mi hai esaudito e mi hai fatto crescere.
la tua destra mi ha sostenuto,
mi hai esaudito e mi hai fatto crescere.
Nova Vulgata
18,38Persequebar inimicos meos et comprehendebam illos
et non convertebar, donec deficerent.
18,38Persequebar inimicos meos et comprehendebam illos
et non convertebar, donec deficerent.
CEI 2008
Sal18,38 Ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti,
non sono tornato senza averli annientati.
non sono tornato senza averli annientati.
CEI 2008
Sal18,42 Hanno gridato e nessuno li ha salvati,
hanno gridato al Signore, ma non ha risposto.
hanno gridato al Signore, ma non ha risposto.
Nova Vulgata
18,44Eripuisti me de contradictionibus populi,
constituisti me in caput gentium.
Populus, quem non cognovi, servivit mihi,
18,44Eripuisti me de contradictionibus populi,
constituisti me in caput gentium.
Populus, quem non cognovi, servivit mihi,
CEI 2008
Sal18,44 Mi hai scampato dal popolo in rivolta,
mi hai posto a capo di nazioni.
Un popolo che non conoscevo mi ha servito;
mi hai posto a capo di nazioni.
Un popolo che non conoscevo mi ha servito;
CEI 2008
Sal18,47 Viva il Signore e benedetta la mia roccia,
sia esaltato il Dio della mia salvezza.
sia esaltato il Dio della mia salvezza.
Nova Vulgata
18,48Deus, qui das vindictas mihi
et subdis populos sub me,
liberator meus de inimicis meis iracundis;
18,48Deus, qui das vindictas mihi
et subdis populos sub me,
liberator meus de inimicis meis iracundis;
CEI 2008
Sal18,49 mi salvi dai nemici furenti,
dei miei avversari mi fai trionfare
e mi liberi dall'uomo violento.
dei miei avversari mi fai trionfare
e mi liberi dall'uomo violento.
Nova Vulgata
18,51magnificans salutes regis sui
et faciens misericordiam christo suo
David et semini eius usque in saeculum.
18,51magnificans salutes regis sui
et faciens misericordiam christo suo
David et semini eius usque in saeculum.
CEI 2008
Sal18,51 Egli concede al suo re grandi vittorie,
si mostra fedele al suo consacrato,
a Davide e alla sua discendenza per sempre.
si mostra fedele al suo consacrato,
a Davide e alla sua discendenza per sempre.