Nova Vulgata - Novum Testamentum - Evangelium Secundum Ioannem - 14
Evangelium Secundum Ioannem
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 2008
CEI 2008
Gv Non sia turbato il vostro cuore. Abbiate fede in Dio e abbiate fede anche in me.
Nova Vulgata
14,2In domo Patris mei mansiones multae sunt; si quo minus, dixissem vobis quia vado parare vobis locum?
CEI 2008
Gv14,2Nella casa del Padre mio vi sono molte dimore. Se no, vi avrei mai detto: "Vado a prepararvi un posto"?
Nova Vulgata
14,3Et si abiero et praeparavero vobis locum, iterum venio et accipiam vos ad meipsum, ut, ubi sum ego, et vos sitis.
CEI 2008
Gv14,3Quando sarò andato e vi avrò preparato un posto, verrò di nuovo e vi prenderò con me, perché dove sono io siate anche voi.
Nova Vulgata
Dicit ei Thomas: “ Domine, nescimus quo vadis; quomodo possumus viam scire? ”.
Dicit ei Thomas: “ Domine, nescimus quo vadis; quomodo possumus viam scire? ”.
CEI 2008
Gv14,5Gli disse Tommaso: "Signore, non sappiamo dove vai; come possiamo conoscere la via?".
Nova Vulgata
14,6Dicit ei Iesus: “ Ego sum via et veritas et vita; nemo venit ad Patrem nisi per me.
CEI 2008
Gv14,6Gli disse Gesù: "Io sono la via, la verità e la vita. Nessuno viene al Padre se non per mezzo di me.
Nova Vulgata
Si cognovistis me, et Patrem meum utique cognoscetis; et amodo cognoscitis eum et vidistis eum ”.
CEI 2008
Gv14,7Se avete conosciuto me, conoscerete anche il Padre mio: fin da ora lo conoscete e lo avete veduto".
CEI 2008
GvGli disse Filippo: "Signore, mostraci il Padre e ci basta".
Nova Vulgata
Dicit ei Iesus: “ Tanto tempore vobiscum sum, et non cognovisti me, Philippe? Qui vidit me, vidit Patrem. Quomodo tu dicis: “Ostende nobis Patrem”?
CEI 2008
Gv14,9Gli rispose Gesù: "Da tanto tempo sono con voi e tu non mi hai conosciuto, Filippo? Chi ha visto me, ha visto il Padre. Come puoi tu dire: "Mostraci il Padre"?
Nova Vulgata
Non credis quia ego in Patre, et Pater in me est? Verba, quae ego loquor vobis, a meipso non loquor; Pater autem in me manens facit opera sua.
CEI 2008
Gv14,10Non credi che io sono nel Padre e il Padre è in me? Le parole che io vi dico, non le dico da me stesso; ma il Padre, che rimane in me, compie le sue opere.
Nova Vulgata
Credite mihi quia ego in Patre, et Pater in me est; alioquin propter opera ipsa credite.
CEI 2008
Gv14,11Credete a me: io sono nel Padre e il Padre è in me. Se non altro, credetelo per le opere stesse.
Nova Vulgata
14,12Amen, amen dico vobis: Qui credit in me, opera, quae ego facio, et ipse faciet et maiora horum faciet, quia ego ad Patrem vado.
14,12Amen, amen dico vobis: Qui credit in me, opera, quae ego facio, et ipse faciet et maiora horum faciet, quia ego ad Patrem vado.
CEI 2008
Gv14,12In verità, in verità io vi dico: chi crede in me, anch'egli compirà le opere che io compio e ne compirà di più grandi di queste, perché io vado al Padre.
Nova Vulgata
14,13Et quodcumque petieritis in nomine meo, hoc faciam, ut glorificetur Pater in Filio;
CEI 2008
Gv14,13E qualunque cosa chiederete nel mio nome, la farò, perché il Padre sia glorificato nel Figlio.
Nova Vulgata
14,16et ego rogabo Patrem, et alium Paraclitum dabit vobis, ut maneat vobiscum in aeternum,
CEI 2008
Gve io pregherò il Padre ed egli vi darà un altro Paràclito perché rimanga con voi per sempre,
Nova Vulgata
Spiritum veritatis, quem mundus non potest accipere, quia non videt eum nec cognoscit. Vos cognoscitis eum, quia apud vos manet; et in vobis erit.
CEI 2008
Gv14,17lo Spirito della verità, che il mondo non può ricevere perché non lo vede e non lo conosce. Voi lo conoscete perché egli rimane presso di voi e sarà in voi.
CEI 2008
GvNon vi lascerò orfani: verrò da voi.
Nova Vulgata
14,19Adhuc modicum, et mundus me iam non videt; vos autem videtis me, quia ego vivo et vos vivetis.
CEI 2008
Gv14,19Ancora un poco e il mondo non mi vedrà più; voi invece mi vedrete, perché io vivo e voi vivrete.
Nova Vulgata
14,20In illo die vos cognoscetis quia ego sum in Patre meo, et vos in me et ego in vobis.
Nova Vulgata
14,21Qui habet mandata mea et servat ea, ille est qui diligit me; qui autem diligit me, diligetur a Patre meo, et ego diligam eum et manifestabo ei meipsum ”.
CEI 2008
Gv14,21Chi accoglie i miei comandamenti e li osserva, questi è colui che mi ama. Chi ama me sarà amato dal Padre mio e anch'io lo amerò e mi manifesterò a lui".
Nova Vulgata
Dicit ei Iudas, non ille Iscariotes: “ Domine, et quid factum est, quia nobis manifestaturus es teipsum et non mundo? ”.
Dicit ei Iudas, non ille Iscariotes: “ Domine, et quid factum est, quia nobis manifestaturus es teipsum et non mundo? ”.
CEI 2008
Gv14,22Gli disse Giuda, non l'Iscariota: "Signore, come è accaduto che devi manifestarti a noi, e non al mondo?".
Nova Vulgata
14,23Respondit Iesus et dixit ei: “ Si quis diligit me, sermonem meum servabit, et Pater meus diliget eum, et ad eum veniemus et mansionem apud eum faciemus;
CEI 2008
Gv14,23Gli rispose Gesù: "Se uno mi ama, osserverà la mia parola e il Padre mio lo amerà e noi verremo a lui e prenderemo dimora presso di lui.
Nova Vulgata
qui non diligit me, sermones meos non servat. Et sermo quem auditis, non est meus, sed eius qui misit me, Patris.
CEI 2008
Gv14,24Chi non mi ama, non osserva le mie parole; e la parola che voi ascoltate non è mia, ma del Padre che mi ha mandato.
Nova Vulgata
Paraclitus autem, Spiritus Sanctus, quem mittet Pater in nomine meo, ille vos docebit omnia et suggeret vobis omnia, quae dixi vobis.
CEI 2008
Gv14,26Ma il Paràclito, lo Spirito Santo che il Padre manderà nel mio nome, lui vi insegnerà ogni cosa e vi ricorderà tutto ciò che io vi ho detto.
Nova Vulgata
14,27Pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis; non quomodo mundus dat, ego do vobis. Non turbetur cor vestrum neque formidet.
CEI 2008
Gv14,27Vi lascio la pace, vi do la mia pace. Non come la dà il mondo, io la do a voi. Non sia turbato il vostro cuore e non abbia timore.
Nova Vulgata
Audistis quia ego dixi vobis: Vado et venio ad vos. Si diligeretis me, gauderetis quia vado ad Patrem, quia Pater maior me est.
CEI 2008
Gv14,28Avete udito che vi ho detto: "Vado e tornerò da voi". Se mi amaste, vi rallegrereste che io vado al Padre, perché il Padre è più grande di me.
Nova Vulgata
Iam non multa loquar vobiscum, venit enim princeps mundi et in me non habet quidquam,
CEI 2008
Gv14,30Non parlerò più a lungo con voi, perché viene il principe del mondo; contro di me non può nulla,
Nova Vulgata
14,31sed, ut cognoscat mundus quia diligo Patrem, et sicut mandatum dedit mihi Pater, sic facio. Surgite, eamus hinc.