Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Numeri - 33

Numeri

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 2008

Nova Vulgata 33 33,1Hae sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
CEI 2008 Nm Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dalla terra d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne.
33,1-49 Riassunto del viaggio dall’Egitto a Moab
Nova Vulgata 33,2quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quae Domini iussione mutabant.
CEI 2008 Nm33,2Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
Nova Vulgata
33,3Profecti igitur de Ramesse mense primo, quinta decima die mensis primi, altera die Paschae, filii Israel in manu excelsa, videntibus cunctis Aegyptiis
CEI 2008 Nm33,3Partirono da Ramses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, sotto gli occhi di tutto l'Egitto,
Nova Vulgata 33,4et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus, nam et in diis eorum exercuerat ultionem,
CEI 2008 Nm33,4mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpito fra loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva pronunciato il suo giudizio anche sui loro dèi.
Nova Vulgata 33,5castrametati sunt in Succoth.
CEI 2008 Nm33,5Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.
Nova Vulgata 33,6Et de Succoth venerunt in Etham, quae est in extremis finibus solitudinis.
CEI 2008 Nm33,6Partirono da Succot e si accamparono a Etam, che è sull'estremità del deserto.
Nova Vulgata 33,7Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quae respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdolum.
CEI 2008 Nm33,7Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achiròt, che è di fronte a Baal-Sefòn, e si accamparono davanti a Migdol.
Nova Vulgata Profectique de Phihahiroth transierunt per medium mare in solitudinem, et ambulantes tribus diebus per desertum Etham castrametati sunt in Mara.
8 De Phihahiroth - Lege cum Sebir, multis mss Hebraicis, Sam, Syr et Vg mippiḥahiroth; TM «de ante Hahiroth»
CEI 2008 Nm33,8Partirono da Pi-Achiròt, passarono in mezzo al mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.
Nova Vulgata 33,9Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta; ibique castrametati sunt.
CEI 2008 Nm33,9Partirono da Mara e giunsero a Elìm; a Elìm c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme: qui si accamparono.
Nova Vulgata 33,10Sed et inde egressi fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro
CEI 2008 Nm33,10Partirono da Elìm e si accamparono presso il Mar Rosso.
Nova Vulgata 33,11castrametati sunt in deserto Sin;
CEI 2008 Nm33,11Partirono dal Mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
Nova Vulgata 33,12unde egressi venerunt in Daphca.
CEI 2008 Nm33,12Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.
Nova Vulgata 33,13Profectique de Daphca castrametati sunt in Alus.
CEI 2008 Nm33,13Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.
Nova Vulgata 33,14Egressique de Alus in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum;
CEI 2008 Nm33,14Partirono da Alus e si accamparono a Refidìm, dove non c'era acqua da bere per il popolo.
Nova Vulgata 33,15profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai.
CEI 2008 Nm33,15Partirono da Refidìm e si accamparono nel deserto del Sinai.
Nova Vulgata
33,16Sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad Cibrottaava;
CEI 2008 Nm33,16Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taavà.
Nova Vulgata 33,17profectique de Cibrottaava castrametati sunt in Aseroth.
CEI 2008 Nm33,17Partirono da Kibrot-Taavà e si accamparono a Caseròt.
Nova Vulgata 33,18Et de Aseroth venerunt in Rethma;
CEI 2008 Nm33,18Partirono da Caseròt e si accamparono a Ritma.
Nova Vulgata 33,19profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares.
CEI 2008 Nm33,19Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmòn-Peres.
Nova Vulgata 33,20Unde egressi venerunt in Lebna;
CEI 2008 Nm33,20Partirono da Rimmòn-Peres e si accamparono a Libna.
Nova Vulgata 33,21de Lebna castrametati sunt in Ressa;
CEI 2008 Nm33,21Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
Nova Vulgata 33,22egressique de Ressa venerunt in Ceelatha,
CEI 2008 Nm33,22Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.
Nova Vulgata 33,23unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
CEI 2008 Nm33,23Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.
Nova Vulgata 33,24Egressi de monte Sepher venerunt in Arada;
CEI 2008 Nm33,24Partirono dal monte Sefer e si accamparono a Caradà.
Nova Vulgata 33,25inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth;
CEI 2008 Nm33,25Partirono da Caradà e si accamparono a Makelòt.
Nova Vulgata 33,26profectique de Maceloth venerunt in Thahath;
CEI 2008 Nm33,26Partirono da Makelòt e si accamparono a Tacat.
Nova Vulgata 33,27de Thahath castrametati sunt in Thare.
CEI 2008 Nm33,27Partirono da Tacat e si accamparono a Tarach.
Nova Vulgata 33,28Unde egressi fixere tentoria in Methca
CEI 2008 Nm33,28Partirono da Tarach e si accamparono a Mitka.
Nova Vulgata 33,29et de Methca castrametati sunt in Hesmona;
CEI 2008 Nm33,29Partirono da Mitka e si accamparono a Casmonà.
Nova Vulgata 33,30profectique de Hesmona venerunt in Moseroth.
CEI 2008 Nm33,30Partirono da Casmonà e si accamparono a Moseròt.
Nova Vulgata 33,31Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiacan;
CEI 2008 Nm33,31Partirono da Moseròt e si accamparono a Bene-Iaakàn.
Nova Vulgata 33,32profectique de Beneiacan venerunt in montem Gadgad;
CEI 2008 Nm33,32Partirono da Bene-Iaakàn e si accamparono a Or-Ghidgad.
Nova Vulgata 33,33unde profecti castrametati sunt in Ietebatha.
CEI 2008 Nm33,33Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.
Nova Vulgata 33,34Et de Ietebatha venerunt in Ebrona;
CEI 2008 Nm33,34Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abronà.
Nova Vulgata 33,35egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber.
CEI 2008 Nm33,35Partirono da Abronà e si accamparono a Esion-Ghèber.
Nova Vulgata 33,36Inde profecti venerunt in desertum Sin, hoc est Cades.
CEI 2008 Nm33,36Partirono da Esion-Ghèber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades.
Nova Vulgata
33,37Egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom.
CEI 2008 Nm33,37Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or, all'estremità della terra di Edom.
Nova Vulgata 33,38Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor, iubente Domino, et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Aegypto, mense quinto, prima die mensis,
CEI 2008 Nm33,38Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l'uscita degli Israeliti dalla terra d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
Nova Vulgata 33,39cum esset annorum centum viginti trium.
CEI 2008 Nm33,39Aronne era in età di centoventitré anni quando morì sul monte Or.
Nova Vulgata
33,40Audivitque Chananaeus rex Arad, qui habitabat in Nageb, in terra Chanaan, venisse filios Israel.
CEI 2008 Nm33,40Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nella terra di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
Nova Vulgata 33,41Et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona;
CEI 2008 Nm33,41Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmonà.
Nova Vulgata 33,42unde egressi venerunt in Phinon.
CEI 2008 Nm33,42Partirono da Salmonà e si accamparono a Punon.
Nova Vulgata 33,43Profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth;
CEI 2008 Nm33,43Partirono da Punon e si accamparono a Obot.
Nova Vulgata 33,44et de Oboth venerunt in Ieabarim, quae est in finibus Moabitarum.
CEI 2008 Nm33,44Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarìm sui confini di Moab.
Nova Vulgata 33,45Profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad;
CEI 2008 Nm33,45Partirono da Iie-Abarìm e si accamparono a Dibon-Gad.
Nova Vulgata 33,46unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim.
CEI 2008 Nm33,46Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblatàim.
Nova Vulgata 33,47Egressique de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
CEI 2008 Nm33,47Partirono da Almon-Diblatàim e si accamparono ai monti Abarìm, di fronte al Nebo.
Nova Vulgata 33,48Profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab supra Iordanem contra Iericho;
CEI 2008 Nm33,48Partirono dai monti Abarìm e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico.
Nova Vulgata 33,49ibique castrametati sunt de Bethiesimoth usque ad Abelsettim in campestribus Moab.
CEI 2008 Nm33,49Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimòt fino ad Abel-Sittìm, nelle steppe di Moab.
Nova Vulgata
33,50Ubi locutus est Dominus ad Moysen:
CEI 2008 NmIl Signore parlò a Mosè nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico, e disse:
33,50-56 Preparativi per la divisione della terra
Nova Vulgata 33,51«Praecipe filiis Israel et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan,
CEI 2008 Nm33,51"Parla agli Israeliti dicendo loro: "Quando avrete attraversato il Giordano verso la terra di Canaan
Nova Vulgata 33,52disperdite cunctos habitatores terrae ante vos, confringite omnes imagines eorum et omnes statuas comminuite atque omnia excelsa vastate.
CEI 2008 Nm33,52e avrete cacciato dinanzi a voi tutti gli abitanti della terra, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e devasterete tutte le loro alture.
Nova Vulgata 33,53Possidebitis terram et habitabitis in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,
CEI 2008 Nm33,53Prenderete possesso della terra e in essa vi stabilirete, poiché io vi ho dato la terra perché la possediate.
Nova Vulgata 33,54quam dividetis inter tribus vestras. Maiori dabitis latiorem et minori angustiorem; singulis, ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas; per tribus et familias possessio dividetur.
CEI 2008 Nm33,54Dividerete la terra a sorte secondo le vostre famiglie. A chi è numeroso darai numerosa eredità e a chi è piccolo darai piccola eredità. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri.
Nova Vulgata 33,55Sin autem nolueritis expellere habitatores terrae, qui remanserint, erunt vobis quasi spinae in oculis vestris et sudes in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae;
CEI 2008 Nm33,55Ma se non caccerete dinanzi a voi gli abitanti della terra, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi tratteranno da nemici nella terra in cui abiterete.
Nova Vulgata 33,56et, quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam».
CEI 2008 Nm33,56Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro"".