Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Novum Testamentum - Actus Apostolorum - 12

Actus Apostolorum

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 2008

Nova Vulgata 12 Illo autem tempore, misit Herodes rex manus, ut affligeret quosdam de ecclesia. 
1 eodem autem tempore
CEI 2008 At In quel tempo il re Erode cominciò a perseguitare alcuni membri della Chiesa.
12,1-19  Miracolosa liberazione di Pietro
Il re Erode Agrippa I, con il favore di Caligola e poi di Claudio, riunì progressivamente sotto di sé tutti i territori che erano stati del nonno, Erode il Grande. Sulla Giudea e sulla Samarìa regnò dal 41 al 44 d.C. Osservante delle tradizioni giudaiche, cercò sempre il favore del popolo e, in particolare, dei farisei.
Nova Vulgata 12,2Occidit autem Iacobum fratrem Ioannis gladio.
CEI 2008 AtFece uccidere di spada Giacomo, fratello di Giovanni.
12,2  Giacomo: figlio di Zebedeo e fratello di Giovanni, è uno dei Dodici (Lc 6,14; At 1,13).
Nova Vulgata 12,3Videns autem quia placeret Iudaeis, apposuit apprehendere et Petrum — erant autem dies Azymorum —
CEI 2008 AtVedendo che ciò era gradito ai Giudei, fece arrestare anche Pietro. Erano quelli i giorni degli Azzimi.
12,3 i giorni degli Azzimi: quelli della settimana pasquale.
Nova Vulgata 12,4quem cum apprehendisset, misit in carcerem tradens quattuor quaternionibus militum custodire eum, volens post Pascha producere eum populo.
CEI 2008 AtLo fece catturare e lo gettò in carcere, consegnandolo in custodia a quattro picchetti di quattro soldati ciascuno, col proposito di farlo comparire davanti al popolo dopo la Pasqua.
12,4 Ciascun “picchetto” faceva la guardia per tre ore. La sorveglianza era quindi assicurata per tutta la notte.
Nova Vulgata 12,5Et Petrus quidem servabatur in carcere; oratio autem fiebat sine intermissione ab ecclesia ad Deum pro eo.
CEI 2008 At12,5Mentre Pietro dunque era tenuto in carcere, dalla Chiesa saliva incessantemente a Dio una preghiera per lui.
Nova Vulgata 12,6Cum autem producturus eum esset Herodes, in ipsa nocte erat Petrus dormiens inter duos milites vinctus catenis duabus, et custodes ante ostium custodiebant carcerem.
CEI 2008 At12,6In quella notte, quando Erode stava per farlo comparire davanti al popolo, Pietro, piantonato da due soldati e legato con due catene, stava dormendo, mentre davanti alle porte le sentinelle custodivano il carcere.
Nova Vulgata Et ecce angelus Domini astitit, et lumen refulsit in habitaculo; percusso autem latere Petri, suscitavit eum dicens: “ Surge velociter! ”. Et ceciderunt catenae de manibus eius.
7 percussoque latere Petri
CEI 2008 At12,7Ed ecco, gli si presentò un angelo del Signore e una luce sfolgorò nella cella. Egli toccò il fianco di Pietro, lo destò e disse: "Àlzati, in fretta!". E le catene gli caddero dalle mani.
Nova Vulgata Dixit autem angelus ad eum: “ Praecingere et calcea te sandalia tua! ”. Et fecit sic. Et dicit illi: “ Circumda tibi vestimentum tuum et sequere me! ”.
8 Praecingere et calcia te gallicas tuas | Et dixit illi: Circumda tibi
CEI 2008 At12,8L'angelo gli disse: "Mettiti la cintura e légati i sandali". E così fece. L'angelo disse: "Metti il mantello e seguimi!".
Nova Vulgata 12,9Et exiens sequebatur et nesciebat quia verum est, quod fiebat per angelum; aestimabat autem se visum videre.
CEI 2008 At12,9Pietro uscì e prese a seguirlo, ma non si rendeva conto che era realtà ciò che stava succedendo per opera dell'angelo: credeva invece di avere una visione.
Nova Vulgata
Transeuntes autem primam custodiam et secundam venerunt ad portam ferream, quae ducit ad civitatem, quae ultro aperta est eis, et exeuntes processerunt vicum unum, et continuo discessit angelus ab eo.
10 primam et secundam custodiam
CEI 2008 At12,10Essi oltrepassarono il primo posto di guardia e il secondo e arrivarono alla porta di ferro che conduce in città; la porta si aprì da sé davanti a loro. Uscirono, percorsero una strada e a un tratto l'angelo si allontanò da lui.
Nova Vulgata 12,11Et Petrus ad se reversus dixit: “ Nunc scio vere quia misit Dominus angelum suum et eripuit me de manu Herodis et de omni exspectatione plebis Iudaeorum ”.
CEI 2008 At12,11Pietro allora, rientrato in sé, disse: "Ora so veramente che il Signore ha mandato il suo angelo e mi ha strappato dalla mano di Erode e da tutto ciò che il popolo dei Giudei si attendeva".
Nova Vulgata Consideransque venit ad domum Mariae matris Ioannis, qui cognominatur Marcus, ubi erant multi congregati et orantes.
12 Iohannis qui cognominatus est Marcus
CEI 2008 AtDopo aver riflettuto, si recò alla casa di Maria, madre di Giovanni, detto Marco, dove molti erano riuniti e pregavano.
12,12  Giovanni, detto Marco: scenderà con Bàrnaba e Saulo ad Antiòchia. La lettera ai Colossesi (4,10) parla di un Marco, cugino di Bàrnaba; il nome di Marco appare anche in 1Pt 5,13.
Nova Vulgata 12,13Pulsante autem eo ostium ianuae, processit puella ad audiendum, nomine Rhode;
CEI 2008 At12,13Appena ebbe bussato alla porta esterna, una serva di nome Rode si avvicinò per sentire chi era.
Nova Vulgata 12,14et ut cognovit vocem Petri, prae gaudio non aperuit ianuam, sed intro currens nuntiavit stare Petrum ante ianuam.
CEI 2008 At12,14Riconosciuta la voce di Pietro, per la gioia non aprì la porta, ma corse ad annunciare che fuori c'era Pietro.
Nova Vulgata 12,15At illi dixerunt ad eam: “ Insanis! ”. Illa autem affirmabat sic se habere. Illi autem dicebant: “ Angelus eius est ”.
CEI 2008 At12,15"Tu vaneggi!", le dissero. Ma ella insisteva che era proprio così. E quelli invece dicevano: "È l'angelo di Pietro".
Nova Vulgata 12,16Petrus autem perseverabat pulsans; cum autem aperuissent, viderunt eum et obstupuerunt.
CEI 2008 At12,16Questi intanto continuava a bussare e, quando aprirono e lo videro, rimasero stupefatti.
Nova Vulgata 12,17Annuens autem eis manu, ut tacerent, enarravit quomodo Dominus eduxisset eum de carcere dixitque: “ Nuntiate Iacobo et fratribus haec ”. Et egressus abiit in alium locum.
CEI 2008 AtEgli allora fece loro cenno con la mano di tacere e narrò loro come il Signore lo aveva tratto fuori dal carcere, e aggiunse: "Riferite questo a Giacomo e ai fratelli". Poi uscì e se ne andò verso un altro luogo.
12,17  Luca intende così sottolineare che Giacomo, parente di Gesù (Mc 6,3; Mt 13,55; Gal 1,19) e menzionato ancora in seguito (At 15,13; 21,18), succede a Pietro nella guida della Chiesa di Gerusalemme.
Nova Vulgata
12,18Facta autem die, erat non parva turbatio inter milites, quidnam de Petro factum esset.
CEI 2008 At12,18Sul far del giorno, c'era non poco scompiglio tra i soldati: che cosa mai era accaduto di Pietro?
Nova Vulgata Herodes autem, cum requisisset eum et non invenisset, interrogatis custodibus iussit eos abduci; descendensque a Iudaea in Caesaream ibi commorabatur.
19 inquisitione facta de custodibus iussit eos duci | ibi commoratus est
CEI 2008 At12,19Erode lo fece cercare e, non essendo riuscito a trovarlo, fece processare le sentinelle e ordinò che fossero messe a morte; poi scese dalla Giudea e soggiornò a Cesarèa.
Nova Vulgata
Erat autem iratus Tyriis et Sidoniis; at illi unanimes venerunt ad eum et persuaso Blasto, qui erat super cubiculum regis, postulabant pacem, eo quod aleretur regio eorum ab annona regis.
20 eo quod alerentur regiones eorum ab illo
CEI 2008 AtEgli era infuriato contro gli abitanti di Tiro e di Sidone. Questi però si presentarono a lui di comune accordo e, dopo aver convinto Blasto, prefetto della camera del re, chiedevano pace, perché il loro paese riceveva viveri dal paese del re.
12,20-25 Morte di Erode Agrippa
Nova Vulgata Statuto autem die, Herodes, vestitus veste regia, sedens pro tribunali contionabatur ad eos;
21 sedit pro tribunali et contionabatur ad eos
CEI 2008 At12,21Nel giorno fissato Erode, vestito del manto regale e seduto sul podio, tenne loro un discorso.
Nova Vulgata populus autem acclamabat: “ Dei vox et non hominis! ”.
22 Dei voces et non hominis
CEI 2008 At12,22La folla acclamava: "Voce di un dio e non di un uomo!".
Nova Vulgata Confestim autem percussit eum angelus Domini, eo quod non dedisset gloriam Deo, et consumptus a vermibus exspiravit.
23 eo quod non dedisset honorem Deo
CEI 2008 AtMa improvvisamente un angelo del Signore lo colpì, perché non aveva dato gloria a Dio; ed egli, divorato dai vermi, spirò.
12,23 Una morte simile è descritta per il persecutore Antioco IV Epìfane in 2Mac 9,5-10.
Nova Vulgata
Verbum autem Dei crescebat et multiplicabatur.
24 Verbum autem Domini crescebat
CEI 2008 At12,24Intanto la parola di Dio cresceva e si diffondeva.
Nova Vulgata Barnabas autem et Saulus reversi sunt in Ierusalem expleto ministerio, assumpto Ioanne, qui cognominatus est Marcus.
25 reversi sunt ab Hierosolymis
CEI 2008 At12,25Bàrnaba e Saulo poi, compiuto il loro servizio a Gerusalemme, tornarono prendendo con sé Giovanni, detto Marco.