Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Isaiae - 3

Isaiae

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 2008

Nova Vulgata 3
3,1Ecce enim Dominator, Dominus exercituum,
aufert a Ierusalem et a Iuda robur et praesidium,

omne robur panis et omne robur aquae,

CEI 2008 Is Sì, ecco il Signore, il Signore degli eserciti,
toglie a Gerusalemme e a Giuda
ogni genere di risorsa,
ogni risorsa di pane
e ogni risorsa d'acqua,
3,1-15  Confusione politica e sociale a Gerusalemme
 Si può pensare che il profeta descriva la situazione di Giuda nei primi anni del regno di Acaz (736-716 circa).
Nova Vulgata
3,2fortem et virum bellatorem,
iudicem et prophetam et hariolum et senem,
CEI 2008 Is3,2il prode e il guerriero,
il giudice e il profeta,
l'indovino e l'anziano,
Nova Vulgata
3,3principem super quinquaginta et honorabilem vultu

et consiliarium et sapientem magum

et prudentem incantatorem.
CEI 2008 Is3,3il comandante di cinquanta e il notabile,
il consigliere e il mago astuto
e l'esperto d'incantesimi.
Nova Vulgata
3,4Et dabo pueros principes eorum;

et infantes dominabuntur eis.
CEI 2008 Is3,4Io metterò dei ragazzi come loro capi,
dei monelli li domineranno.
Nova Vulgata
3,5Et irruet populus, vir ad virum,

unusquisque ad proximum suum:

tumultuabitur puer contra senem,

et ignobilis contra nobilem.
CEI 2008 Is3,5Il popolo userà violenza:
l'uno contro l'altro,
individuo contro individuo;
il giovane tratterà con arroganza l'anziano,
lo spregevole il nobile.
Nova Vulgata
3,6Apprehendet enim vir fratrem suum

in domo patris sui:

«Vestimentum tibi est,

princeps esto noster,

ruina autem haec sub manu tua».

CEI 2008 Is3,6Perché uno afferrerà il fratello
nella casa del padre:
"Tu hai un mantello: sii nostro capo;
prendi in mano questa rovina!".
Nova Vulgata
3,7Clamabit in die illa dicens:

«Non sum medicus,

et in domo mea non est panis neque vestimentum;

nolite constituere me principem populi».

CEI 2008 Is3,7Ma lui si alzerà in quel giorno per dire:
"Non sono un guaritore;
nella mia casa non c'è pane né mantello.
Non ponetemi a capo del popolo!".
Nova Vulgata
3,8Ruit enim Ierusalem, et Iudas concidit,

quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum,

ut provocarent oculos maiestatis eius.

CEI 2008 Is3,8Certo, Gerusalemme va in rovina
e Giuda crolla,
perché la loro lingua e le loro opere sono contro il Signore,
e offendono lo sguardo della sua maestà.
Nova Vulgata
3,9Procacitas vultus eorum accusat eos,

et peccatum suum quasi Sodoma
praedicaverunt nec absconderunt;

vae animae eorum,

quoniam reddita sunt eis mala!

CEI 2008 Is3,9La loro parzialità li condanna
ed essi ostentano il loro peccato come Sòdoma:
non lo nascondono neppure;
disgraziati loro,
poiché preparano la loro rovina.
Nova Vulgata
3,10Dicite iusto: «Bene!»,

quoniam fructum adinventionum suarum comedet.

CEI 2008 Is3,10Beato il giusto, perché avrà bene,
mangerà il frutto delle sue opere.
Nova Vulgata
3,11Vae impio in malum:

retributio enim manuum eius fiet ei!

CEI 2008 Is3,11Guai all'empio, perché avrà male,
secondo l'opera delle sue mani sarà ripagato.
Nova Vulgata
3,12Populum meum opprimit infans,

et mulieres dominantur ei.

Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiunt

et viam gressuum tuorum dissipant.

CEI 2008 Is3,12Il mio popolo! Un fanciullo lo tiranneggia
e delle donne lo dominano.
Popolo mio, le tue guide ti traviano,
distruggono la strada che tu percorri.
Nova Vulgata
3,13Surgit ad arguendum Dominus

et stat ad iudicandos populos.

CEI 2008 Is3,13Il Signore si erge per accusare,
egli si presenta per giudicare il suo popolo.
Nova Vulgata
3,14Dominus ad iudicium veniet

cum senibus populi sui et principibus eius:

«Vos enim depasti estis vineam,

et rapina pauperis in domibus vestris.

CEI 2008 Is3,14Il Signore inizia il giudizio
con gli anziani e i capi del suo popolo:
"Voi avete devastato la vigna;
le cose tolte ai poveri sono nelle vostre case.
Nova Vulgata
3,15Quare atteritis populum meum

et facies pauperum commolitis?»,

dicit Dominus, Deus exercituum.

CEI 2008 Is3,15Quale diritto avete di schiacciare il mio popolo,
di pestare la faccia ai poveri?".
Oracolo del Signore, il Signore degli eserciti.
Nova Vulgata
3,16Et dixit Dominus:

«Pro eo quod elevatae sunt filiae Sion

et ambulaverunt extento collo et nutibus oculorum,

parvis passibus incedebant

et catenulis pedum tinniebant,

CEI 2008 IsDice il Signore:
"Poiché si sono insuperbite le figlie di Sion,
procedono a collo teso,
ammiccando con gli occhi,
e camminano a piccoli passi,
facendo tintinnare gli anelli ai piedi,
3,16-4,1 - Le donne di Gerusalemme
Nova Vulgata
3,17decalvabit Dominus verticem filiarum Sion

et Dominus crinem earum nudabit».

CEI 2008 Is3,17il Signore renderà tignoso
il cranio delle figlie di Sion,
il Signore denuderà la loro fronte".
Nova Vulgata
3,18In die illa auferet Dominus

ornamentum calceamentorum et torques
CEI 2008 Is3,18In quel giorno il Signore toglierà l'ornamento di fibbie, fermagli e lunette,
Nova Vulgata
3,19et lunulas et inaures

et armillas et mitras,

CEI 2008 Is3,19orecchini, braccialetti, veli,
Nova Vulgata
3,20discriminalia et periscelidas

et fascias et olfactoriola

CEI 2008 Is3,20bende, catenine ai piedi, cinture, boccette di profumi, amuleti,
Nova Vulgata
3,21et anulos et ornamenta narium,
CEI 2008 Is3,21anelli, pendenti al naso,
Nova Vulgata
3,22mutatoria et palliola

et linteamina et marsupia,
CEI 2008 Is3,22vesti preziose e mantelline, scialli, borsette,
Nova Vulgata
3,23specula et sindones

et vittas et pallia.

CEI 2008 Is3,23specchi, tuniche, turbanti e vestaglie.
Nova Vulgata
3,24Et erit pro suavi odore foetor,

et pro zona funiculus,

et pro crispante crine calvitium,

et pro fascia pectorali cilicium,

stigma pro pulchritudine.

CEI 2008 Is3,24Invece di profumo ci sarà marciume,
invece di cintura una corda,
invece di ricci calvizie,
invece di vesti eleganti uno stretto sacco,
invece di bellezza bruciatura.
Nova Vulgata
3,25Viri tui gladio cadent,

et fortes tui in proelio,
CEI 2008 Is3,25I tuoi prodi cadranno di spada,
i tuoi guerrieri in battaglia.
Nova Vulgata
3,26et maerebunt atque lugebunt portae eius,

et desolata in terra sedebit.

CEI 2008 Is3,26Si alzeranno lamenti e gemiti alle sue porte
ed essa, disabitata, giacerà a terra.