Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Psalmorum - 86

Psalmorum

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 2008

Nova Vulgata 86
86,1Precatio. David.

Inclina, Domine, aurem tuam et exaudi me,

quoniam inops et pauper sum ego.
CEI 2008 Sal Supplica. Di Davide.

Signore, tendi l'orecchio, rispondimi,
perché io sono povero e misero.

86,1 In questa lamentazione, che la liturgia ebraica riserva al giorno solenne dell’Espiazione (o Kippùr), compaiono elementi già incontrati in altre lamentazioni simili; ma il rinnovato sentimento di fiducia, il totale abbandono in Dio e la speranza del suo intervento nella situazione di sofferenza che attanaglia l’orante, la rendono particolarmente viva e appassionata.
Nova Vulgata
86,2Custodi animam meam, quoniam sanctus sum;

salvum fac servum tuum, Deus meus, sperantem in te
 
CEI 2008 Sal86,2 Custodiscimi perché sono fedele;
tu, Dio mio, salva il tuo servo, che in te confida.

Nova Vulgata
86,3Miserere mei, Domine, quoniam ad te clamavi tota die.
CEI 2008 Sal86,3 Pietà di me, Signore,
a te grido tutto il giorno.

Nova Vulgata
86,4Laetifica animam servi tui,

quoniam ad te, Domine, animam meam levavi.
CEI 2008 Sal Rallegra la vita del tuo servo,
perché a te, Signore, rivolgo l'anima mia.

86,4 rivolgo l’anima mia: vedi Sal 25,1 e nota relativa.
Nova Vulgata
86,5Quoniam tu, Domine, suavis et mitis

et multae misericordiae omnibus invocantibus te.
 
CEI 2008 Sal86,5 Tu sei buono, Signore, e perdoni,
sei pieno di misericordia con chi t'invoca.

Nova Vulgata
86,6Auribus percipe, Domine, orationem meam

et intende voci deprecationis meae.
CEI 2008 Sal86,6 Porgi l'orecchio, Signore, alla mia preghiera
e sii attento alla voce delle mie suppliche.

Nova Vulgata
86,7In die tribulationis meae clamavi ad te,

quia exaudies me.
 
CEI 2008 Sal86,7 Nel giorno dell'angoscia alzo a te il mio grido
perché tu mi rispondi.

Nova Vulgata
86,8Non est similis tui in diis, Domine,

et nihil sicut opera tua.
CEI 2008 Sal86,8 Fra gli dèi nessuno è come te, Signore,
e non c'è nulla come le tue opere.

Nova Vulgata
86,9Omnes gentes, quascumque fecisti, venient

et adorabunt coram te, Domine,

et glorificabunt nomen tuum,
CEI 2008 Sal86,9 Tutte le genti che hai creato verranno
e si prostreranno davanti a te, Signore,
per dare gloria al tuo nome.

Nova Vulgata
86,10quoniam magnus es tu et faciens mirabilia:

tu es Deus solus.
 
CEI 2008 Sal86,10 Grande tu sei e compi meraviglie:
tu solo sei Dio.

Nova Vulgata
86,11Doce me, Domine, viam tuam,

et ingrediar in veritate tua;

simplex fac cor meum,

ut timeat nomen tuum.
CEI 2008 Sal86,11 Mostrami, Signore, la tua via,
perché nella tua verità io cammini;
tieni unito il mio cuore,
perché tema il tuo nome.

Nova Vulgata
86,12Confitebor tibi, Domine Deus meus, in toto corde meo

et glorificabo nomen tuum in aeternum,
CEI 2008 Sal86,12 Ti loderò, Signore, mio Dio, con tutto il cuore
e darò gloria al tuo nome per sempre,

Nova Vulgata
86,13quia misericordia tua magna est super me,

et eruisti animam meam ex inferno inferiori.
 
CEI 2008 Sal86,13 perché grande con me è la tua misericordia:
hai liberato la mia vita dal profondo degli inferi.

Nova Vulgata
86,14Deus, superbi insurrexerunt super me,

et synagoga potentium quaesierunt animam meam

et non proposuerunt te in conspectu suo.
CEI 2008 Sal86,14 O Dio, gli arroganti contro di me sono insorti
e una banda di prepotenti insidia la mia vita,
non pongono te davanti ai loro occhi.

Nova Vulgata
86,15Et tu, Domine, Deus miserator et misericors,

patiens et multae misericordiae et veritatis,
CEI 2008 Sal86,15 Ma tu, Signore, Dio misericordioso e pietoso,
lento all'ira e ricco di amore e di fedeltà,

Nova Vulgata
86,16respice in me et miserere mei;

da fortitudinem tuam puero tuo

et salvum fac filium ancillae tuae.
 
CEI 2008 Sal86,16 volgiti a me e abbi pietà:
dona al tuo servo la tua forza,
salva il figlio della tua serva.

Nova Vulgata
86,17Fac mecum signum in bonum,

ut videant, qui oderunt me, et confundantur,

quoniam tu, Domine, adiuvisti me et consolatus es me.
CEI 2008 Sal86,17 Dammi un segno di bontà;
vedano quelli che mi odiano e si vergognino,
perché tu, Signore, mi aiuti e mi consoli.