Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Michaeae - 3
Michaeae
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 2008
Nova Vulgata
3
3,1Et dixi:
«Audite, principes Iacob
et duces domus Israel:
Numquid non vestrum est scire iudicium?».
«Audite, principes Iacob
et duces domus Israel:
Numquid non vestrum est scire iudicium?».
CEI 2008
Mi Io dissi:
"Ascoltate, capi di Giacobbe,
voi governanti della casa d'Israele:
Non spetta forse a voi conoscere la giustizia?".
"Ascoltate, capi di Giacobbe,
voi governanti della casa d'Israele:
Non spetta forse a voi conoscere la giustizia?".
Nova Vulgata
3,2Sed odio habetis bonum et diligitis malum.
Violenter tollitis pelles eorum desuper eos
et carnem eorum desuper ossibus eorum.
3,2Sed odio habetis bonum et diligitis malum.
Violenter tollitis pelles eorum desuper eos
et carnem eorum desuper ossibus eorum.
CEI 2008
Mi3,2Nemici del bene e amanti del male,
voi togliete loro la pelle di dosso
e la carne dalle ossa.
voi togliete loro la pelle di dosso
e la carne dalle ossa.
Nova Vulgata
3,3Qui comedunt carnem populi mei
et pellem eorum desuper excoriant;
et ossa eorum confringunt
et secant sicut carnem assam in lebete
et quasi carnem in medio ollae.
3,3Qui comedunt carnem populi mei
et pellem eorum desuper excoriant;
et ossa eorum confringunt
et secant sicut carnem assam in lebete
et quasi carnem in medio ollae.
CEI 2008
Mi3,3Divorano la carne del mio popolo
e gli strappano la pelle di dosso,
ne rompono le ossa e lo fanno a pezzi,
come carne in una pentola,
come lesso in un calderone.
e gli strappano la pelle di dosso,
ne rompono le ossa e lo fanno a pezzi,
come carne in una pentola,
come lesso in un calderone.
Nova Vulgata
3,4Tunc clamabunt ad Dominum,
et non exaudiet eos
et abscondet faciem suam ab eis
in tempore illo,
sicut pessima fecerunt opera sua.
3,4Tunc clamabunt ad Dominum,
et non exaudiet eos
et abscondet faciem suam ab eis
in tempore illo,
sicut pessima fecerunt opera sua.
CEI 2008
Mi3,4Allora grideranno al Signore,
ma egli non risponderà;
nasconderà loro la faccia, in quel tempo,
perché hanno compiuto azioni malvagie.
ma egli non risponderà;
nasconderà loro la faccia, in quel tempo,
perché hanno compiuto azioni malvagie.
Nova Vulgata
3,5Haec dicit Dominus super prophetas,
qui seducunt populum meum,
qui cum habent, quid mordeant dentibus suis,
praedicant pacem;
et, si quis non dederit in ore eorum quippiam,
sanctificant super eum proelium.
3,5Haec dicit Dominus super prophetas,
qui seducunt populum meum,
qui cum habent, quid mordeant dentibus suis,
praedicant pacem;
et, si quis non dederit in ore eorum quippiam,
sanctificant super eum proelium.
CEI 2008
Mi3,5Così dice il Signore
contro i profeti che fanno traviare il mio popolo,
che annunciano la pace
se hanno qualcosa tra i denti da mordere,
ma a chi non mette loro niente in bocca
dichiarano la guerra.
contro i profeti che fanno traviare il mio popolo,
che annunciano la pace
se hanno qualcosa tra i denti da mordere,
ma a chi non mette loro niente in bocca
dichiarano la guerra.
Nova Vulgata
3,6Propterea nox vobis sine visione erit,
et tenebrae vobis sine divinatione;
et occumbet sol super prophetas,
et obtenebrabitur super eos dies.
3,6Propterea nox vobis sine visione erit,
et tenebrae vobis sine divinatione;
et occumbet sol super prophetas,
et obtenebrabitur super eos dies.
CEI 2008
Mi3,6Quindi, per voi sarà notte
invece di visioni,
tenebre per voi invece di responsi.
Il sole tramonterà su questi profeti
e oscuro si farà il giorno su di loro.
invece di visioni,
tenebre per voi invece di responsi.
Il sole tramonterà su questi profeti
e oscuro si farà il giorno su di loro.
Nova Vulgata
3,7Et confundentur videntes,
et confundentur divini,
et operient labia sua omnes,
quia non est responsum Dei.
3,7Et confundentur videntes,
et confundentur divini,
et operient labia sua omnes,
quia non est responsum Dei.
Nova Vulgata
3,8Verumtamen ego repletus sum
fortitudine spiritus Domini,
iudicio et virtute,
ut annuntiem Iacob scelus suum
et Israel peccatum suum.
3,8Verumtamen ego repletus sum
fortitudine spiritus Domini,
iudicio et virtute,
ut annuntiem Iacob scelus suum
et Israel peccatum suum.
CEI 2008
Mi3,8Mentre io sono pieno di forza,
dello spirito del Signore,
di giustizia e di coraggio,
per annunciare a Giacobbe le sue colpe,
a Israele il suo peccato.
dello spirito del Signore,
di giustizia e di coraggio,
per annunciare a Giacobbe le sue colpe,
a Israele il suo peccato.
Nova Vulgata
3,9Audite hoc, principes domus Iacob
et iudices domus Israel,
qui abominamini iudicium
et omnia recta pervertitis,
3,9Audite hoc, principes domus Iacob
et iudices domus Israel,
qui abominamini iudicium
et omnia recta pervertitis,
CEI 2008
MiUdite questo, dunque,
capi della casa di Giacobbe,
governanti della casa d'Israele,
che aborrite la giustizia
e storcete quanto è retto,
capi della casa di Giacobbe,
governanti della casa d'Israele,
che aborrite la giustizia
e storcete quanto è retto,
Nova Vulgata
3,11Principes eius in muneribus iudicant,
et sacerdotes eius in mercede docent,
et prophetae eius in pecunia divinant;
et super Dominum requiescunt dicentes:
«Numquid non Dominus in medio nostrum?
Non venient super nos mala».
3,11Principes eius in muneribus iudicant,
et sacerdotes eius in mercede docent,
et prophetae eius in pecunia divinant;
et super Dominum requiescunt dicentes:
«Numquid non Dominus in medio nostrum?
Non venient super nos mala».
CEI 2008
Mi3,11i suoi capi giudicano in vista dei regali,
i suoi sacerdoti insegnano per lucro,
i suoi profeti danno oracoli per denaro.
Osano appoggiarsi al Signore dicendo:
"Non è forse il Signore in mezzo a noi?
Non ci coglierà alcun male".
i suoi sacerdoti insegnano per lucro,
i suoi profeti danno oracoli per denaro.
Osano appoggiarsi al Signore dicendo:
"Non è forse il Signore in mezzo a noi?
Non ci coglierà alcun male".
Nova Vulgata
3,12Propter hoc causa vestri
Sion quasi ager arabitur,
et Ierusalem quasi acervus lapidum erit,
et mons templi in excelsa silvarum.
3,12Propter hoc causa vestri
Sion quasi ager arabitur,
et Ierusalem quasi acervus lapidum erit,
et mons templi in excelsa silvarum.