Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ezechielis - 32

Ezechielis

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 2008

Nova Vulgata 32 32,1Et factum est duodecimo anno, in mense duodecimo, in una mensis, factum est verbum Domini ad me dicens:
CEI 2008 Ez Nell'anno dodicesimo, nel dodicesimo mese, il primo del mese, mi fu rivolta questa parola del Signore:
32,1-16 Lamento sul faraone re d’Egitto
Nell’anno dodicesimo, nel dodicesimo mese: nel 585, qualche mese dopo la caduta di Gerusalemme. Nella versione greca dei LXX si parla però di “undicesimo” anno, quindi il 586.
Nova Vulgata 32,2«Fili hominis, assume lamentum super pharaonem, regem Aegypti, et dices ad eum:

Leo gentium peristi,
et eras sicut draco in mari;
et bulliebas in fluminibus tuis
et conturbabas aquas pedibus tuis
et turbida faciebas flumina earum.
CEI 2008 Ez32,2"Figlio dell'uomo, intona un lamento sul faraone, re d'Egitto, dicendo:

Leone fra le nazioni eri considerato;
ma eri come un coccodrillo nelle acque,
erompevi nei tuoi fiumi
e agitavi le acque con le tue zampe,
intorbidendone i corsi.
Nova Vulgata
32,3Haec dicit Dominus Deus:
Expandam super te rete meum
in coetu populorum multorum,
et extrahent te in sagena mea;
CEI 2008 Ez32,3Così dice il Signore Dio:
Tenderò contro di te la mia rete
con una grande assemblea di popoli
e ti tireranno su con la mia rete.
Nova Vulgata
32,4et proiciam te in terram,
super faciem agri abiciam te
et habitare faciam super te omnia volatilia caeli
et saturabo de te bestias universae terrae;
CEI 2008 Ez32,4Ti getterò sulla terraferma
e ti scaglierò al suolo.
Farò posare su di te tutti gli uccelli del cielo
e sazierò di te tutte le bestie della terra.
Nova Vulgata
32,5et dabo carnes tuas super montes
et implebo valles sanie tua.
CEI 2008 Ez32,5Spargerò per i monti la tua carne
e riempirò le valli della tua carogna.
Nova Vulgata
32,6Et irrigabo terram paedore
sanguinis tui super montes,
et voragines implebuntur ex te;
CEI 2008 Ez32,6Farò bere alla terra il tuo scolo,
il tuo sangue, fino ai monti,
e i burroni saranno pieni di te.
Nova Vulgata
32,7et operiam, cum exstinctus fueris, caelum
et nigrescere faciam stellas eius:
solem nube tegam,
et luna non dabit lumen suum;
CEI 2008 Ez32,7Quando cadrai estinto,
coprirò il cielo e oscurerò le sue stelle,
velerò il sole di nubi e la luna non brillerà.
Nova Vulgata
32,8omnia luminaria caeli
maerere faciam super te
et dabo tenebras super terram tuam,
dicit Dominus Deus.
CEI 2008 Ez32,8Oscurerò tutti gli astri del cielo su di te
e stenderò sulla tua terra le tenebre.
Oracolo del Signore Dio.

Nova Vulgata
32,9Et commovebo cor populorum multorum, cum induxero contritionem tuam in gentibus super terras, quas nescis.
CEI 2008 Ez32,9Renderò sgomento il cuore di molti popoli, quando farò giungere la notizia della tua rovina alle genti, in regioni a te sconosciute.
Nova Vulgata 32,10Et stupescere faciam super te populos multos, et reges eorum horrore nimio formidabunt super te, cum volare coeperit gladius meus coram facie eorum, et obstupescet tremefactus unusquisque pro anima sua in die ruinae tuae.
CEI 2008 Ez32,10Per te farò stupire molti popoli e tremeranno i loro re a causa tua, quando brandirò la spada davanti a loro. Nel giorno della tua rovina ognuno tremerà ad ogni istante per la sua vita.
Nova Vulgata 32,11Quia haec dicit Dominus Deus: Gladius regis Babylonis veniet tibi,
CEI 2008 Ez32,11Poiché così dice il Signore Dio: La spada del re di Babilonia ti raggiungerà.

Nova Vulgata
32,12in gladiis fortium deiciam multitudinem tuam;
violentissimae gentium omnium hae
et vastabunt superbiam Aegypti,
et dissipabitur omnis pompa eius.
CEI 2008 Ez32,12Abbatterò la tua gente con la spada dei prodi,
i più feroci tra le nazioni;
distruggeranno l'orgoglio dell'Egitto
e tutta la sua gente sarà sterminata.
Nova Vulgata
32,13Et perdam omnia iumenta eius,
quae erant super aquas plurimas,
et non conturbabit eas pes hominis ultra,
neque ungula iumentorum turbabit eas;
CEI 2008 Ez32,13Farò perire tutto il suo bestiame
sulle rive delle grandi acque,
che non saranno più intorbidite da piede d'uomo,
né unghia d'animale le intorbiderà.
Nova Vulgata
32,14tunc purissimas reddam aquas eorum
et flumina eorum quasi oleum adducam,
ait Dominus Deus.
CEI 2008 Ez32,14Allora farò ritornare tranquille le loro acque
e farò scorrere i loro fiumi come olio.
Oracolo del Signore.
Nova Vulgata
32,15Cum dedero terram Aegypti desolatam,
deseretur autem terra a plenitudine sua,
quando percussero omnes habitatores eius,
scient quia ego Dominus.
CEI 2008 Ez32,15Quando avrò fatto dell'Egitto una terra desolata,
priva di quanto contiene,
quando avrò percosso tutti i suoi abitanti,
allora sapranno che io sono il Signore.

Nova Vulgata
32,16Planctus est, et plangent eum; filiae gentium plangent eum, super Aegyptum et super omnem pompam eius plangent eum», ait Dominus Deus.
CEI 2008 Ez32,16Questo è un lamento e lo si canterà. Lo canteranno le figlie delle nazioni, lo canteranno sull'Egitto e su tutta la sua gente". Oracolo del Signore Dio.
Nova Vulgata
32,17Et factum est in duodecimo anno, in quinta decima mensis, factum est verbum Domini ad me dicens:
CEI 2008 EzNell'anno dodicesimo, il quindici del mese, mi fu rivolta questa parola del Signore:
32,17-32 Lamento sugli Egiziani
Nell’anno dodicesimo: il dodicesimo anno va dalla primavera del 586 a quella del 585; ma la data è incerta perché manca l’indicazione del mese.
Nova Vulgata 32,18«Fili hominis, cane lugubre super pompam Aegypti et detrahe eam, ipsam et filias gentium robustarum ad inferiora terrae cum his, qui descendunt in lacum.
CEI 2008 Ez32,18"Figlio dell'uomo, intona un canto funebre sugli abitanti dell'Egitto. Falli scendere, insieme con le figlie di nazioni potenti, nella regione sotterranea, con quelli che scendono nella fossa.

Nova Vulgata
32,19Quo pulchrior es?

Descende et dormi cum incircumcisis.
CEI 2008 Ez32,19Di chi tu saresti più bello?
Scendi e giaci con i non circoncisi.

Nova Vulgata
32,20In medio interfectorum gladio cadent; gladius datus est, attraxerunt eam et omnes populos eius.
CEI 2008 Ez32,20Cadranno fra gli uccisi di spada; la spada è già consegnata. Colpite a morte l'Egitto e tutta la sua gente.
Nova Vulgata 32,21Loquentur ei potentissimi robustorum de medio inferni, cum auxiliatoribus eius descenderunt:
“Tacent incircumcisi interfecti gladio!”.
CEI 2008 Ez32,21Gli eroi più potenti si rivolgeranno a lui e ai suoi aiutanti e dagli inferi diranno: "Vieni, giaci con i non circoncisi, con i trafitti di spada".
Nova Vulgata
32,22Ibi Assyria et omnis multitudo eius, in circuitu illius sepulcra eius, omnes interfecti, qui ceciderunt gladio;
CEI 2008 Ez32,22Là è Assur e tutta la sua gente, intorno al suo sepolcro, tutti uccisi, trafitti di spada;
Nova Vulgata 32,23quorum data sunt sepulcra in profundissimis laci, et facta est multitudo eius per gyrum sepulcri eius; universi interfecti, cadentes gladio, qui dederant quondam formidinem in terra viventium.
CEI 2008 Ez32,23poiché le loro sepolture sono poste nel fondo della fossa e la sua gente è intorno al suo sepolcro: tutti uccisi, trafitti di spada, essi che seminavano il terrore nella terra dei viventi.
Nova Vulgata
32,24Ibi Elam et omnis pompa eius per gyrum sepulcri sui; omnes hi interfecti ruentesque gladio, qui descenderunt incircumcisi ad inferiora terrae, qui dederant quondam formidinem suam in terra viventium et sustulerunt ignominiam suam cum his, qui descendunt in lacum.
CEI 2008 Ez32,24Là, intorno al suo sepolcro, è Elam e tutta la sua gente. Tutti uccisi, trafitti di spada, scesi non circoncisi nella regione sotterranea, essi che seminavano il terrore nella terra dei viventi. Ora portano la loro ignominia con quelli che scendono nella fossa.
Nova Vulgata 32,25In medio interfectorum posuerunt cubile eius, in omni pompa eius, in circuitu eius sepulcra illius, omnes hi incircumcisi interfectique gladio; dederant enim terrorem suum in terra viventium et sustulerunt ignominiam suam cum his, qui descendunt in lacum, in medio interfectorum positi sunt.
CEI 2008 Ez32,25In mezzo ai trafitti posero il suo giaciglio e intorno al suo sepolcro tutta la sua gente, tutti non circoncisi, trafitti di spada; perché avevano seminato il terrore nella terra dei viventi, portano la loro ignominia con quelli che scendono nella fossa. Sono stati collocati in mezzo ai trafitti di spada.
Nova Vulgata
32,26Ibi Mosoch, Thubal et omnis pompa eius, in circuitu illius sepulcra eius, omnes hi incircumcisi interfectique gladio, quia dederunt formidinem suam in terra viventium;
CEI 2008 Ez32,26Là, intorno al suo sepolcro, è Mesec, Tubal e tutta la sua gente: tutti non circoncisi, trafitti di spada, perché avevano seminato il terrore nella terra dei viventi.
Nova Vulgata et non dormient cum fortibus, qui ceciderunt a saeculo et descenderunt ad infernum cum armis suis et posuerunt gladios suos sub capitibus suis, et fuerunt scuta eorum super ossa eorum, quia terror fortium erat in terra viventium.
27 A saeculo – Lege cum Gr ôlām; TM «ex incircumcisis»
Scuta eorum – Lege ṣinnôtām; TM «iniquitates eorum»
CEI 2008 Ez32,27Non giaceranno al fianco degli eroi caduti da secoli, che scesero negli inferi con le armi da guerra, con le spade disposte sotto il loro capo e con gli scudi sulle loro ossa, perché tali eroi erano un terrore nella terra dei viventi.
Nova Vulgata 32,28Et tu ergo in medio incircumcisorum contereris et dormies cum interfectis gladio.
CEI 2008 Ez32,28Così tu giacerai fra i non circoncisi e con i trafitti di spada.
Nova Vulgata
32,29Ibi Idumaea, reges eius et omnes duces eius, qui dati sunt in robore suo cum interfectis gladio et qui cum incircumcisis dormiunt et cum his, qui descenderunt in lacum.
CEI 2008 Ez32,29Là è Edom, i suoi re e tutti i suoi prìncipi che, nonostante il loro valore, sono posti con i trafitti di spada: giacciono con i non circoncisi e con quelli che scendono nella fossa.
Nova Vulgata
32,30Ibi principes aquilonis omnes et universi Sidonii, qui deducti sunt cum interfectis in terrore suo, in sua fortitudine confusi; qui dormiunt incircumcisi cum interfectis gladio et sustulerunt confusionem suam cum his, qui descendunt in lacum.
CEI 2008 Ez32,30Là sono tutti i prìncipi del settentrione, tutti quelli di Sidone, che scesero con i trafitti, coperti di vergogna nonostante il terrore sparso dalla loro potenza; giacciono non circoncisi con i trafitti di spada e portano la loro ignominia con quelli che scendono nella fossa.
Nova Vulgata
32,31Videbit eos pharao et consolabitur super universa pompa sua. Interfecti sunt gladio pharaonis et omnis exercitus eius, ait Dominus Deus,
CEI 2008 Ez32,31Il faraone li vedrà e si consolerà per tutta la sua gente; il faraone e tutto il suo esercito saranno trafitti di spada. Oracolo del Signore Dio.
Nova Vulgata 32,32quia dedi terrorem meum in terra viventium; et prostratus est in medio incircumcisorum cum interfectis gladio pharaonis et omnis pompa eius», ait Dominus Deus.
CEI 2008 Ez32,32Poiché aveva seminato il terrore nella terra dei viventi, il faraone con tutta la sua gente giace in mezzo ai non circoncisi, con i trafitti di spada". Oracolo del Signore Dio.