Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ecclesiasticus - 29
Ecclesiasticus
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 2008
Nova Vulgata
29
29,1Qui facit misericordiam, feneratur proximo suo;
et, qui confortat manu, mandata servat.
et, qui confortat manu, mandata servat.
CEI 2008
Sir Chi pratica la misericordia concede prestiti al prossimo,
chi lo sostiene con la sua mano osserva i comandamenti.
chi lo sostiene con la sua mano osserva i comandamenti.
29,1-7
Il prestito
Prestare senza interesse era prescritto dalla legge in favore di ogni Israelita che fosse nel bisogno (Dt 15,7-8). Tuttavia qui viene consigliata anche la prudenza, per non imbattersi in profittatori e truffatori (vedi anche Pr 22,7).
Prestare senza interesse era prescritto dalla legge in favore di ogni Israelita che fosse nel bisogno (Dt 15,7-8). Tuttavia qui viene consigliata anche la prudenza, per non imbattersi in profittatori e truffatori (vedi anche Pr 22,7).
Nova Vulgata
29,2Fenerare proximo tuo in tempore necessitatis illius
et iterum redde proximo in tempore suo.
29,2Fenerare proximo tuo in tempore necessitatis illius
et iterum redde proximo in tempore suo.
CEI 2008
Sir29,2Da' in prestito al prossimo quando ha bisogno,
e a tua volta restituisci al prossimo nel momento fissato.
e a tua volta restituisci al prossimo nel momento fissato.
Nova Vulgata
29,3Confirma verbum et fideliter age cum illo,
et omni tempore invenies, quod tibi necessarium est.
29,3Confirma verbum et fideliter age cum illo,
et omni tempore invenies, quod tibi necessarium est.
CEI 2008
Sir29,3Mantieni la parola e sii leale con lui,
e in ogni momento troverai quello che ti occorre.
e in ogni momento troverai quello che ti occorre.
Nova Vulgata
29,4Multi quasi inventionem aestimaverunt fenus
et praestiterunt molestiam his, qui se adiuverunt.
29,4Multi quasi inventionem aestimaverunt fenus
et praestiterunt molestiam his, qui se adiuverunt.
CEI 2008
Sir29,4Molti considerano il prestito come cosa trovata
e causano fastidi a coloro che li hanno aiutati.
e causano fastidi a coloro che li hanno aiutati.
Nova Vulgata
29,5Donec accipiat, osculatur manus dantis
et de possessionibus proximi humiliat vocem suam;
29,5Donec accipiat, osculatur manus dantis
et de possessionibus proximi humiliat vocem suam;
CEI 2008
Sir29,5Prima di ricevere, uno bacia la mano del creditore
e parla con voce sommessa delle ricchezze altrui;
ma alla scadenza cerca di guadagnare tempo,
trova delle scuse e incolpa le circostanze.
e parla con voce sommessa delle ricchezze altrui;
ma alla scadenza cerca di guadagnare tempo,
trova delle scuse e incolpa le circostanze.
Nova Vulgata
29,6et in tempore redditionis postulabit tempus,
et reddet verba taedii et murmurationum et tempus causabitur.
29,6et in tempore redditionis postulabit tempus,
et reddet verba taedii et murmurationum et tempus causabitur.
CEI 2008
Sir29,6Se paga, a stento riceve la metà,
e deve considerarla come una cosa trovata.
In caso contrario, spoglia il creditore dei suoi averi
e senza motivo se lo rende nemico;
maledizioni e ingiurie gli restituisce,
e invece della gloria gli rende disprezzo.
e deve considerarla come una cosa trovata.
In caso contrario, spoglia il creditore dei suoi averi
e senza motivo se lo rende nemico;
maledizioni e ingiurie gli restituisce,
e invece della gloria gli rende disprezzo.
Nova Vulgata
29,7Si autem potuerit reddere, adversabitur;
solidi vix reddet dimidium
et computabit illud quasi inventionem.
29,7Si autem potuerit reddere, adversabitur;
solidi vix reddet dimidium
et computabit illud quasi inventionem.
CEI 2008
Sir29,7Molti si rifiutano di prestare non per cattiveria,
ma per paura di essere derubati senza ragione.
ma per paura di essere derubati senza ragione.
CEI 2008
SirTuttavia sii paziente con il misero,
e non fargli attendere troppo a lungo l'elemosina.
e non fargli attendere troppo a lungo l'elemosina.
Nova Vulgata
29,9Et convicia et maledicta reddet illi
et pro honore et beneficio reddet illi contumeliam.
29,9Et convicia et maledicta reddet illi
et pro honore et beneficio reddet illi contumeliam.
CEI 2008
Sir29,9Per amore del comandamento soccorri chi ha bisogno,
secondo la sua necessità non rimandarlo a mani vuote.
secondo la sua necessità non rimandarlo a mani vuote.
CEI 2008
Sir29,10Perdi pure denaro per un fratello e un amico,
non si arrugginisca inutilmente sotto una pietra.
non si arrugginisca inutilmente sotto una pietra.
CEI 2008
Sir29,11Disponi dei beni secondo i comandamenti dell'Altissimo
e ti saranno più utili dell'oro.
e ti saranno più utili dell'oro.
Nova Vulgata
29,13Perde pecuniam propter fratrem et amicum tuum
et non abscondas illam sub lapide in perditionem.
29,13Perde pecuniam propter fratrem et amicum tuum
et non abscondas illam sub lapide in perditionem.
CEI 2008
Sir29,13Meglio di uno scudo resistente e di una lancia pesante,
essa combatterà per te di fronte al nemico.
essa combatterà per te di fronte al nemico.
CEI 2008
SirL'uomo buono garantisce per il prossimo,
ma chi ha perduto ogni vergogna lo abbandona.
ma chi ha perduto ogni vergogna lo abbandona.
CEI 2008
Sir29,15Non dimenticare il favore di chi si è fatto garante,
poiché egli si è impegnato per te.
poiché egli si è impegnato per te.
Nova Vulgata
29,18Super scutum roboris et super lanceam ponderis
adversus inimicum tuum pugnabit pro te.
29,18Super scutum roboris et super lanceam ponderis
adversus inimicum tuum pugnabit pro te.
CEI 2008
Sir29,18La cauzione ha rovinato molta gente onesta,
li ha sballottati come onda del mare.
Ha mandato in esilio uomini potenti,
li ha costretti a vagare fra genti straniere.
li ha sballottati come onda del mare.
Ha mandato in esilio uomini potenti,
li ha costretti a vagare fra genti straniere.
Nova Vulgata
29,19Vir bonus fidem facit pro proximo suo;
et, qui perdiderit confusionem, fugiet repromissorem.
29,19Vir bonus fidem facit pro proximo suo;
et, qui perdiderit confusionem, fugiet repromissorem.
CEI 2008
Sir29,19Un peccatore si precipita verso la garanzia,
va dietro ai guadagni e finisce in tribunale.
va dietro ai guadagni e finisce in tribunale.
CEI 2008
Sir29,20Aiuta il tuo prossimo secondo la tua possibilità
e bada a te stesso per non rovinarti.
e bada a te stesso per non rovinarti.
CEI 2008
SirLe prime necessità della vita sono acqua, pane e vestito,
e una casa che protegga l'intimità.
e una casa che protegga l'intimità.
Nova Vulgata
29,22Bona repromissoris dissipabit peccator,
et ingratus sensu derelinquet liberantem se.
29,22Bona repromissoris dissipabit peccator,
et ingratus sensu derelinquet liberantem se.
CEI 2008
Sir29,22Meglio vivere da povero sotto un riparo di tavole,
che godere di cibi sontuosi in casa d'altri.
che godere di cibi sontuosi in casa d'altri.
CEI 2008
Sir29,23Sii contento del poco come del molto,
e non ti sentirai rinfacciare di essere forestiero.
e non ti sentirai rinfacciare di essere forestiero.
CEI 2008
Sir29,25Dovrai accogliere gli ospiti, versare vino senza un grazie,
e oltre a ciò ascolterai parole amare:
e oltre a ciò ascolterai parole amare:
Nova Vulgata
29,26Peccator transgrediens mandata Domini
incidet in repromissionem,
et, qui conatur lucrum sectari, incidet in iudicium.
29,26Peccator transgrediens mandata Domini
incidet in repromissionem,
et, qui conatur lucrum sectari, incidet in iudicium.
CEI 2008
Sir29,26"Vieni, forestiero, apparecchia la tavola,
se hai qualche cosa sotto mano, dammi da mangiare".
se hai qualche cosa sotto mano, dammi da mangiare".
CEI 2008
Sir29,27"Vattene via, forestiero, c'è uno più importante di te,
mio fratello sarà mio ospite, ho bisogno della casa".
mio fratello sarà mio ospite, ho bisogno della casa".
Nova Vulgata
29,28Initium vitae hominis aqua et panis et vestimentum
et domus protegens turpitudinem.
29,28Initium vitae hominis aqua et panis et vestimentum
et domus protegens turpitudinem.
CEI 2008
Sir29,28Per un uomo che ha intelligenza sono dure queste cose:
il rimprovero di essere forestiero e l'insulto di un creditore.
il rimprovero di essere forestiero e l'insulto di un creditore.