Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Baruch - 3

Baruch

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 2008

Nova Vulgata 3
3,1Domine omnipotens, Deus Israel, anima in angustiis et spiri tus anxius clamat ad te.
CEI 2008 Bar3,1 Signore onnipotente, Dio d'Israele, un'anima nell'angoscia, uno spirito tormentato grida verso di te.
Nova Vulgata 3,2Audi, Domine, et miserere, quia peccavimus in conspectu tuo;
CEI 2008 Bar3,2Ascolta, Signore, abbi pietà, perché abbiamo peccato contro di te.
Nova Vulgata 3,3quia tu sedens es in aeternum, et nos pereuntes in aeternum.
CEI 2008 Bar3,3Tu regni per sempre, noi per sempre siamo perduti.
Nova Vulgata 3,4Domine omnipotens, Deus Israel, audi nunc orationem defunctorum Israel et filiorum eorum, qui peccaverunt in conspectu tuo, qui non audierunt vocem Domini Dei sui, et adhaeserunt nobis mala.
CEI 2008 BarSignore onnipotente, Dio d'Israele, ascolta dunque la supplica dei morti d'Israele, dei figli di coloro che hanno peccato contro di te: essi non hanno ascoltato la voce del Signore, loro Dio, e siamo stati attaccati dai mali.
3,4 morti d’Israele: gli Ebrei in esilio.
Nova Vulgata 3,5Noli memor esse iniquitatum patrum nostrorum, sed memor esto manus tuae et nominis tui in hoc tempore,
CEI 2008 Bar3,5Non ricordare le ingiustizie dei nostri padri, ma ricòrdati ora della tua potenza e del tuo nome,
Nova Vulgata 3,6quia tu es Dominus Deus noster, et laudabimus te, Domine,
CEI 2008 Bar3,6poiché tu sei il Signore, nostro Dio, e noi ti loderemo, Signore.
Nova Vulgata 3,7quia propter hoc dedisti timorem tuum in cor nostrum, ut invocaremus nomen tuum; et laudabimus te in captivitate nostra, quia avertimus a corde nostro omnem iniquitatem patrum nostrorum, qui peccaverunt in conspectu tuo.
CEI 2008 Bar3,7Per questo tu hai posto il timore di te nei nostri cuori, perché invocassimo il tuo nome. E ti loderemo nel nostro esilio, perché abbiamo allontanato dal nostro cuore tutta l'ingiustizia dei nostri padri, i quali hanno peccato contro di te.
Nova Vulgata 3,8Ecce nos hodie in captivitate nostra, quo nos dispersisti in opprobrium et in maledictum et in expiationem, secundum omnes iniquitates patrum nostrorum, qui discesserunt a Domino Deo nostro».
CEI 2008 Bar3,8Eccoci ancora oggi nel nostro esilio, dove tu ci hai disperso, oggetto di obbrobrio, di maledizione e di condanna per tutte le ingiustizie dei nostri padri, che si sono ribellati al Signore, nostro Dio".

Nova Vulgata
3,9Audi, Israel, mandata vitae;
auribus percipite, ut sciatis prudentiam.
CEI 2008 BarAscolta, Israele, i comandamenti della vita,
porgi l'orecchio per conoscere la prudenza.
3,9 INNO ALLA SAPIENZA (3,9-4,4)
-4,4 Il tema centrale è la ricerca della vera sapienza, come in Gb 28. Nella conclusione si afferma l’identità di fatto tra la sapienza donata da Dio e il libro della legge di Mosè, un tema caro al libro del Siracide (in particolare Sir 24).
Nova Vulgata
3,10Quid est, Israel?
Quid est quod in terra es inimicorum?
CEI 2008 Bar3,10Perché, Israele? Perché ti trovi in terra nemica
e sei diventato vecchio in terra straniera?
Nova Vulgata
3,11Inveterasti in terra aliena,
coinquinatus es mortuis,
reputatus es cum eis, qui apud inferos sunt.
CEI 2008 Bar3,11Perché ti sei contaminato con i morti
e sei nel numero di quelli che scendono negli inferi?
Nova Vulgata
3,12Dereliquisti fontem sapientiae!
CEI 2008 Bar3,12Tu hai abbandonato la fonte della sapienza!
Nova Vulgata
3,13Si in via Dei ambulasses,
habitasses in pace in aeternum.
CEI 2008 Bar3,13Se tu avessi camminato nella via di Dio,
avresti abitato per sempre nella pace.
Nova Vulgata
3,14Disce, ubi sit prudentia,
ubi fortitudo, ubi sit intellectus,
ut scias simul, ubi sit longiturnitas dierum et vita,
ubi sit lumen oculorum et pax.
CEI 2008 Bar3,14Impara dov'è la prudenza,
dov'è la forza, dov'è l'intelligenza,
per comprendere anche dov'è la longevità e la vita,
dov'è la luce degli occhi e la pace.
Nova Vulgata
3,15Quis invenit locum eius?
Et quis intravit in thesauros eius?
CEI 2008 Bar3,15Ma chi ha scoperto la sua dimora,
chi è penetrato nei suoi tesori?
Nova Vulgata
3,16Ubi sunt principes gentium
et qui dominantur bestiis, quae sunt super terram,
CEI 2008 Bar3,16Dove sono i capi delle nazioni,
quelli che dominano le belve che sono sulla terra?
Nova Vulgata
3,17qui in avibus caeli ludunt,
CEI 2008 Bar3,17Coloro che si divertono con gli uccelli del cielo,
quelli che ammassano argento e oro,
in cui hanno posto fiducia gli uomini,
e non c'è un limite ai loro possessi?
Nova Vulgata
3,18qui argentum thesaurizant et aurum,
in quo confidunt homines,
neque est finis acquisitionis eorum;
qui argentum fabricant et solliciti sunt,
nec est inquisitio operum illorum?
CEI 2008 Bar3,18Coloro che lavorano l'argento e lo cesellano
senza rivelare il segreto dei loro lavori?
Nova Vulgata
3,19Exterminati sunt et ad inferos descenderunt,
et alii loco eorum surrexerunt.
CEI 2008 Bar3,19Sono scomparsi, sono scesi negli inferi
e altri hanno preso il loro posto.
Nova Vulgata
3,20Iuvenes viderunt lumen et habitaverunt super terram;
viam autem disciplinae non cognoverunt
CEI 2008 Bar3,20Generazioni più giovani hanno visto la luce
e hanno abitato sopra la terra,
ma non hanno conosciuto la via della sapienza,
Nova Vulgata
3,21nec intellexerunt semitas eius;
neque susceperunt eam filii eorum,
a via eorum longe facti sunt.
CEI 2008 Bar3,21non hanno compreso i suoi sentieri
e non si sono occupate di essa;
i loro figli si sono allontanati dalla loro via.
Nova Vulgata
3,22Neque audita est in Chanaan
neque visa est in Theman.
CEI 2008 BarNon se n'è sentito parlare in Canaan,
non si è vista in Teman.
3,22-23 I Cananei, gli abitanti di Teman (territorio di Edom), e gli Arabi (figli di Agar, cioè discendenti di Ismaele) rappresentano popoli tradizionalmente considerati sapienti.
Nova Vulgata
3,23Filii quoque Agar, qui exquirunt sapientiam super terram,
negotiatores Merran et Theman
et fabulatores et inquisitores prudentiae:
viam autem sapientiae non cognoverunt
neque commemorati sunt semitas eius.
CEI 2008 Bar3,23I figli di Agar, che cercano la sapienza sulla terra,
i mercanti di Merra e di Teman,
i narratori di favole, i ricercatori dell'intelligenza
non hanno conosciuto la via della sapienza,
non si sono ricordati dei suoi sentieri.
Nova Vulgata
3,24O Israel, quam magna est domus Dei,
et ingens locus possessionis eius!
CEI 2008 Bar3,24O Israele, quanto è grande la casa di Dio,
quanto è esteso il luogo del suo dominio!
Nova Vulgata
3,25Magnus est et non habet finem,
excelsus est et immensus.
CEI 2008 Bar3,25È grande e non ha fine,
è alto e non ha misura!
Nova Vulgata
3,26Ibi fuerunt gigantes nominati illi, qui ab initio fuerunt,
statura magna, scientes bellum.
CEI 2008 BarLà nacquero i famosi giganti dei tempi antichi,
alti di statura, esperti nella guerra;
3,26 i famosi giganti: allusione a  Gen 6,1-4.
Nova Vulgata
3,27Non illos elegit Deus
neque viam disciplinae dedit illis;
CEI 2008 Bar3,27ma Dio non scelse costoro
e non diede loro la via della sapienza:
Nova Vulgata
3,28et perierunt, quia non habuerunt prudentiam,
perierunt propter insipientiam suam.
CEI 2008 Bar3,28perirono perché non ebbero saggezza,
perirono per la loro indolenza.
Nova Vulgata
3,29Quis ascendit in caelum et accepit eam
et deduxit eam de nubibus?
CEI 2008 Bar3,29Chi è salito al cielo e l'ha presa
e l'ha fatta scendere dalle nubi?
Nova Vulgata
3,30Quis transfretavit mare et invenit eam
et apportabit eam auro electo?
CEI 2008 Bar3,30Chi ha attraversato il mare e l'ha trovata
e l'ha comprata a prezzo d'oro puro?
Nova Vulgata
3,31Non est qui noverit viam eius,
neque qui cogitet semitam eius.
CEI 2008 Bar3,31Nessuno conosce la sua via,
nessuno prende a cuore il suo sentiero.
Nova Vulgata
3,32Sed qui scit omnia, novit eam,
adinvenit eam prudentia sua;
qui composuit terram in aeternum tempus,
implevit eam iumentis quadrupedibus;
CEI 2008 Bar3,32Ma colui che sa tutto, la conosce
e l'ha scrutata con la sua intelligenza,
colui che ha formato la terra per sempre
e l'ha riempita di quadrupedi,
Nova Vulgata
3,33qui mittit lumen et vadit,
vocavit illud, et oboedivit ei in tremore.
CEI 2008 Bar3,33colui che manda la luce ed essa corre,
l'ha chiamata, ed essa gli ha obbedito con tremore.
Nova Vulgata
3,34Stellae autem splenduerunt in custodiis suis
et laetatae sunt.
CEI 2008 Bar3,34Le stelle hanno brillato nei loro posti di guardia
e hanno gioito;
Nova Vulgata
3,35Vocavit eas, et dixerunt: «Adsumus»;
luxerunt cum laetitia ei, qui fecit eas.
CEI 2008 Bar3,35egli le ha chiamate ed hanno risposto: "Eccoci!",
e hanno brillato di gioia per colui che le ha create.
Nova Vulgata
3,36Hic est Deus noster,
non aestimabitur alter adversus eum.
CEI 2008 Bar3,36Egli è il nostro Dio,
e nessun altro può essere confrontato con lui.
Nova Vulgata
3,37Invenit omnem viam disciplinae
et dedit eam Iacob puero suo
et Israel dilecto suo.
CEI 2008 Bar3,37Egli ha scoperto ogni via della sapienza
e l'ha data a Giacobbe, suo servo,
a Israele, suo amato.
Nova Vulgata
3,38Post haec super terram visa est
et inter homines conversata est.
CEI 2008 BarPer questo è apparsa sulla terra
e ha vissuto fra gli uomini.


3,38 Molti autori cristiani hanno visto in questo versetto un preannuncio dell’incarnazione di Gesù Cristo, “Sapienza di Dio”.