Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ecclesiasticus - 27

Ecclesiasticus

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 2008

Nova Vulgata 27 Propter lucrum multi deliquerunt;
et, qui quaerit locupletari, avertet oculum suum.
La: 9cd. 23a. 29b
CEI 2008 Sir Per amore del denaro molti peccano,
chi cerca di arricchire volta lo sguardo.
27,1

27,8b NVg (27,9cd) aggiunge: e abiterai con lei e ti proteggerà in eterno, / e nel giorno del giudizio troverai un valido sostegno
27,20b NVg (27,22c) aggiunge: e la sua anima è ferita
27,26a NVg (27,29b) aggiunge: e chi colloca una pietra davanti al suo prossimo vi inciampa

Nova Vulgata
27,2Sicut in medio compaginis lapidum palus figitur,
sic et inter medium venditionis et emptionis constringitur peccatum.
CEI 2008 Sir27,2Fra le giunture delle pietre si conficca un piolo,
tra la compera e la vendita s'insinua il peccato.
Nova Vulgata 27,(3) 
Nova Vulgata
27,4Si non in timore Domini tenueris te,
instanter cito subvertetur domus tua.
CEI 2008 SirQuando si scuote un setaccio restano i rifiuti;
così quando un uomo discute, ne appaiono i difetti.
27,4-7 La parola
Nova Vulgata
27,5Sicut in percussura cribri remanent quisquiliae,
sic peripsemata hominis in cogitatu illius.
CEI 2008 Sir27,5I vasi del ceramista li mette a prova la fornace,
così il modo di ragionare è il banco di prova per un uomo.
Nova Vulgata
27,6Vasa figuli probat fornax,
et homines iustos tentatio tribulationis.
CEI 2008 Sir27,6Il frutto dimostra come è coltivato l'albero,
così la parola rivela i pensieri del cuore.
Nova Vulgata
27,7Sicut rusticationem ligni ostendit fructus illius,
sic verbum ex cogitatu cordis hominis.
CEI 2008 Sir27,7Non lodare nessuno prima che abbia parlato,
poiché questa è la prova degli uomini.

Nova Vulgata 27,8Ante sermonem non laudes virum:
haec enim tentatio est hominum.
CEI 2008 Sir27,8Se cerchi la giustizia, la raggiungerai
e te ne rivestirai come di un manto di gloria.
Nova Vulgata
27,9Si sequaris iustitiam, apprehendes illam
et indues quasi poderem honoris
et inhabitabis cum ea, et proteget te in sempiternum,
et in die agnitionis invenies firmamentum.
CEI 2008 Sir27,9Gli uccelli sostano presso i loro simili,
la verità ritorna a quelli che fanno cose giuste.
Nova Vulgata
27,10Volatilia ad sibi similia conveniunt,
et veritas ad eos, qui operantur illam, revertetur.
CEI 2008 Sir27,10Il leone insidia la preda,
così il peccato coloro che fanno cose ingiuste.
Nova Vulgata
27,11Leo venationi insidiatur semper,
sic peccata operantibus iniquitates.
CEI 2008 Sir27,11Nel discorso del pio c'è sempre saggezza,
ma lo stolto muta come la luna.
Nova Vulgata
27,12Loquela timorati semper in sapientia manet;
stultus autem sicut luna mutatur.
CEI 2008 Sir27,12Tra gli insensati non perdere tempo,
tra i saggi invece férmati a lungo.
Nova Vulgata
27,13In medio insensatorum serva tempus,
in medio autem cogitantium assiduus esto.
CEI 2008 Sir27,13Il parlare degli stolti è un orrore,
essi ridono tra i bagordi del peccato.
Nova Vulgata
27,14Loquela stultorum odiosa,
et risus illorum in deliciis peccati.
CEI 2008 Sir27,14Il linguaggio di chi giura spesso fa rizzare i capelli,
e i loro litigi fanno turare gli orecchi.
Nova Vulgata
27,15Loquacitas multum iurantis horripilationem capiti statuet,
et rixa illorum obturatio aurium.
CEI 2008 Sir27,15Spargimento di sangue è la rissa dei superbi,
ed è penoso ascoltare le loro invettive.

Nova Vulgata
27,16Effusio sanguinis rixa superborum,
et maledictio illorum auditus gravis.
CEI 2008 SirChi svela i segreti perde l'altrui fiducia
e non trova più un amico per il suo cuore.
27,16-21 Saper mantenere i segreti
Nova Vulgata
27,17Qui denudat arcana, amici fidem perdit
et non inveniet amicum ad animum suum:
CEI 2008 Sir27,17Ama l'amico e sii a lui fedele,
ma se hai svelato i suoi segreti,
non corrergli dietro,
Nova Vulgata
27,18dilige amicum et coniungere fide cum illo;
CEI 2008 Sir27,18perché, come chi ha perduto uno che è morto,
così tu hai perduto l'amicizia del tuo prossimo.
Nova Vulgata
27,19quod, si denudaveris absconsa illius,
non persequeris post eum.
CEI 2008 Sir27,19Come un uccello che ti sei fatto scappare di mano,
così hai lasciato andare il tuo amico e non lo riprenderai.
Nova Vulgata
27,20Sicut enim homo, qui extulit mortuum suum,
sic et qui perdit amicitiam proximi sui;
CEI 2008 Sir27,20Non inseguirlo, perché ormai è lontano,
è fuggito come una gazzella dal laccio.
Nova Vulgata
27,21et sicut qui dimittit avem de manu sua,
sic dereliquisti proximum tuum et non eum capies.
CEI 2008 Sir27,21Perché si può fasciare una ferita
e un'ingiuria si può riparare,
ma chi ha svelato segreti non ha più speranza.

Nova Vulgata
27,22Non illum sequaris, quoniam longe abest;
effugit enim quasi caprea de laqueo,
quoniam vulnerata est anima eius;
CEI 2008 SirChi ammicca con l'occhio trama il male,
ma chi lo conosce si allontana da lui.
27,22-29 L’ipocrisia
Nova Vulgata
27,23ultra eum non poteris colligare.
Et maledicti est concordatio,
CEI 2008 Sir27,23Davanti a te la sua bocca è dolce
e ammira i tuoi discorsi,
ma alle tue spalle cambierà il suo parlare
e porrà inciampo alle tue parole.
Nova Vulgata
27,24denudare autem amici mysteria
amputatio spei est.
CEI 2008 Sir27,24Io odio molte cose, ma nessuna quanto lui,
anche il Signore lo ha in odio.
Nova Vulgata
27,25Annuens oculo fabricat iniqua; qui novit eum, recedet ab illo.
CEI 2008 Sir27,25Chi scaglia un sasso in alto, se lo tira sulla testa,
e un colpo a tradimento ferisce chi lo vibra.
Nova Vulgata
27,26In conspectu oculorum tuorum condulcabit os suum
et super sermones tuos admirabitur;
novissime autem pervertet os suum
et in verbis tuis dabit scandalum.
CEI 2008 Sir27,26Chi scava una fossa vi cade dentro,
chi tende un laccio vi resta preso.
Nova Vulgata
27,27Multa odivi et non coaequavi ei,
et Dominus odiet illum.
CEI 2008 Sir27,27Il male si ritorce su chi lo fa,
egli non sa neppure da dove gli venga.
Nova Vulgata
27,28Qui in altum mittit lapidem, super caput eius cadet,
et plaga dolosa dolosi dividet vulnera.
CEI 2008 Sir27,28Derisione e insulto per il superbo,
la vendetta, come un leone, lo attende al varco.
Nova Vulgata 27,29Qui foveam fodit, incidet in eam,
et, qui statuit lapidem proximo, offendet in eo,
et, qui laqueum alii ponit, capietur in illo.
CEI 2008 Sir27,29Sono presi al laccio quanti gioiscono per la caduta dei pii,
il dolore li consumerà prima della loro morte.

Nova Vulgata
27,30Facienti nequissimum consilium, super ipsum devolvetur,
et non agnoscet, unde adveniat illi.
CEI 2008 SirRancore e ira sono cose orribili,
e il peccatore le porta dentro.


27,30-28,7 - Sappi perdonare al tuo prossimo
Nova Vulgata
27,31Illusio et improperium superbo,
et vindicta sicut leo insidiabitur illi.
Nova Vulgata
27,32Laqueo capientur, qui oblectantur casu iustorum,
dolor autem consumet illos, antequam moriantur.
Nova Vulgata
27,33Ira et furor utraque exsecrabilia sunt,
et vir peccator continens erit illorum.