Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Iob - 16
Iob
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 2008
CEI 2008
Gb"Ne ho udite già molte di cose simili!
Siete tutti consolatori molesti.
Siete tutti consolatori molesti.
Nova Vulgata
16,4Poteram et ego similia vestri loqui,
si esset anima vestra pro anima mea!
Concinnarem super vos sermones
et moverem caput meum super vos.
16,4Poteram et ego similia vestri loqui,
si esset anima vestra pro anima mea!
Concinnarem super vos sermones
et moverem caput meum super vos.
CEI 2008
Gb16,4Anch'io sarei capace di parlare come voi,
se voi foste al mio posto:
comporrei con eleganza parole contro di voi
e scuoterei il mio capo su di voi.
se voi foste al mio posto:
comporrei con eleganza parole contro di voi
e scuoterei il mio capo su di voi.
Nova Vulgata
Roborarem vos ore meo
et motum labiorum meorum non cohiberem.
Roborarem vos ore meo
et motum labiorum meorum non cohiberem.
CEI 2008
Gb16,5Vi potrei incoraggiare con la bocca
e il movimento delle mie labbra potrebbe darvi sollievo.
e il movimento delle mie labbra potrebbe darvi sollievo.
Nova Vulgata
16,8Rugae meae testimonium dicunt contra me;
et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi.
16,8Rugae meae testimonium dicunt contra me;
et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi.
CEI 2008
Gb16,8e mi opprime.
Si è costituito testimone ed è insorto contro di me:
il mio calunniatore mi accusa in faccia.
Si è costituito testimone ed è insorto contro di me:
il mio calunniatore mi accusa in faccia.
Nova Vulgata
16,9Ira eius discerpsit me et adversata est mihi
et infremuit contra me dentibus suis
Hostis meus acuit oculos suos in me.
16,9Ira eius discerpsit me et adversata est mihi
et infremuit contra me dentibus suis
Hostis meus acuit oculos suos in me.
CEI 2008
GbLa sua collera mi dilania e mi perseguita;
digrigna i denti contro di me,
il mio nemico su di me aguzza gli occhi.
digrigna i denti contro di me,
il mio nemico su di me aguzza gli occhi.
Nova Vulgata
16,10Aperuerunt super me ora sua
et exprobrantes percusserunt maxillam meam,
simul conferti contra me.
16,10Aperuerunt super me ora sua
et exprobrantes percusserunt maxillam meam,
simul conferti contra me.
CEI 2008
Gb16,10Spalancano la bocca contro di me,
mi schiaffeggiano con insulti,
insieme si alleano contro di me.
mi schiaffeggiano con insulti,
insieme si alleano contro di me.
Nova Vulgata
16,12Ego, ille quondam tranquillus, repente contritus sum.
Tenuit cervicem meam, confregit me
et posuit me sibi quasi in signum.
16,12Ego, ille quondam tranquillus, repente contritus sum.
Tenuit cervicem meam, confregit me
et posuit me sibi quasi in signum.
CEI 2008
Gb16,12Me ne stavo tranquillo ed egli mi ha scosso,
mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato;
ha fatto di me il suo bersaglio.
mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato;
ha fatto di me il suo bersaglio.
Nova Vulgata
Circumdedit me lanceis suis,
scidit lumbos meos, non pepercit
et effudit in terra iecur meum.
Circumdedit me lanceis suis,
scidit lumbos meos, non pepercit
et effudit in terra iecur meum.
CEI 2008
Gb16,13I suoi arcieri mi circondano;
mi trafigge le reni senza pietà,
versa a terra il mio fiele,
mi trafigge le reni senza pietà,
versa a terra il mio fiele,
CEI 2008
GbHo cucito un sacco sulla mia pelle
e ho prostrato la fronte nella polvere.
e ho prostrato la fronte nella polvere.
Nova Vulgata
Interpretes mei sunt cogitationes meae:
ad Deum stillat oculus meus.
Interpretes mei sunt cogitationes meae:
ad Deum stillat oculus meus.
Nova Vulgata
16,21Atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo,
sicut iudicatur filius hominis cum collega suo.
16,21Atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo,
sicut iudicatur filius hominis cum collega suo.
CEI 2008
Gb16,21perché egli stesso sia arbitro fra l'uomo e Dio,
come tra un figlio dell'uomo e il suo prossimo;
come tra un figlio dell'uomo e il suo prossimo;