Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ieremiae - 18

Ieremiae

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 2008

Nova Vulgata 18 18,1Verbum, quod factum est ad Ieremiam a Domino dicens:
CEI 2008 Ger Questa parola fu rivolta dal Signore a Geremia:
18,1-12  Geremia presso il vasaio
 Con un’immagine concreta e ben nota, si esprime la libertà di Dio nel suo agire. L’immagine del vasaio sarà ripresa da Paolo (Rm 9,20-21), per affermare la libertà e il mistero dei disegni divini.
Nova Vulgata 18,2«Surge et descende in domum figuli et ibi audies verba mea».
CEI 2008 Ger18,2"Àlzati e scendi nella bottega del vasaio; là ti farò udire la mia parola".
Nova Vulgata 18,3Et descendi in domum figuli, et ecce ipse faciebat opus super rotam;
CEI 2008 Ger18,3Scesi nella bottega del vasaio, ed ecco, egli stava lavorando al tornio.
Nova Vulgata 18,4et dissipatum est vas, quod ipse faciebat e luto manibus suis, et rursus fecit illud vas alterum, sicut placuerat in oculis eius, ut faceret.
CEI 2008 Ger18,4Ora, se si guastava il vaso che stava modellando, come capita con la creta in mano al vasaio, egli riprovava di nuovo e ne faceva un altro, come ai suoi occhi pareva giusto.
Nova Vulgata 18,5Et factum est verbum Domini ad me dicens:
CEI 2008 Ger18,5Allora mi fu rivolta la parola del Signore in questi termini:
Nova Vulgata 18,6«Numquid sicut figulus iste non potero vobis facere, domus Israel?, ait Dominus. Ecce, sicut lutum in manu figuli, sic vos in manu mea, domus Israel.
CEI 2008 Ger18,6"Forse non potrei agire con voi, casa d'Israele, come questo vasaio? Oracolo del Signore. Ecco, come l'argilla è nelle mani del vasaio, così voi siete nelle mie mani, casa d'Israele.
Nova Vulgata 18,7Repente loquar adversum gentem et adversum regnum, ut eradicem et destruam et disperdam illud;
CEI 2008 Ger18,7A volte nei riguardi di una nazione o di un regno io decido di sradicare, di demolire e di distruggere;
Nova Vulgata 18,8si paenitentiam egerit gens illa a malo suo, propter quod locutus sum adversus eam, agam et ego paenitentiam super malo, quod cogitavi ut facerem ei.
CEI 2008 Ger18,8ma se questa nazione, contro la quale avevo parlato, si converte dalla sua malvagità, io mi pento del male che avevo pensato di farle.
Nova Vulgata 18,9Et subito loquar de gente et de regno, ut aedificem et plantem illud;
CEI 2008 Ger18,9Altre volte nei riguardi di una nazione o di un regno io decido di edificare e di piantare;
Nova Vulgata 18,10si fecerit malum in oculis meis, ut non audiat vocem meam, paenitentiam agam super bono, quod locutus sum ut facerem ei.
CEI 2008 Ger18,10ma se essa compie ciò che è male ai miei occhi non ascoltando la mia voce, io mi pento del bene che avevo promesso di farle.
Nova Vulgata 18,11Nunc ergo, dic viro Iudae et habitatoribus Ierusalem dicens: Haec dicit Dominus: Ecce ego fingo contra vos malum et cogito contra vos cogitationem; revertatur unusquisque a via sua mala, et dirigite vias vestras et opera vestra».
CEI 2008 Ger18,11Ora annuncia, dunque, agli uomini di Giuda e agli abitanti di Gerusalemme: Dice il Signore: Ecco, sto preparando contro di voi una calamità, sto pensando un progetto contro di voi. Su, abbandonate la vostra condotta perversa, migliorate le vostre abitudini e le vostre azioni.
Nova Vulgata 18,12Qui dixerunt: «Vanum est; post cogitationes enim nostras ibimus et unusquisque pravitatem cordis sui mali faciemus».
CEI 2008 Ger18,12Ma essi diranno: "È inutile, noi vogliamo seguire i nostri progetti, ognuno di noi caparbiamente secondo il suo cuore malvagio"".

Nova Vulgata
18,13Ideo haec dicit Dominus:
«Interrogate gentes:
quis audivit talia horribilia,
quae fecit nimis virgo Israel?
CEI 2008 GerPerciò così dice il Signore:
"Informatevi tra le nazioni:
chi ha mai udito cose simili?
Enormi, orribili cose ha commesso
la vergine d'Israele.
18,13-17 Israele ha dimenticato il Signore
Nova Vulgata
Numquid deficiet de petra agri
nix Libani,
aut arescent aquae erumpentes
frigidae et defluentes?
14 Textus probabiliter corruptus; TM loquitur de aquis alienis vel peregrinis (Vg erumpentes)
CEI 2008 Ger18,14Scompare forse la neve
dalle alte rocce del Libano?
Si inaridiscono le acque gelide
che scorrono sulle montagne?
Nova Vulgata
Quia oblitus est mei populus meus,
vanitati sacrificantes
et impingentes in viis suis,
in semitis antiquis,
ut ambularent per calles
in itinere non trito,
15 Impingentes – Lege cum Syr, Gr et Vg wajjikkāše; TM «eos impingere fecerunt»
CEI 2008 Ger18,15Eppure il mio popolo mi ha dimenticato,
offre incenso a un idolo vano.
Ha inciampato nelle sue strade,
nei sentieri di una volta,
e cammina su viottoli,
per una via non appianata,
Nova Vulgata
18,16ut poneret terram eorum in desolationem
et in sibilum sempiternum:
omnis, qui praeterierit per eam, obstupescet
et movebit caput suum.
CEI 2008 Ger18,16per rendere la sua terra una desolazione,
un oggetto di scherno perenne.
Chiunque vi passa ne rimarrà sbigottito
e scuoterà il capo.
Nova Vulgata
Sicut ventus urens dispergam eos
coram inimico;
dorsum et non faciem ostendam eis in die perditionis eorum».
17 Ostendam eis – Lege cum Syr, Gr et Vg ’are‛ēm; TM «videbo eos»
CEI 2008 Ger18,17Come fa il vento d'oriente,
io li disperderò davanti al nemico.
Volterò loro le spalle e non li guarderò
nel giorno della loro rovina".

Nova Vulgata
18,18Et dixerunt: «Venite, et cogitemus contra Ieremiam cogitationes; non enim peribit lex a sacerdote, neque consilium a sapiente, nec sermo a propheta. Venite, et percutiamus eum lingua et non attendamus ad universos sermones eius».
CEI 2008 GerDissero: "Venite e tramiamo insidie contro Geremia, perché la legge non verrà meno ai sacerdoti né il consiglio ai saggi né la parola ai profeti. Venite, ostacoliamolo quando parla, non badiamo a tutte le sue parole".

18,18-23  Congiura contro Geremia
 Il brano appartiene alle “confessioni” di Geremia.
 sacerdoti e profeti: sono le autorità religiose; il consiglio dei saggi rimanda all’attività politica di corte, ma anche alla capacità di leggere nella realtà i segni della volontà divina.
Nova Vulgata
18,19Attende, Domine, ad me
et audi vocem adversariorum meorum.
CEI 2008 Ger18,19Prestami ascolto, Signore,
e odi la voce di chi è in lite con me.
Nova Vulgata
18,20Numquid redditur pro bono malum,
quia foderunt foveam animae meae?
Recordare quod steterim in conspectu tuo,
ut loquerer pro eis bonum
et averterem indignationem tuam ab eis.
CEI 2008 Ger18,20Si rende forse male per bene?
Hanno scavato per me una fossa.
Ricòrdati quando mi presentavo a te,
per parlare in loro favore,
per stornare da loro la tua ira.
Nova Vulgata
18,21Propterea da filios eorum in famem
et deduc eos in manus gladii;
fiant uxores eorum absque liberis et viduae,
et viri eorum interficiantur morte,
iuvenes eorum confodiantur gladio in proelio.
CEI 2008 Ger18,21Consegna perciò i loro figli alla fame,
gettali in potere della spada;
le loro donne restino senza figli e vedove,
i loro uomini muoiano assassinati
e i loro giovani uccisi dalla spada in battaglia.
Nova Vulgata
18,22Audiatur clamor de domibus eorum;
adduces enim super eos latronem repente,
quia foderunt foveam, ut caperent me,
et laqueos absconderunt pedibus meis.
CEI 2008 Ger18,22Si odano grida dalle loro case,
quando improvvisamente farai piombare su di loro
una torma di briganti,
poiché hanno scavato una fossa per catturarmi
e hanno teso lacci ai miei piedi.
Nova Vulgata
18,23Tu autem, Domine, scis omne consilium eorum
adversum me in mortem;
ne propitieris iniquitati eorum,
et peccatum eorum a facie tua non deleatur.
Fiant corruentes in conspectu tuo;
in tempore furoris tui abutere eis.
CEI 2008 Ger18,23Tu conosci, Signore,
ogni loro progetto di morte contro di me;
non lasciare impunita la loro iniquità
e non cancellare il loro peccato dalla tua vista.
Inciampino alla tua presenza;
al momento del tuo sdegno agisci contro di loro!