Ecclesiasticus
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 1974
Nova Vulgata
6
Nec pusillum nec multum noceas
et noli fieri pro amico inimicus.
Nomen enim malum et improperium et contumeliam hereditabis;
sic omnis peccator invidus et bilinguis.
et noli fieri pro amico inimicus.
Nomen enim malum et improperium et contumeliam hereditabis;
sic omnis peccator invidus et bilinguis.
CEI 1974
Sir6,1 perché un cattivo nome si attira vergogna e disprezzo;
così accade al peccatore, falso nelle sue parole.
così accade al peccatore, falso nelle sue parole.
Nova Vulgata
6,2Non te extollas in cogitatione animae tuae velut taurus,
ne forte elidatur virtus tua per stultitiam,
6,2Non te extollas in cogitatione animae tuae velut taurus,
ne forte elidatur virtus tua per stultitiam,
Nova Vulgata
6,3et folia tua comedat et fructus tuos perdat,
et relinquaris velut lignum aridum in eremo.
6,3et folia tua comedat et fructus tuos perdat,
et relinquaris velut lignum aridum in eremo.
CEI 1974
Sir6,3 divorerà le tue foglie e tu perderai i tuoi frutti,
sì da renderti come un legno secco.
sì da renderti come un legno secco.
Nova Vulgata
6,4Anima enim nequam disperdet eum, qui se habet,
et in gaudium inimicis dat illum
et deducet in sortem impiorum.
6,4Anima enim nequam disperdet eum, qui se habet,
et in gaudium inimicis dat illum
et deducet in sortem impiorum.
CEI 1974
Sir6,4 Una passione malvagia rovina chi la possiede
e lo fa oggetto di scherno per i nemici.
L` amico fedele
e lo fa oggetto di scherno per i nemici.
L` amico fedele
CEI 1974
Sir6,6 Siano in molti coloro che vivono in pace con te,
ma i tuoi consiglieri uno su mille.
ma i tuoi consiglieri uno su mille.
Nova Vulgata
6,8Est enim amicus secundum opportunitatem suam
et non permanebit in die tribulationis.
6,8Est enim amicus secundum opportunitatem suam
et non permanebit in die tribulationis.
CEI 1974
Sir6,8 C`è infatti chi è amico quando gli fa comodo,
ma non resiste nel giorno della tua sventura.
ma non resiste nel giorno della tua sventura.
CEI 1974
Sir6,9 C`è anche l`amico che si cambia in nemico
e scoprirà a tuo disonore i vostri litigi.
e scoprirà a tuo disonore i vostri litigi.
CEI 1974
Sir6,11 Nella tua fortuna sarà come un altro te stesso,
e parlerà liberamente con i tuoi familiari.
e parlerà liberamente con i tuoi familiari.
Nova Vulgata
6,17Qui timet Deum, aeque habebit amicitiam eius,
quoniam secundum illum erit amicus illius.
6,17Qui timet Deum, aeque habebit amicitiam eius,
quoniam secundum illum erit amicus illius.
CEI 1974
Sir6,17 Chi teme il Signore è costante nella sua amicizia,
perché come uno è, così sarà il suo amico.
Studio della Sapienza
perché come uno è, così sarà il suo amico.
Studio della Sapienza
CEI 1974
Sir6,18 Figlio, sin dalla giovinezza medita la disciplina,
conseguirai la sapienza fino alla canizie.
conseguirai la sapienza fino alla canizie.
CEI 1974
Sir6,19 Accòstati ad essa come chi ara e chi semina
e attendi i suoi ottimi frutti;
poiché faticherai un pò per coltivarla,
ma presto mangerai dei suoi prodotti.
e attendi i suoi ottimi frutti;
poiché faticherai un pò per coltivarla,
ma presto mangerai dei suoi prodotti.
Nova Vulgata
6,21Quam aspera est nimium sapientia indoctis hominibus,
et non permanebit in illa excors.
6,21Quam aspera est nimium sapientia indoctis hominibus,
et non permanebit in illa excors.
Nova Vulgata
6,22Quasi lapis probationis gravis erit super illum,
et non demorabitur proicere illam.
6,22Quasi lapis probationis gravis erit super illum,
et non demorabitur proicere illam.
Nova Vulgata
6,23Doctrina est enim secundum nomen eius
et non est multis manifesta;
quibus autem cognita est, permanet usque ad conspectum Dei.
6,23Doctrina est enim secundum nomen eius
et non est multis manifesta;
quibus autem cognita est, permanet usque ad conspectum Dei.
CEI 1974
Sir6,27 Seguine le orme e cercala, ti si manifesterà;
e una volta raggiunta, non lasciarla.
e una volta raggiunta, non lasciarla.
Nova Vulgata
6,28Investiga et scrutare, exquire et invenies,
et continens factus ne derelinquas eam.
6,28Investiga et scrutare, exquire et invenies,
et continens factus ne derelinquas eam.
CEI 1974
Sir6,29 I suoi ceppi saranno per te una protezione potente,
le sue catene una veste di gloria.
le sue catene una veste di gloria.
Nova Vulgata
6,30Et erunt tibi compedes eius in protectionem fortitudinis
et torques illius in stolam gloriae;
6,30Et erunt tibi compedes eius in protectionem fortitudinis
et torques illius in stolam gloriae;
CEI 1974
Sir6,31 Te ne rivestirai come di una veste di gloria,
te ne cingerai come di una corona magnifica.
te ne cingerai come di una corona magnifica.
Nova Vulgata
6,34Si dilexeris audire, excipies doctrinam;
et, si inclinaveris aurem tuam, sapiens eris.
6,34Si dilexeris audire, excipies doctrinam;
et, si inclinaveris aurem tuam, sapiens eris.
Nova Vulgata
6,35In multitudine presbyterorum sta
et sapientiae illorum ex corde coniungere,
ut omnem narrationem Dei velis audire,
et proverbia intellectus non effugiant a te.
6,35In multitudine presbyterorum sta
et sapientiae illorum ex corde coniungere,
ut omnem narrationem Dei velis audire,
et proverbia intellectus non effugiant a te.
Nova Vulgata
6,36Et, si videris sensatum, evigila ad eum,
et gradus ostiorum illius exterat pes tuus.
6,36Et, si videris sensatum, evigila ad eum,
et gradus ostiorum illius exterat pes tuus.
CEI 1974
Sir6,36 Se vedi una persona saggia, và presto da lei;
il tuo piede logori i gradini della sua porta.
il tuo piede logori i gradini della sua porta.
Nova Vulgata
6,37Cogitatum tuum habe in praeceptis Dei
et in mandatis illius maxime assiduus esto;
et ipse firmabit tibi cor,
et concupiscentia sapientiae dabitur tibi.
6,37Cogitatum tuum habe in praeceptis Dei
et in mandatis illius maxime assiduus esto;
et ipse firmabit tibi cor,
et concupiscentia sapientiae dabitur tibi.
CEI 1974
Sir6,37 Rifletti sui precetti del Signore,
medita sempre sui suoi comandamenti;
egli renderà saldo il tuo cuore,
e il tuo desiderio di sapienza sarà soddisfatto.
medita sempre sui suoi comandamenti;
egli renderà saldo il tuo cuore,
e il tuo desiderio di sapienza sarà soddisfatto.