Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Nehemiae - 9

Nehemiae

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 2008

Nova Vulgata 9 9,1In die autem vicesimo quarto mensis huius convenerunt filii Israel in ieiunio et in saccis, et humus super eos.
CEI 2008 Ne Il ventiquattro dello stesso mese, gli Israeliti si radunarono per un digiuno, vestiti di sacchi e coperti di polvere.
9,1-37 Preghiera
Nova Vulgata 9,2Et separatum est semen filiorum Israel ab omni alienigena; et steterunt et confitebantur peccata sua et iniquitates patrum suorum.
CEI 2008 Ne9,2I discendenti d'Israele si separarono da tutti gli stranieri e in piedi confessarono i loro peccati e le colpe dei loro padri.
Nova Vulgata 9,3Et consurrexerunt ad standum et legerunt in volumine legis Domini Dei sui per quartam partem diei; et per quartam partem confitebantur et adorabant Dominum Deum suum.

CEI 2008 Ne9,3Si alzarono in piedi e lessero il libro della legge del Signore, loro Dio, per un quarto della giornata; per un altro quarto essi confessarono i peccati e si prostrarono davanti al Signore, loro Dio.
Nova Vulgata
9,4Surrexerunt autem super gradum Levitarum Iesua et Bani et Cadmihel, Sebania, Bunni, Serebia, Bani et Chanani et clamaverunt voce magna ad Dominum Deum suum.
CEI 2008 Ne9,4Giosuè, Banì, Kadmièl, Sebania, Bunnì, Serebia, Banì e Chenanì salirono sulla pedana dei leviti e invocarono a gran voce il Signore, loro Dio.
Nova Vulgata 9,5Et dixerunt Levitae Iesua et Cadmihel, Bani, Hasabneia, Serebia, Hodia, Sebania, Phethahia:

«Surgite, benedicite Domino Deo vestro

ab aetemo usque in aeternum,

et benedicant nomini gloriae tuae excelso

super omnem benedictionem et laudem.

CEI 2008 Ne9,5I leviti Giosuè, Kadmièl, Banì, Casabnia, Serebia, Odia, Sebania e Petachia dissero:
"Alzatevi e benedite il Signore, vostro Dio,
da sempre e per sempre!
Benedicano il tuo nome glorioso,
esaltato al di sopra di ogni benedizione
e di ogni lode!
Nova Vulgata
9,6Tu ipse, Domine, solus;

tu fecisti caelum et caelum caelorum

et omnem exercitum eorum,

terram et universa, quae in ea sunt,
maria et omnia, quae in eis sunt;

et tu vivificas omnia haec,

et exercitus caeli te adorat.

CEI 2008 Ne9,6Tu, tu solo sei il Signore,
tu hai fatto i cieli, i cieli dei cieli
e tutto il loro esercito,
la terra e quanto sta su di essa,
i mari e quanto è in essi;
tu fai vivere tutte queste cose
e l'esercito dei cieli ti adora.
Nova Vulgata
9,7Tu ipse, Domine Deus, qui elegisti Abram

et eduxisti eum de Ur Chaldaeorum

et posuisti nomen eius Abraham.

CEI 2008 NeTu sei il Signore Dio, che hai scelto Abram,
lo hai fatto uscire da Ur dei Caldei
e lo hai chiamato Abramo.
9,7 È l’unica volta in cui si ricorda la provenienza di Abramo da Ur, al di fuori di Genesi (Gen 11,31). Le carovane dei rimpatriati hanno ripercorso il suo stesso itinerario.
Nova Vulgata
9,8Et invenisti cor eius fidele coram te

et percussisti cum eo foedus,

ut dares terram Chananaei, Hetthaei et Amorraei

et Pherezaei et Iebusaei et Gergesaei,

nempe ut dares semini eius;

et implesti verba tua,

quoniam iustus es.

CEI 2008 Ne9,8Tu hai trovato il suo cuore fedele davanti a te
e hai stabilito con lui un'alleanza,
promettendo di dare la terra dei Cananei,
degli Ittiti, degli Amorrei, dei Perizziti,
dei Gebusei e dei Gergesei,
di darla a lui e alla sua discendenza;
hai mantenuto la tua parola, perché sei giusto.
Nova Vulgata
9,9Et vidisti afflictionem patrum nostrorum in Aegypto

clamoremque eorum audisti iuxta mare Rubrum.

CEI 2008 Ne9,9Tu hai visto l'afflizione dei nostri padri in Egitto
e hai ascoltato il loro grido presso il Mar Rosso;
Nova Vulgata
9,10Et dedisti signa atque portenta in pharaone

et in universis servis eius et in omni populo terrae illius;

cognovisti enim quia superbe egerant contra eos,

et fecisti tibi nomen, sicut et in hac die.

CEI 2008 Ne9,10hai operato segni e prodigi contro il faraone,
contro tutti i suoi servi,
contro tutto il popolo della sua terra,
perché sapevi che li avevano trattati con durezza,
e ti sei fatto un nome che dura ancora oggi.
Nova Vulgata
9,11Et mare divisisti ante eos,

et transierunt per medium maris in sicco;

persecutores autem eorum proiecisti in profundum,

quasi lapidem in aquas validas.

CEI 2008 Ne9,11Hai aperto il mare davanti a loro
ed essi sono passati in mezzo al mare sull'asciutto;
quelli che li inseguivano hai precipitato nell'abisso,
come una pietra in acque impetuose.
Nova Vulgata
9,12Et in columna nubis ductor eorum fuisti per diem

et in columna ignis per noctem,

ut illuminaret eis viam, per quam ingrediebantur.

CEI 2008 Ne9,12Li hai guidati di giorno con una colonna di nube
e di notte con una colonna di fuoco,
per rischiarare loro la strada su cui camminare.
Nova Vulgata
9,13Ad montem quoque Sinai descendisti

et locutus es cum eis de caelo;

et dedisti eis iudicia recta

et legem rectam, mandata et praecepta bona.

CEI 2008 Ne9,13Sei sceso sul monte Sinai
e hai parlato con loro dal cielo,
e hai dato loro norme giuste e leggi sicure,
statuti e comandi buoni;
Nova Vulgata
9,14Et sabbatum sanctificatum tuum ostendisti eis

et praecepta et mandata et legem praecepisti eis

in manu Moysi servi tui.

CEI 2008 Ne9,14hai fatto loro conoscere il tuo santo sabato
e hai dato loro comandi, statuti e una legge
per mezzo di Mosè, tuo servo.
Nova Vulgata
9,15Panem quoque de caelo dedisti eis in fame eorum

et aquam de petra eduxisti eis in siti eorum;

et dixisti eis, ut ingrederentur et possiderent terram,

super quam levasti manum tuam, ut traderes eis.

CEI 2008 Ne9,15Hai dato loro
pane del cielo per la loro fame
e hai fatto scaturire
acqua dalla rupe per la loro sete,
e hai detto loro di andare
a prendere in possesso la terra
che avevi giurato di dare loro.
Nova Vulgata
9,16Ipsi vero patres nostri superbe egerunt

et induraverunt cervices suas et non audierunt mandata tua.

CEI 2008 Ne9,16Ma essi, i nostri padri,
si sono comportati con superbia,
hanno indurito la loro cervice
e non hanno obbedito ai tuoi comandi.
Nova Vulgata
Et noluerunt audire

et non sunt recordati mirabilium tuorum, quae feceras eis,

et induraverunt cervices suas

et posuerunt caput suum,

ut reverterentur ad servitutem suam in Aegyptum.

Tu autem Deus propitius, clemens et misericors,

longanimis et multae miserationis, non dereliquisti eos.

17 In Aegyptum - Lege cum nonnullis mss bemiṣrajim; TM «per contentionem»
CEI 2008 Ne9,17Si sono rifiutati di obbedire
e non si sono ricordati dei tuoi prodigi,
che tu avevi operato in loro favore;
hanno indurito la loro cervice
e nella loro ribellione si sono dati un capo
per tornare alla loro schiavitù.
Ma tu sei un Dio pronto a perdonare,
misericordioso e pietoso,
lento all'ira e ricco di amore
e non li hai abbandonati.
Nova Vulgata
9,18Et quidem, cum fecissent sibi vitulum conflatilem

et dixissent: “Iste est Deus tuus,

qui eduxit te de Aegypto”

feceruntque blasphemias magnas;

CEI 2008 Ne9,18Anche quando si sono fatti un vitello di metallo fuso
e hanno detto: "Ecco il tuo Dio
che ti ha fatto uscire dall'Egitto!",
e ti hanno insultato gravemente,
Nova Vulgata
9,19tu autem in misericordiis tuis multis

non dimisisti eos in deserto:

columna nubis non recessit ab eis per diem,

ut duceret eos in viam;

et columna ignis per noctem,

ut illuminaret eis iter, per quod ingrederentur.

CEI 2008 Ne9,19tu nella tua grande misericordia,
non li hai abbandonati nel deserto,
non hai ritirato da loro la colonna di nube di giorno,
per guidarli nel cammino,
né la colonna di fuoco di notte,
per rischiarare loro la strada su cui camminare.
Nova Vulgata
9,20Et spiritum tuum bonum dedisti, qui doceret eos,

et manna tuum non prohibuisti ab ore eorum

et aquam dedisti eis in siti eorum.

CEI 2008 Ne9,20Hai concesso loro il tuo spirito buono per istruirli
e non hai rifiutato la tua manna alle loro bocche
e hai dato loro l'acqua per la loro sete.
Nova Vulgata
9,21Quadraginta annis pavisti eos in deserto,

nihilque eis defuit;

vestimenta eorum non inveteraverunt,

et pedes eorum non intumuerunt.

CEI 2008 Ne9,21Per quarant'anni li hai nutriti nel deserto
e non è mancato loro nulla;
le loro vesti non si sono logorate
e i loro piedi non si sono gonfiati.
Nova Vulgata
9,22Et dedisti eis regna et populos

et partitus es eis sortes;

et possederunt terram Sehon et terram regis Hesebon

et terram Og regis Basan.

CEI 2008 Ne9,22Poi hai dato loro regni e popoli
e li hai divisi definendone i confini;
essi hanno posseduto la terra di Sicon
e la terra del re di Chesbon
e la terra di Og, re di Basan.
Nova Vulgata
9,23Et multiplicasti filios eorum sicut stellas caeli;

et adduxisti eos ad terram, de qua dixeras patribus eorum,

ut ingrederentur et possiderent.

CEI 2008 Ne9,23Hai moltiplicato i loro figli come le stelle del cielo
e li hai introdotti nella terra
nella quale avevi comandato ai loro padri
di entrare per prenderne possesso.
Nova Vulgata
9,24Et venerunt filii et possederunt terram,

et humiliasti coram eis habitatores terrae Chananaeos;

et dedisti eos in manu eorum

et reges eorum et populos terrae,

ut facerent eis, sicut placebat illis.

CEI 2008 Ne9,24I figli sono entrati
e hanno preso in possesso la terra;
tu hai umiliato dinanzi a loro
gli abitanti della terra, i Cananei,
e li hai messi nelle loro mani
con i loro re e con i popoli della terra,
perché ne disponessero a loro piacere.
Nova Vulgata
9,25Ceperunt itaque urbes munitas et humum pinguem;

et possederunt domos plenas cunctis bonis,

cisternas ab aliis fabricatas, vineas et oliveta

et ligna pomifera multa.

Et comederunt et saturati sunt et impinguati sunt

et delectati sunt in bonitate tua magna.

CEI 2008 Ne9,25Essi si sono impadroniti
di città fortificate e di una terra grassa
e hanno posseduto case piene di ogni bene,
cisterne scavate, vigne,
oliveti, alberi da frutto in abbondanza;
hanno mangiato e si sono saziati
e si sono ingrassati
e sono vissuti nelle delizie per la tua grande bontà.
Nova Vulgata
9,26Vexaverunt autem te et rebellaverunt contra te

et proiecerunt legem tuam post terga sua;

et prophetas tuos occiderunt,

qui contestabantur eos, ut reverterentur ad te;

feceruntque blasphemias grandes.

CEI 2008 Ne9,26Ma poi hanno disobbedito,
si sono ribellati contro di te,
si sono gettati la tua legge dietro le spalle,
hanno ucciso i tuoi profeti,
che li ammonivano per farli tornare a te,
e ti hanno insultato gravemente.
Nova Vulgata
9,27Et dedisti eos in manu hostium suorum,

et afflixerunt eos;

et in tempore tribulationis suae clamaverunt ad te,

et tu de caelo audisti

et secundum miserationes tuas multas dedisti eis salvatores,

qui salvarent eos da manu hostium suorum.

CEI 2008 Ne9,27Perciò tu li hai messi nelle mani dei loro nemici,
che li hanno oppressi.
Ma nel tempo della loro angoscia
essi hanno gridato a te
e tu hai ascoltato dal cielo
e, nella tua grande misericordia,
tu hai dato loro salvatori,
che li hanno salvati dalle mani dei loro nemici.
Nova Vulgata
9,28Cumque requievissent, reversi sunt,

ut facerent malum in conspectu tuo;

et dereliquisti eos in manu inimicorum suorum,

et dominati sunt eis.

Conversique sunt et clamaverunt ad te;

tu autem de caelo exaudisti

et liberasti eos in misericordiis tuis multis vicibus.

CEI 2008 Ne9,28Ma quando avevano pace,
ritornavano a fare il male dinanzi a te,
perciò tu li abbandonavi
nelle mani dei loro nemici,
che li opprimevano;
poi quando ricominciavano a gridare a te,
tu ascoltavi dal cielo.
Così nella tua misericordia
più volte li hai liberati.
Nova Vulgata
9,29Et contestatus es eos, ut reduceres eos ad legem tuam;

ipsi vero superbe egerunt
et non audierunt mandata tua

et in iudicia tua peccaverunt, quae si fecerit homo, vivet in eis,
et dederunt umerum rebellem

et cervicem suam induraverunt nec audierunt.

CEI 2008 Ne9,29Tu li ammonivi
per farli tornare alla tua legge,
ma essi si mostravano superbi
e non obbedivano ai tuoi comandi;
peccavano contro i tuoi decreti,
che fanno vivere chi li mette in pratica,
offrivano spalle ribelli,
indurivano la loro cervice e non obbedivano.
Nova Vulgata
9,30Et pepercisti eis annos multos

et contestatus es eos in spiritu tuo

per manum prophetarum tuorum,
et non audierunt;

et tradidisti eos in manu populorum terrarum.

CEI 2008 Ne9,30Hai pazientato con loro molti anni
e li hai ammoniti con il tuo spirito
per mezzo dei tuoi profeti;
ma essi non hanno voluto prestare orecchio.
Allora li hai messi nelle mani
dei popoli di terre straniere.
Nova Vulgata
9,31In misericordiis autem tuis plurimis

non fecisti eos in consumptionem
nec dereliquisti eos;

quoniam Deus misericors et clemens es tu.

CEI 2008 Ne9,31Però, nella tua grande compassione,
tu non li hai sterminati del tutto
e non li hai abbandonati,
perché sei un Dio misericordioso e pietoso.
Nova Vulgata
9,32Nunc itaque, Deus noster magne, fortis et terribilis,

custodiens pactum et misericordiam,

ne parvipendas omnem laborem,

qui invenit nos, reges nostros et principes nostros

et sacerdotes nostros et prophetas nostros

et patres nostros et omnem populum tuum

a diebus regum Assyriae usque in diem hanc.

CEI 2008 Ne9,32Ora, o nostro Dio, Dio grande, potente e tremendo,
che mantieni l'alleanza e la benevolenza,
non sembri poca cosa ai tuoi occhi
tutta la sventura che è piombata su di noi,
sui nostri re, sui nostri capi,
sui nostri sacerdoti, sui nostri profeti,
sui nostri padri, su tutto il tuo popolo,
dal tempo dei re d'Assiria fino ad oggi.
Nova Vulgata
9,33Et tu iustus es in omnibus, quae venerunt super nos,

quia recte fecisti,

nos autem impie egimus.

CEI 2008 Ne9,33Tu sei giusto per tutto quello che ci è accaduto,
poiché tu hai agito fedelmente,
mentre noi ci siamo comportati da malvagi.
Nova Vulgata
9,34Reges nostri, principes nostri, sacerdotes nostri et patres nostri

non fecerunt legem tuam

et non attenderunt mandata tua et testimonia tua,

quae testificatus es in eis.

CEI 2008 Ne9,34I nostri re, i nostri capi, i nostri sacerdoti, i nostri padri
non hanno messo in pratica la tua legge
e non hanno obbedito né ai comandi né agli ammonimenti
con i quali tu li ammonivi.
Nova Vulgata
9,35Et ipsi in regnis suis et in bonitate tua multa, quam dederas eis,

et in terra latissima et pingui,

quam tradideras in conspectu eorum,

non servierunt tibi nec reversi sunt a studiis suis pessimis.

CEI 2008 Ne9,35Essi, mentre godevano del loro regno,
del grande benessere che tu largivi loro
e della terra vasta e fertile
che tu avevi messo a loro disposizione,
non ti hanno servito
e non hanno abbandonato le loro azioni malvagie.
Nova Vulgata
9,36Ecce nos ipsi hodie servi sumus;

et in terra, quam dedisti patribus nostris,

ut comederent fructum eius et bona eius, nos ipsi servi sumus.

CEI 2008 Ne9,36Oggi, eccoci schiavi;
e quanto alla terra che tu hai concesso ai nostri padri,
perché ne mangiassero i frutti e i beni,
ecco, in essa siamo schiavi.
Nova Vulgata
9,37Et fruges eius multiplicantur regibus,

quos posuisti super nos propter peccata nostra,

et corporibus nostris dominantur et iumentis nostris

secundum voluntatem suam,

et in tribulatione magna sumus».  
CEI 2008 Ne9,37I suoi prodotti abbondanti sono per i re,
che hai posto su di noi a causa dei nostri peccati
e dispongono dei nostri corpi
e del nostro bestiame a loro piacimento,
e noi siamo in grande angoscia.