Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Numeri - 16

Numeri

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 2008

Nova Vulgata 16 Ecce autem Core filius Isaar filii Caath filii Levi et Dathan atque Abiram filii Eliab, Hon quoque filius Pheleth de filiis Ruben
1 Ecce autem - Sic legit Vg; TM «et sumpsit»; Gr «et dixit»
CEI 2008 Nm Ora Core, figlio di Isar, figlio di Keat, figlio di Levi, con Datan e Abiràm, figli di Eliàb, e On, figlio di Pelet, figli di Ruben, presero altra gente
16,1-3 La rivolta dei tre è contestazione di quanto era stato stabilito nei cc. 3-4. Vedi anche Sal 106,16-18.
Nova Vulgata 16,2surrexerunt contra Moysen aliique filiorum Israel ducenti quinquaginta viri proceres synagogae vocati ad concilium, viri famosi.
CEI 2008 Nm16,2e insorsero contro Mosè, con duecentocinquanta uomini tra gli Israeliti, prìncipi della comunità, membri del consiglio, uomini stimati;
Nova Vulgata 16,3Cumque stetissent adversum Moysen et Aaron, dixerunt: «Sufficiat vobis quia omnis congregatio sanctorum est, et in ipsis est Dominus! Cur elevamini super congregationem Domini?».
CEI 2008 Nm16,3si radunarono contro Mosè e contro Aronne e dissero loro: "Basta con voi! Tutta la comunità, tutti sono santi e il Signore è in mezzo a loro; perché dunque vi innalzate sopra l'assemblea del Signore?".
Nova Vulgata
16,4Quod cum audisset Moyses, cecidit pronus in faciem
CEI 2008 Nm16,4Quando Mosè ebbe udito questo, si prostrò con la faccia a terra;
Nova Vulgata 16,5locutusque ad Core et ad omne concilium: «Mane, inquit, notum faciet Dominus qui ad se pertineant et qui sint sancti, et sanctos applicabit sibi; et, quos elegerit, appropinquare sibi faciet.
CEI 2008 Nm16,5poi parlò a Core e a tutta la gente che era con lui, dicendo: "Domani mattina il Signore farà conoscere chi è suo e chi è santo e se lo farà avvicinare: farà avvicinare a sé colui che egli avrà scelto.
Nova Vulgata 16,6Hoc igitur facite: tollat unusquisque turibulum suum, tu, Core, et omne concilium tuum;
CEI 2008 Nm16,6Fate questo: prendetevi gli incensieri tu, Core, e tutta la gente che è con te;
Nova Vulgata 16,7et hausto cras igne, ponite desuper thymiama coram Domino; et, quemcumque elegerit, ipse erit sanctus. Sufficiat vobis, filii Levi!».
CEI 2008 Nm16,7domani vi metterete il fuoco e porrete incenso davanti al Signore; colui che il Signore avrà scelto sarà santo. Basta con voi, figli di Levi!".
Nova Vulgata
16,8Dixitque rursum ad Core: «Audite, filii Levi.
CEI 2008 Nm16,8Mosè disse poi a Core: "Ora ascoltate, figli di Levi!
Nova Vulgata 16,9Num parum vobis est quod separavit vos Deus Israel ab omni congregatione et iunxit sibi, ut serviretis ei in cultu habitaculi Domini et staretis coram frequentia populi et ministraretis pro ea?
CEI 2008 Nm16,9È forse poco per voi che il Dio d'Israele vi abbia separato dalla comunità d'Israele, facendovi avvicinare a sé per prestare servizio nella Dimora del Signore e stare davanti alla comunità, esercitando per essa il vostro ministero?
Nova Vulgata 16,10Idcirco ad se fecit accedere te et omnes fratres tuos filios Levi, ut vobis etiam sacerdotium vindicetis,
CEI 2008 Nm16,10Egli ha fatto avvicinare a sé te e, con te, tutti i tuoi fratelli, figli di Levi, e ora voi pretendete anche il sacerdozio?
Nova Vulgata 16,11et omne concilium tuum stet contra Dominum? Quid est enim Aaron, ut murmuretis contra eum?».
CEI 2008 Nm16,11Per questo tu e tutta la gente che è con te siete convenuti contro il Signore! E chi è Aronne, perché vi mettiate a mormorare contro di lui?".
Nova Vulgata
16,12Misit ergo Moyses, ut vocaret Dathan et Abiram filios Eliab, qui responderunt: «Non venimus!
CEI 2008 Nm16,12Mosè mandò a chiamare Datan e Abiràm, figli di Eliàb; ma essi dissero: "Noi non verremo.
Nova Vulgata 16,13Numquid parum est tibi quod eduxisti nos de terra, quae lacte et melle manabat, ut occideres in deserto, nisi et dominatus fueris nostri?
CEI 2008 Nm16,13È troppo poco per te l'averci fatto salire da una terra dove scorrono latte e miele per farci morire nel deserto, perché tu voglia elevarti anche sopra di noi ed erigerti a capo?
Nova Vulgata 16,14Revera non induxisti nos in terram, quae fluit rivis lactis et mellis, nec dedisti nobis possessiones agrorum et vinearum! An et oculos illorum hominum vis eruere? Non venimus!».
CEI 2008 Nm16,14Non ci hai affatto condotto in una terra dove scorrono latte e miele, né ci hai dato in eredità campi e vigne! Credi tu di poter privare degli occhi questa gente? Noi non verremo".
Nova Vulgata
16,15Iratusque Moyses valde ait ad Dominum: «Ne respicias sacrificia eorum; tu scis quod ne asellum quidem umquam acceperim ab eis nec afflixerim quempiam eorum».
CEI 2008 Nm16,15Allora Mosè si adirò molto e disse al Signore: "Non gradire la loro oblazione; io non ho preso da costoro neppure un asino e non ho fatto torto ad alcuno di loro".
Nova Vulgata
16,16Dixitque ad Core: «Tu et omne concilium tuum state seorsum coram Domino, et Aaron die crastino separatim.
CEI 2008 Nm16,16Mosè disse a Core: "Tu e tutta la tua gente trovatevi domani davanti al Signore: tu e loro con Aronne;
Nova Vulgata 16,17Tollite singuli turibula vestra et ponite super ea incensum offerentes Domino ducenta quinquaginta turibula; tu et Aaron teneatis unusquisque turibulum suum».
CEI 2008 Nm16,17ciascuno di voi prenda il suo incensiere, vi metta l'incenso e porti ciascuno il suo incensiere davanti al Signore: duecentocinquanta incensieri. Anche tu e Aronne avrete ciascuno il vostro".
Nova Vulgata 16,18Quod cum fecissent, stantibus Moyse et Aaron,
CEI 2008 Nm16,18Essi dunque presero ciascuno un incensiere, vi misero il fuoco, vi posero l'incenso e si fermarono all'ingresso della tenda del convegno, come pure Mosè e Aronne.
Nova Vulgata 16,19et coacervasset Core adversum eos omne concilium ad ostium tabernaculi conventus, apparuit cunctis gloria Dornini.
CEI 2008 Nm16,19Core convocò contro di loro tutta la comunità all'ingresso della tenda del convegno. E la gloria del Signore apparve a tutta la comunità.
Nova Vulgata
16,20Locutusque Dominus ad Moysen et Aaron ait:
CEI 2008 Nm16,20Il Signore parlò a Mosè e ad Aronne dicendo:
Nova Vulgata 16,21«Separamini de medio congregationis huius, ut eos repente disperdam».
CEI 2008 Nm16,21"Allontanatevi da questa comunità e io li consumerò in un istante".
Nova Vulgata 16,22Qui ceciderunt proni in faciem atque dixerunt: «Deus, Deus spirituum universae carnis; num, uno peccante, contra omnes ira tua desaeviet?».
CEI 2008 Nm16,22Essi si prostrarono con la faccia a terra, e dissero: "Dio, Dio degli spiriti di ogni essere vivente! Un uomo solo ha peccato, e vorresti adirarti contro tutta la comunità?".
Nova Vulgata 16,23Et ait Dominus ad Moysen:
CEI 2008 Nm16,23Il Signore parlò a Mosè dicendo:
Nova Vulgata 16,24«Praecipe universo populo, ut separetur ab habitaculis Core et Dathan et Abiram».
CEI 2008 Nm16,24"Parla alla comunità e órdinale: "Ritiratevi dalle vicinanze della dimora di Core, Datan e Abiràm"".
Nova Vulgata
16,25Surrexitque Moyses et abiit ad Dathan et Abiram et, sequentibus eum senioribus Israel,
CEI 2008 Nm16,25Mosè si alzò e andò verso Datan e Abiràm; gli anziani d'Israele lo seguirono.
Nova Vulgata 16,26dixit ad turbam: «Recedite ab habitaculis hominum impiorum et nolite tangere, quae ad eos pertinent, ne involvamini in peccatis eorum».
CEI 2008 Nm16,26Egli parlò alla comunità dicendo: "Allontanatevi dalle tende di questi uomini malvagi e non toccate nulla di quanto loro appartiene, perché non periate a causa di tutti i loro peccati".
Nova Vulgata 16,27Cumque recessissent a tentoriis eorum per circuitum, Dathan et Abiram egressi stabant in introitu papilionum suorum cum uxoribus et filiis et parvulis.
CEI 2008 Nm16,27Così quelli si ritirarono dal luogo dove stavano Core, Datan e Abiràm. Datan e Abiràm uscirono e si fermarono all'ingresso delle loro tende con le mogli, i figli e i bambini.
Nova Vulgata
16,28Et ait Moyses: «In hoc scietis quod Dominus miserit me, ut facerem universa, quae cernitis, et non ex proprio ea corde protulerim:
CEI 2008 Nm16,28Mosè disse: "Da questo saprete che il Signore mi ha mandato per fare tutte queste opere e che io non ho agito di mia iniziativa.
Nova Vulgata 16,29si consueta hominum morte interierint, et visitaverit eos plaga, qua et ceteri visitari solent, non misit me Dominus.
CEI 2008 Nm16,29Se questa gente muore come muoiono tutti gli uomini, se la loro sorte è la sorte comune a tutti gli uomini, il Signore non mi ha mandato.
Nova Vulgata 16,30Sin autem novam rem fecerit Dominus, ut aperiens terra os suum deglutiat eos et omnia, quae ad illos pertinent, descenderintque viventes in infernum, scietis quod blasphemaverint Dominum».
CEI 2008 Nm16,30Ma se il Signore opera un prodigio, e se la terra spalanca la bocca e li ingoia con quanto appartiene loro, di modo che essi scendano vivi agli inferi, allora saprete che questi uomini hanno disprezzato il Signore".
Nova Vulgata
16,31Confestim igitur, ut cessavit loqui, dirupta est terra sub pedibus eorum
CEI 2008 Nm16,31Come egli ebbe finito di pronunciare tutte queste parole, il suolo si squarciò sotto i loro piedi,
Nova Vulgata 16,32et aperiens os suum devoravit illos cum domibus suis et omnibus hominibus Core et universa substantia eorum;
CEI 2008 Nm16,32la terra spalancò la bocca e li inghiottì: essi e le loro famiglie, con tutta la gente che apparteneva a Core e tutti i loro beni.
Nova Vulgata 16,33descenderuntque vivi in infernum operti humo et perierunt de medio congregationis.
CEI 2008 Nm16,33Scesero vivi agli inferi essi e quanto loro apparteneva; la terra li ricoprì ed essi scomparvero dall'assemblea.
Nova Vulgata 16,34At vero omnis Israel, qui stabat per gyrum, fugit ad clamorem pereuntium dicens: «Ne forte et nos terra deglutiat».
CEI 2008 Nm16,34Tutto Israele che era attorno a loro fuggì alle loro grida, perché dicevano: "La terra non inghiottisca anche noi!".
Nova Vulgata 16,35Sed et ignis egressus a Domino interfecit ducentos quinquaginta viros, qui offerebant incensum.
CEI 2008 Nm16,35Un fuoco uscì dal Signore e divorò i duecentocinquanta uomini che offrivano l'incenso.