Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Psalmorum - 59
Psalmorum
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 2008
Nova Vulgata
59
59,1Magistro chori. Secundum «Ne destruxeris».
David. Miktam. Quando Saul viros misit,
qui domum observarent et eum occiderent.
59,1Magistro chori. Secundum «Ne destruxeris».
David. Miktam. Quando Saul viros misit,
qui domum observarent et eum occiderent.
CEI 2008
Sal Al maestro del coro. Su "Non distruggere". Di Davide. Miktam. Quando Saul mandò uomini a sorvegliare la casa e a ucciderlo.
59,1
Si colgono, in questa composizione, gli elementi caratteristici delle lamentazioni individuali: richiesta di liberazione dai nemici, dichiarazione della propria innocenza e lamento per l’ingiustizia che grava sul salmista per le accuse degli avversari. Nello stesso tempo si nota nel salmo il passaggio dalla supplica individuale dell’orante alla preghiera di tutto il popolo, che si rivolge a Dio per ottenere la liberazione dai nemici che lo circondano.
59,1
Quando Saul mandò…: riferimento al tentativo di Saul di uccidere Davide (1Sam 19,11-17).
CEI 2008
Sal59,4 Ecco, insidiano la mia vita,
contro di me congiurano i potenti.
Non c'è delitto in me, non c'è peccato, Signore;
contro di me congiurano i potenti.
Non c'è delitto in me, non c'è peccato, Signore;
Nova Vulgata
59,5Neque delictum neque peccatum in me est, Domine;
sine iniquitate mea currunt et praeparantur.
Exsurge in occursum meum et vide;
59,5Neque delictum neque peccatum in me est, Domine;
sine iniquitate mea currunt et praeparantur.
Exsurge in occursum meum et vide;
Nova Vulgata
59,6et tu, Domine, Deus virtutum, Deus Israel,
evigila ad visitandas omnes gentes;
non miserearis omnibus, qui infideliter operantur.
59,6et tu, Domine, Deus virtutum, Deus Israel,
evigila ad visitandas omnes gentes;
non miserearis omnibus, qui infideliter operantur.
CEI 2008
Sal59,6 Tu, Signore, Dio degli eserciti, Dio d'Israele,
àlzati a punire tutte le genti;
non avere pietà dei perfidi traditori.
àlzati a punire tutte le genti;
non avere pietà dei perfidi traditori.
Nova Vulgata
59,11Deus meus, misericordia eius praeveniet me.
Deus faciet, ut despiciam inimicos meos.
59,11Deus meus, misericordia eius praeveniet me.
Deus faciet, ut despiciam inimicos meos.
CEI 2008
Sal59,11 Il mio Dio mi preceda con il suo amore;
Dio mi farà guardare dall'alto i miei nemici.
Dio mi farà guardare dall'alto i miei nemici.
Nova Vulgata
59,12Ne occidas eos, ne quando obliviscatur populus meus;
disperge illos in virtute tua
et prosterne eos, protector meus, Domine.
59,12Ne occidas eos, ne quando obliviscatur populus meus;
disperge illos in virtute tua
et prosterne eos, protector meus, Domine.
CEI 2008
Sal59,12 Non ucciderli, perché il mio popolo non dimentichi;
disperdili con la tua potenza e abbattili,
Signore, nostro scudo.
disperdili con la tua potenza e abbattili,
Signore, nostro scudo.
Nova Vulgata
59,13Peccatum oris eorum, sermo labiorum ipsorum,
et comprehendantur in superbia sua.
Propter exsecrationem et mendacium, quod loquuntur,
59,13Peccatum oris eorum, sermo labiorum ipsorum,
et comprehendantur in superbia sua.
Propter exsecrationem et mendacium, quod loquuntur,
CEI 2008
Sal59,13 Peccato della loro bocca è la parola delle loro labbra;
essi cadono nel laccio del loro orgoglio,
per le bestemmie e le menzogne che pronunciano.
essi cadono nel laccio del loro orgoglio,
per le bestemmie e le menzogne che pronunciano.
Nova Vulgata
59,14consume eos in furore,
consume, et non erunt;
et scient quia Deus dominabitur Iacob et finium terrae.
59,14consume eos in furore,
consume, et non erunt;
et scient quia Deus dominabitur Iacob et finium terrae.
CEI 2008
Sal59,14 Annientali con furore,
annientali e più non esistano,
e sappiano che Dio governa in Giacobbe,
sino ai confini della terra.
annientali e più non esistano,
e sappiano che Dio governa in Giacobbe,
sino ai confini della terra.
Nova Vulgata
59,17Ego autem cantabo fortitudinem tuam
et exsultabo mane misericordiam tuam,
quia factus es praesidium meum
et refugium meum in die tribulationis meae.
59,17Ego autem cantabo fortitudinem tuam
et exsultabo mane misericordiam tuam,
quia factus es praesidium meum
et refugium meum in die tribulationis meae.
CEI 2008
Sal59,17 Ma io canterò la tua forza,
esalterò la tua fedeltà al mattino,
perché sei stato mia difesa,
mio rifugio nel giorno della mia angoscia.
esalterò la tua fedeltà al mattino,
perché sei stato mia difesa,
mio rifugio nel giorno della mia angoscia.
Nova Vulgata
59,18Fortitudo mea, tibi psallam,
quia, Deus, praesidium meum es:
Deus meus misericordia mea.
59,18Fortitudo mea, tibi psallam,
quia, Deus, praesidium meum es:
Deus meus misericordia mea.
CEI 2008
Sal59,18 O mia forza, a te voglio cantare,
poiché tu sei, o Dio, la mia difesa,
Dio della mia fedeltà.
poiché tu sei, o Dio, la mia difesa,
Dio della mia fedeltà.