Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ecclesiasticus - 6
Ecclesiasticus
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 2008
Nova Vulgata
6
Nec pusillum nec multum noceas
et noli fieri pro amico inimicus.
Nomen enim malum et improperium et contumeliam hereditabis;
sic omnis peccator invidus et bilinguis.
et noli fieri pro amico inimicus.
Nomen enim malum et improperium et contumeliam hereditabis;
sic omnis peccator invidus et bilinguis.
CEI 2008
Sir e da amico non diventare nemico.
La cattiva fama attira a sé vergogna e disprezzo:
così accade al peccatore che è bugiardo.
La cattiva fama attira a sé vergogna e disprezzo:
così accade al peccatore che è bugiardo.
Nova Vulgata
6,2Non te extollas in cogitatione animae tuae velut taurus,
ne forte elidatur virtus tua per stultitiam,
6,2Non te extollas in cogitatione animae tuae velut taurus,
ne forte elidatur virtus tua per stultitiam,
CEI 2008
SirNon ti abbandonare alla tua passione,
perché il tuo vigore non venga abbattuto come un toro;
perché il tuo vigore non venga abbattuto come un toro;
Nova Vulgata
6,3et folia tua comedat et fructus tuos perdat,
et relinquaris velut lignum aridum in eremo.
6,3et folia tua comedat et fructus tuos perdat,
et relinquaris velut lignum aridum in eremo.
Nova Vulgata
6,4Anima enim nequam disperdet eum, qui se habet,
et in gaudium inimicis dat illum
et deducet in sortem impiorum.
6,4Anima enim nequam disperdet eum, qui se habet,
et in gaudium inimicis dat illum
et deducet in sortem impiorum.
CEI 2008
Sir6,4Una passione malvagia rovina chi la possiede
e lo fa oggetto di scherno per i nemici⊥.
e lo fa oggetto di scherno per i nemici⊥.
CEI 2008
SirUna bocca amabile moltiplica gli amici,
una lingua affabile le buone relazioni.
una lingua affabile le buone relazioni.
6,5-17
La vera e la falsa amicizia
Il tema dell’amicizia verrà ripreso in 7,18; 11,29-12,18; 22,19-26; 37,1-6.
Il tema dell’amicizia verrà ripreso in 7,18; 11,29-12,18; 22,19-26; 37,1-6.
Nova Vulgata
6,8Est enim amicus secundum opportunitatem suam
et non permanebit in die tribulationis.
6,8Est enim amicus secundum opportunitatem suam
et non permanebit in die tribulationis.
CEI 2008
Sir6,8C'è infatti chi è amico quando gli fa comodo,
ma non resiste nel giorno della tua sventura.
ma non resiste nel giorno della tua sventura.
Nova Vulgata
6,17Qui timet Deum, aeque habebit amicitiam eius,
quoniam secundum illum erit amicus illius.
6,17Qui timet Deum, aeque habebit amicitiam eius,
quoniam secundum illum erit amicus illius.
CEI 2008
SirFiglio, sin dalla giovinezza ricerca l'istruzione
e fino alla vecchiaia troverai la sapienza.
e fino alla vecchiaia troverai la sapienza.
6,18-37
La ricerca della sapienza
Nella sezione 6,18-14,19 compare l’insegnamento sapienziale tradizionale, come era stato presentato anche nel libro dei Proverbi. La sapienza si rivolge all’ascoltatore come un padre si rivolge al figlio o un maestro al discepolo (vedi già 2,1-11).
Nella sezione 6,18-14,19 compare l’insegnamento sapienziale tradizionale, come era stato presentato anche nel libro dei Proverbi. La sapienza si rivolge all’ascoltatore come un padre si rivolge al figlio o un maestro al discepolo (vedi già 2,1-11).
CEI 2008
Sir6,19Accòstati ad essa come uno che ara e che semina,
e resta in attesa dei suoi buoni frutti;
faticherai un po' per coltivarla,
ma presto mangerai dei suoi prodotti.
e resta in attesa dei suoi buoni frutti;
faticherai un po' per coltivarla,
ma presto mangerai dei suoi prodotti.
Nova Vulgata
6,21Quam aspera est nimium sapientia indoctis hominibus,
et non permanebit in illa excors.
6,21Quam aspera est nimium sapientia indoctis hominibus,
et non permanebit in illa excors.
CEI 2008
Sirper lui peserà come una pietra di prova
e non tarderà a gettarla via.
e non tarderà a gettarla via.
Nova Vulgata
6,22Quasi lapis probationis gravis erit super illum,
et non demorabitur proicere illam.
6,22Quasi lapis probationis gravis erit super illum,
et non demorabitur proicere illam.
Nova Vulgata
6,23Doctrina est enim secundum nomen eius
et non est multis manifesta;
quibus autem cognita est, permanet usque ad conspectum Dei.
6,23Doctrina est enim secundum nomen eius
et non est multis manifesta;
quibus autem cognita est, permanet usque ad conspectum Dei.
CEI 2008
Sir6,27Segui le sue orme, ricercala e ti si manifesterà,
e quando l'hai raggiunta, non lasciarla.
e quando l'hai raggiunta, non lasciarla.
Nova Vulgata
6,28Investiga et scrutare, exquire et invenies,
et continens factus ne derelinquas eam.
6,28Investiga et scrutare, exquire et invenies,
et continens factus ne derelinquas eam.
CEI 2008
Sir6,29I suoi ceppi saranno per te una protezione potente
e le sue catene una veste di gloria.
e le sue catene una veste di gloria.
Nova Vulgata
6,30Et erunt tibi compedes eius in protectionem fortitudinis
et torques illius in stolam gloriae;
6,30Et erunt tibi compedes eius in protectionem fortitudinis
et torques illius in stolam gloriae;
CEI 2008
Sir6,31Te ne rivestirai come di una splendida veste,
te ne cingerai come di una corona magnifica.
te ne cingerai come di una corona magnifica.
Nova Vulgata
6,34Si dilexeris audire, excipies doctrinam;
et, si inclinaveris aurem tuam, sapiens eris.
6,34Si dilexeris audire, excipies doctrinam;
et, si inclinaveris aurem tuam, sapiens eris.
Nova Vulgata
6,35In multitudine presbyterorum sta
et sapientiae illorum ex corde coniungere,
ut omnem narrationem Dei velis audire,
et proverbia intellectus non effugiant a te.
6,35In multitudine presbyterorum sta
et sapientiae illorum ex corde coniungere,
ut omnem narrationem Dei velis audire,
et proverbia intellectus non effugiant a te.
Nova Vulgata
6,36Et, si videris sensatum, evigila ad eum,
et gradus ostiorum illius exterat pes tuus.
6,36Et, si videris sensatum, evigila ad eum,
et gradus ostiorum illius exterat pes tuus.
CEI 2008
SirSe vedi una persona saggia, va' di buon mattino da lei,
il tuo piede logori i gradini della sua porta.
il tuo piede logori i gradini della sua porta.
Nova Vulgata
6,37Cogitatum tuum habe in praeceptis Dei
et in mandatis illius maxime assiduus esto;
et ipse firmabit tibi cor,
et concupiscentia sapientiae dabitur tibi.
6,37Cogitatum tuum habe in praeceptis Dei
et in mandatis illius maxime assiduus esto;
et ipse firmabit tibi cor,
et concupiscentia sapientiae dabitur tibi.
CEI 2008
Sir6,37Rifletti sui precetti del Signore,
medita sempre sui suoi comandamenti;
egli renderà saldo il tuo cuore,
e la sapienza che desideri ti sarà data.
medita sempre sui suoi comandamenti;
egli renderà saldo il tuo cuore,
e la sapienza che desideri ti sarà data.