Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Lamentationes - 5

Lamentationes

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 2008

Nova Vulgata 5
5,1Recordare, Domine, quid acciderit nobis;
intuere et respice opprobrium nostrum.
CEI 2008 Lam Ricòrdati, Signore, di quanto ci è accaduto,
guarda e considera la nostra umiliazione.
5,1 QUINTA LAMENTAZIONE: IMPLORAZIONE A DIO (5,1-22)
Nova Vulgata
5,2Hereditas nostra versa est ad alienos,
domus nostrae ad extraneos.
CEI 2008 Lam5,2La nostra eredità è passata a stranieri,
le nostre case a estranei.
Nova Vulgata
Pupilli facti sumus absque patre,
matres nostrae quasi viduae.
3 Absque – Lege cum ketib. Syr, Gr et Vg ’ên; qere praemittit «et»
CEI 2008 Lam5,3Orfani siamo diventati, senza padre,
le nostre madri sono come vedove.
Nova Vulgata
5,4Aquam nostram pecunia bibimus,
ligna nostra pretio comparamus.
CEI 2008 Lam5,4La nostra acqua beviamo a pagamento,
dobbiamo acquistare la nostra legna.
Nova Vulgata
Iugum in cervicibus nostris minamur;
lassis non datur requies.
5 Iugum – Insere cum Sym et Vg ōl
CEI 2008 Lam5,5Con un giogo sul collo siamo perseguitati,
siamo sfiniti, non c'è per noi riposo.
Nova Vulgata
5,6Aegyptiis dedimus manum et Assyriis,
ut saturaremur pane.
CEI 2008 Lam5,6All'Egitto abbiamo teso la mano,
all'Assiria per saziarci di pane.
Nova Vulgata
5,7Patres nostri peccaverunt et non sunt,
et nos iniquitates eorum portamus.
CEI 2008 LamI nostri padri peccarono e non sono più,
noi portiamo la pena delle loro iniquità.
5,7 I nostri padri peccarono: l’idea che le colpe dei padri ricadano sui figli si trova più volte nell’AT. Ma i profeti Geremia (31,27-30) e Ezechiele (18,1-32) contestano l’interpretazione troppo semplicistica e arbitraria di tale dottrina: non è vero che la generazione dell’esilio si trovi a scontare soltanto le colpe dei padri.
Nova Vulgata
5,8Servi dominantur nostri;
non est qui redimat de manu eorum.
CEI 2008 Lam5,8Schiavi comandano su di noi,
non c'è chi ci liberi dalle loro mani.
Nova Vulgata
5,9Vitae nostrae periculo afferimus panem nobis
a facie gladii in deserto.
CEI 2008 LamA rischio della nostra vita ci procuriamo il pane,
minacciati dalla spada del deserto.
5,9 minacciati dalla spada del deserto: forse le razzie di tribù arabe.
Nova Vulgata
Pellis nostra quasi clibanus exusta est
propter aestum famis.
10 Exusta est  – Lege cum Gr, VL et Vg nikmār; TM «exustae sunt»
CEI 2008 Lam5,10La nostra pelle si è fatta bruciante come un forno
a causa degli ardori della fame.
Nova Vulgata
5,11Mulieres in Sion humiliaverunt
et virgines in civitatibus Iudae.
CEI 2008 Lam5,11Hanno disonorato le donne in Sion,
le vergini nelle città di Giuda.
Nova Vulgata
5,12Principes manu eorum suspensi sunt;
facies senum honorem non habuerunt.
CEI 2008 Lam5,12I capi sono stati impiccati dalle loro mani,
i volti degli anziani non sono stati rispettati.
Nova Vulgata
5,13Adulescentes molam portaverunt, et pueri sub lignis corruerunt.
CEI 2008 Lam5,13I giovani hanno girato la mola,
i ragazzi sono caduti sotto il peso della legna.
Nova Vulgata
5,14Senes deficiunt de portis,
iuvenes de choro psallentium.
CEI 2008 Lam5,14Gli anziani hanno disertato la porta,
i giovani le loro cetre.
Nova Vulgata
5,15Defecit gaudium cordis nostri;
versus est in luctum chorus noster.
CEI 2008 Lam5,15La gioia si è spenta nei nostri cuori,
si è mutata in lutto la nostra danza.
Nova Vulgata
5,16Cecidit corona capitis nostri;
vae nobis, quia peccavimus!
CEI 2008 Lam5,16È caduta la corona dalla nostra testa.
Guai a noi, perché abbiamo peccato!
Nova Vulgata
5,17Propterea maestum factum est cor nostrum,
ideo contenebrati sunt oculi nostri,
CEI 2008 Lam5,17Per questo è diventato mesto il nostro cuore,
per tali cose si sono annebbiati i nostri occhi.
Nova Vulgata
5,18propter montem Sion, quia desolatus est:
vulpes ambulant in eo.
CEI 2008 Lam5,18È perché il monte di Sion è desolato,
vi scorrazzano le volpi.
Nova Vulgata
Tu autem, Domine, in aeternum permanebis,
solium tuum in generationem et generationem.
19 Tu autem – Lege cum Syr, Gr, VL et Vg we’attāh; TM «tu»
CEI 2008 Lam5,19Ma tu, Signore, rimani per sempre,
il tuo trono di generazione in generazione.
Nova Vulgata
5,20Quare in perpetuum oblivisceris nostri,
derelinques nos in longitudinem dierum?
CEI 2008 Lam5,20Perché ci vuoi dimenticare per sempre,
ci vuoi abbandonare per lunghi giorni?
Nova Vulgata
5,21Converte nos, Domine, ad te, et convertemur;
innova dies nostros sicut a principio.
CEI 2008 Lam5,21Facci ritornare a te, Signore, e noi ritorneremo,
rinnova i nostri giorni come in antico.
Nova Vulgata
5,22Ergone proiciens reppulisti nos,
iratus es contra nos vehementer?
CEI 2008 Lam5,22Ci hai forse rigettati per sempre,
e senza limite sei sdegnato contro di noi?