Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Isaiae - 1
Isaiae
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 2008
Nova Vulgata
1
1,1Visio Isaiae filii Amos, quam vidit super Iudam et Ierusalem in diebus Oziae, Ioatham, Achaz, Ezechiae regum Iudae.
CEI 2008
Is Visione che Isaia, figlio di Amoz, ebbe su Giuda e su Gerusalemme al tempo dei re di Giuda Ozia, Iotam, Acaz ed Ezechia.
1,1
-39 Prima parte del libro di Isaia
ORACOLI PER GIUDA E GERUSALEMME (1-12)
Titolo
Il titolo del libro indica l’epoca della predicazione di Isaia (seconda metà dell’VIII sec.). Il termine visione può avere il senso ampio di “rivelazione”. Circa le vicende e la durata dei regni di Ozia (chiamato anche Azaria), Iotam, Acaz ed Ezechia, vedi 2Re 15-20.
ORACOLI PER GIUDA E GERUSALEMME (1-12)
Titolo
Il titolo del libro indica l’epoca della predicazione di Isaia (seconda metà dell’VIII sec.). Il termine visione può avere il senso ampio di “rivelazione”. Circa le vicende e la durata dei regni di Ozia (chiamato anche Azaria), Iotam, Acaz ed Ezechia, vedi 2Re 15-20.
Nova Vulgata
1,2Audite, caeli, et auribus percipe, terra,
quoniam Dominus locutus est:
«Filios enutrivi et exaltavi,
ipsi autem spreverunt me.
1,2Audite, caeli, et auribus percipe, terra,
quoniam Dominus locutus est:
«Filios enutrivi et exaltavi,
ipsi autem spreverunt me.
CEI 2008
IsUdite, o cieli, ascolta, o terra,
così parla il Signore:
"Ho allevato e fatto crescere figli,
ma essi si sono ribellati contro di me.
così parla il Signore:
"Ho allevato e fatto crescere figli,
ma essi si sono ribellati contro di me.
Nova Vulgata
1,3Cognovit bos possessorem suum,
et asinus praesepe domini sui;
Israel non cognovit,
populus meus non intellexit».
1,3Cognovit bos possessorem suum,
et asinus praesepe domini sui;
Israel non cognovit,
populus meus non intellexit».
CEI 2008
Is1,3Il bue conosce il suo proprietario
e l'asino la greppia del suo padrone,
ma Israele non conosce,
il mio popolo non comprende".
e l'asino la greppia del suo padrone,
ma Israele non conosce,
il mio popolo non comprende".
Nova Vulgata
1,4Vae genti peccatrici,
populo gravi iniquitate,
semini nequam, filiis sceleratis!
Dereliquerunt Dominum,
blasphemaverunt Sanctum Israel,
abalienati sunt retrorsum.
1,4Vae genti peccatrici,
populo gravi iniquitate,
semini nequam, filiis sceleratis!
Dereliquerunt Dominum,
blasphemaverunt Sanctum Israel,
abalienati sunt retrorsum.
CEI 2008
IsGuai, gente peccatrice,
popolo carico d'iniquità!
Razza di scellerati,
figli corrotti!
Hanno abbandonato il Signore,
hanno disprezzato il Santo d'Israele,
si sono voltati indietro.
popolo carico d'iniquità!
Razza di scellerati,
figli corrotti!
Hanno abbandonato il Signore,
hanno disprezzato il Santo d'Israele,
si sono voltati indietro.
1,4
Santo d’Israele: titolo divino caratteristico di Isaia (6,3). Sottolinea la distanza che separa Dio dal mondo degli uomini, la sua trascendenza. Vedi in particolare Lv 11,44-45.
Nova Vulgata
1,5Super quo percutiemini vos ultra,
addentes praevaricationem?
Omne caput languidum,
et omne cor maerens.
1,5Super quo percutiemini vos ultra,
addentes praevaricationem?
Omne caput languidum,
et omne cor maerens.
CEI 2008
Is1,5Perché volete ancora essere colpiti,
accumulando ribellioni?
Tutta la testa è malata,
tutto il cuore langue.
accumulando ribellioni?
Tutta la testa è malata,
tutto il cuore langue.
Nova Vulgata
1,6A planta pedis usque ad verticem
non est in eo sanitas;
vulnus et livor et plaga tumens
non est circumligata
nec curata medicamine neque fota oleo.
1,6A planta pedis usque ad verticem
non est in eo sanitas;
vulnus et livor et plaga tumens
non est circumligata
nec curata medicamine neque fota oleo.
CEI 2008
Is1,6Dalla pianta dei piedi alla testa
non c'è nulla di sano,
ma ferite e lividure
e piaghe aperte,
che non sono state ripulite né fasciate
né curate con olio.
non c'è nulla di sano,
ma ferite e lividure
e piaghe aperte,
che non sono state ripulite né fasciate
né curate con olio.
Nova Vulgata
1,7Terra vestra deserta,
civitates vestrae succensae igni;
regionem vestram coram vobis alieni devorant,
et desolabitur sicut in vastitate hostili.
1,7Terra vestra deserta,
civitates vestrae succensae igni;
regionem vestram coram vobis alieni devorant,
et desolabitur sicut in vastitate hostili.
CEI 2008
Is1,7La vostra terra è un deserto,
le vostre città arse dal fuoco.
La vostra campagna, sotto i vostri occhi,
la divorano gli stranieri;
è un deserto come la devastazione di Sòdoma.
le vostre città arse dal fuoco.
La vostra campagna, sotto i vostri occhi,
la divorano gli stranieri;
è un deserto come la devastazione di Sòdoma.
Nova Vulgata
1,8Et derelinquetur filia Sion
ut umbraculum in vinea,
sicut tugurium in cucumerario,
sicut civitas, quae obsessa est.
1,8Et derelinquetur filia Sion
ut umbraculum in vinea,
sicut tugurium in cucumerario,
sicut civitas, quae obsessa est.
CEI 2008
IsÈ rimasta sola la figlia di Sion,
come una capanna in una vigna,
come una tenda in un campo di cetrioli,
come una città assediata.
come una capanna in una vigna,
come una tenda in un campo di cetrioli,
come una città assediata.
Nova Vulgata
Nisi Dominus exercituum reliquisset nobis semen,
quasi Sodoma fuissemus
et quasi Gomorra similes essemus.
Nisi Dominus exercituum reliquisset nobis semen,
quasi Sodoma fuissemus
et quasi Gomorra similes essemus.
CEI 2008
IsSe il Signore degli eserciti
non ci avesse lasciato qualche superstite,
già saremmo come Sòdoma,
assomiglieremmo a Gomorra.
non ci avesse lasciato qualche superstite,
già saremmo come Sòdoma,
assomiglieremmo a Gomorra.
1,9
Per il tema del “resto ” vedi Is 10,20-23. Questi testi sono ripresi da Paolo in Rm 9,27-29.
Nova Vulgata
1,10Audite verbum Domini,
principes Sodomorum;
percipite auribus legem Dei nostri,
populus Gomorrae.
1,10Audite verbum Domini,
principes Sodomorum;
percipite auribus legem Dei nostri,
populus Gomorrae.
CEI 2008
IsAscoltate la parola del Signore,
capi di Sòdoma;
prestate orecchio all'insegnamento del nostro Dio,
popolo di Gomorra!
capi di Sòdoma;
prestate orecchio all'insegnamento del nostro Dio,
popolo di Gomorra!
1,10-20
Le celebrazioni religiose senza giustizia sono inutili
capi di Sòdoma… popolo di Gomorra: è evocata la distruzione delle due città (Gen 19,24-25).
capi di Sòdoma… popolo di Gomorra: è evocata la distruzione delle due città (Gen 19,24-25).
Nova Vulgata
1,11«Quo mihi multitudinem victimarum vestrarum?,
dicit Dominus.
Plenus sum holocaustis arietum
et adipe pinguium;
et sanguinem vitulorum
et agnorum et hircorum nolui.
1,11«Quo mihi multitudinem victimarum vestrarum?,
dicit Dominus.
Plenus sum holocaustis arietum
et adipe pinguium;
et sanguinem vitulorum
et agnorum et hircorum nolui.
CEI 2008
Is1,11"Perché mi offrite i vostri sacrifici senza numero?
- dice il Signore.
Sono sazio degli olocausti di montoni
e del grasso di pingui vitelli.
Il sangue di tori e di agnelli e di capri
io non lo gradisco.
- dice il Signore.
Sono sazio degli olocausti di montoni
e del grasso di pingui vitelli.
Il sangue di tori e di agnelli e di capri
io non lo gradisco.
Nova Vulgata
1,12Cum veneritis ante conspectum meum,
quis quaesivit haec de manibus vestris,
ut ambularetis in atriis meis?
1,12Cum veneritis ante conspectum meum,
quis quaesivit haec de manibus vestris,
ut ambularetis in atriis meis?
CEI 2008
Is1,12Quando venite a presentarvi a me,
chi richiede a voi questo:
che veniate a calpestare i miei atri?
chi richiede a voi questo:
che veniate a calpestare i miei atri?
Nova Vulgata
1,13Ne afferatis ultra sacrificium vanum;
abominatio mihi incensum,
neomenia et sabbatum et conventus;
non feram scelus cum coetu sollemni;
1,13Ne afferatis ultra sacrificium vanum;
abominatio mihi incensum,
neomenia et sabbatum et conventus;
non feram scelus cum coetu sollemni;
CEI 2008
Is1,13Smettete di presentare offerte inutili;
l'incenso per me è un abominio,
i noviluni, i sabati e le assemblee sacre:
non posso sopportare delitto e solennità.
l'incenso per me è un abominio,
i noviluni, i sabati e le assemblee sacre:
non posso sopportare delitto e solennità.
Nova Vulgata
1,14calendas vestras et sollemnitates vestras odivit anima mea,
facta sunt mihi molesta, laboravi sustinens.
1,14calendas vestras et sollemnitates vestras odivit anima mea,
facta sunt mihi molesta, laboravi sustinens.
CEI 2008
Is1,14Io detesto i vostri noviluni e le vostre feste;
per me sono un peso,
sono stanco di sopportarli.
per me sono un peso,
sono stanco di sopportarli.
Nova Vulgata
1,15Et cum extenderitis manus vestras,
avertam oculos meos a vobis;
et cum multiplicaveritis orationem,
non exaudiam:
manus enim vestrae sanguine plenae sunt.
1,15Et cum extenderitis manus vestras,
avertam oculos meos a vobis;
et cum multiplicaveritis orationem,
non exaudiam:
manus enim vestrae sanguine plenae sunt.
CEI 2008
Is1,15Quando stendete le mani,
io distolgo gli occhi da voi.
Anche se moltiplicaste le preghiere,
io non ascolterei:
le vostre mani grondano sangue.
io distolgo gli occhi da voi.
Anche se moltiplicaste le preghiere,
io non ascolterei:
le vostre mani grondano sangue.
Nova Vulgata
1,16Lavamini, mundi estote,
auferte malum cogitationum vestrarum ab oculis meis;
quiescite agere perverse,
1,16Lavamini, mundi estote,
auferte malum cogitationum vestrarum ab oculis meis;
quiescite agere perverse,
CEI 2008
Is1,16Lavatevi, purificatevi,
allontanate dai miei occhi il male delle vostre azioni.
Cessate di fare il male,
allontanate dai miei occhi il male delle vostre azioni.
Cessate di fare il male,
Nova Vulgata
1,17discite benefacere:
quaerite iudicium, subvenite oppresso,
iudicate pupillo, defendite viduam.
1,17discite benefacere:
quaerite iudicium, subvenite oppresso,
iudicate pupillo, defendite viduam.
CEI 2008
Is1,17imparate a fare il bene,
cercate la giustizia,
soccorrete l'oppresso,
rendete giustizia all'orfano,
difendete la causa della vedova".
cercate la giustizia,
soccorrete l'oppresso,
rendete giustizia all'orfano,
difendete la causa della vedova".
Nova Vulgata
1,18Et venite, et iudicio contendamus,
dicit Dominus.
Si fuerint peccata vestra ut coccinum,
quasi nix dealbabuntur;
et, si fuerint rubra quasi vermiculus,
velut lana erunt.
1,18Et venite, et iudicio contendamus,
dicit Dominus.
Si fuerint peccata vestra ut coccinum,
quasi nix dealbabuntur;
et, si fuerint rubra quasi vermiculus,
velut lana erunt.
CEI 2008
Is1,18"Su, venite e discutiamo
- dice il Signore.
Anche se i vostri peccati fossero come scarlatto,
diventeranno bianchi come neve.
Se fossero rossi come porpora,
diventeranno come lana.
- dice il Signore.
Anche se i vostri peccati fossero come scarlatto,
diventeranno bianchi come neve.
Se fossero rossi come porpora,
diventeranno come lana.
Nova Vulgata
1,20quod si nolueritis et me ad iracundiam provocaveritis,
gladius devorabit vos,
quia os Domini locutum est».
1,20quod si nolueritis et me ad iracundiam provocaveritis,
gladius devorabit vos,
quia os Domini locutum est».
CEI 2008
Is1,20Ma se vi ostinate e vi ribellate,
sarete divorati dalla spada,
perché la bocca del Signore ha parlato".
sarete divorati dalla spada,
perché la bocca del Signore ha parlato".
Nova Vulgata
1,21Quomodo facta est meretrix
civitas fidelis, plena iudicii?
Iustitia habitavit in ea,
nunc autem homicidae.
1,21Quomodo facta est meretrix
civitas fidelis, plena iudicii?
Iustitia habitavit in ea,
nunc autem homicidae.
CEI 2008
IsCome mai la città fedele è diventata una prostituta?
Era piena di rettitudine,
vi dimorava la giustizia,
ora invece è piena di assassini!
Era piena di rettitudine,
vi dimorava la giustizia,
ora invece è piena di assassini!
Nova Vulgata
1,23principes tui infideles, socii furum:
omnes diligunt munera, sequuntur retributiones,
pupillo non iudicant, et causa viduae non ingreditur ad illos.
1,23principes tui infideles, socii furum:
omnes diligunt munera, sequuntur retributiones,
pupillo non iudicant, et causa viduae non ingreditur ad illos.
CEI 2008
Is1,23I tuoi capi sono ribelli
e complici di ladri.
Tutti sono bramosi di regali
e ricercano mance.
Non rendono giustizia all'orfano
e la causa della vedova fino a loro non giunge.
e complici di ladri.
Tutti sono bramosi di regali
e ricercano mance.
Non rendono giustizia all'orfano
e la causa della vedova fino a loro non giunge.
Nova Vulgata
1,24Propter hoc ait Dominus, Deus exercituum, Fortis Israel:
«Heu, consolabor super hostibus meis
et vindicabor de inimicis meis.
1,24Propter hoc ait Dominus, Deus exercituum, Fortis Israel:
«Heu, consolabor super hostibus meis
et vindicabor de inimicis meis.
CEI 2008
IsPerciò, oracolo del Signore,
Dio degli eserciti,
il Potente d'Israele:
"Guai! Esigerò soddisfazioni dai miei avversari,
mi vendicherò dei miei nemici.
Dio degli eserciti,
il Potente d'Israele:
"Guai! Esigerò soddisfazioni dai miei avversari,
mi vendicherò dei miei nemici.
Nova Vulgata
1,25Et convertam manum meam ad te
et excoquam ad purum scoriam tuam
et auferam omne stannum tuum.
1,25Et convertam manum meam ad te
et excoquam ad purum scoriam tuam
et auferam omne stannum tuum.
CEI 2008
Is1,25Stenderò la mia mano su di te,
purificherò come in un forno le tue scorie,
eliminerò da te tutto il piombo.
purificherò come in un forno le tue scorie,
eliminerò da te tutto il piombo.
Nova Vulgata
1,26Et restituam iudices tuos, ut fuerunt prius,
et consiliarios tuos sicut antiquitus;
post haec vocaberis Civitas iustitiae, Urbs fidelis».
1,26Et restituam iudices tuos, ut fuerunt prius,
et consiliarios tuos sicut antiquitus;
post haec vocaberis Civitas iustitiae, Urbs fidelis».
CEI 2008
Is1,26Renderò i tuoi giudici come una volta,
i tuoi consiglieri come al principio.
Allora sarai chiamata "Città della giustizia",
"Città fedele"".
i tuoi consiglieri come al principio.
Allora sarai chiamata "Città della giustizia",
"Città fedele"".
Nova Vulgata
1,28Erit autem ruina scelestis et peccatoribus simul;
et, qui dereliquerunt Dominum, consumentur.
1,28Erit autem ruina scelestis et peccatoribus simul;
et, qui dereliquerunt Dominum, consumentur.
CEI 2008
Is1,28Ribelli e peccatori insieme finiranno in rovina
e periranno quanti abbandonano il Signore.
e periranno quanti abbandonano il Signore.
Nova Vulgata
Confundemini enim terebinthis, in quibus delectati estis,
et erubescetis super hortis, quos elegistis.
Confundemini enim terebinthis, in quibus delectati estis,
et erubescetis super hortis, quos elegistis.
CEI 2008
IsSì, vi vergognerete delle querce
di cui vi siete compiaciuti.
Arrossirete dei giardini
che vi siete scelti,
di cui vi siete compiaciuti.
Arrossirete dei giardini
che vi siete scelti,
Nova Vulgata
1,31et erit fortitudo vestra ut favilla stuppae,
et opus eius quasi scintilla,
et succendetur utrumque simul, et non erit qui exstinguat.
1,31et erit fortitudo vestra ut favilla stuppae,
et opus eius quasi scintilla,
et succendetur utrumque simul, et non erit qui exstinguat.
CEI 2008
Is1,31Il forte diverrà come stoppa,
la sua opera come una favilla;
bruceranno tutte e due insieme
e nessuno le spegnerà.
la sua opera come una favilla;
bruceranno tutte e due insieme
e nessuno le spegnerà.