Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Iob - 28

Iob

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 2008

Nova Vulgata 28
28,1Habet argentum venarum principia

et auro locus est, in quo conflatur.
CEI 2008 Gb Certo, l'argento ha le sue miniere
e l'oro un luogo dove si raffina.
28,1 INTERMEZZO (28,1-28)
 Il timore del Signore, questo è sapienza
 A questo punto si interrompe il monologo di Giobbe e l’autore stesso dell’opera interviene, presentando in un inno la sua riflessione sulla sapienza.
Nova Vulgata
28,2Ferrum de terra tollitur,

et lapis solutus calore in aes vertitur.
CEI 2008 Gb28,2Il ferro lo si estrae dal suolo,
il rame si libera fondendo le rocce.
Nova Vulgata
28,3Terminum posuit tenebris

et universorum finem ipse scrutatur,
lapidem quoque caliginis et umbrae.
CEI 2008 Gb28,3L'uomo pone un termine alle tenebre
e fruga fino all'estremo limite,
fino alle rocce nel buio più fondo.
Nova Vulgata
Aperuit cuniculos gens peregrina,

ipsique obliti sunt pedes,

penduli haerent plus quam vir nutans.
4 Cuniculos gens peregrina – Lege naḥălîm ‛am gār; TM (corr.) naḥal mē‛im-gār
11 Scrutatus est – Lege cum Gr hippēś; TM «ligavit»
CEI 2008 Gb28,4In luoghi remoti scavano gallerie
dimenticate dai passanti;
penzolano sospesi lontano dagli uomini.
Nova Vulgata
28,5Terra, de qua oriebatur panis,

in profundo subversa est sicut per ignem.
CEI 2008 Gb28,5La terra, da cui si trae pane,
di sotto è sconvolta come dal fuoco.
Nova Vulgata
28,6Locus sapphiri lapides eius,

et glebae illius aurum.
CEI 2008 Gb28,6Sede di zaffìri sono le sue pietre
e vi si trova polvere d'oro.
Nova Vulgata
28,7Semitam ignoravit avis rapax,

nec intuitus est eam oculus vulturis.
CEI 2008 Gb28,7L'uccello rapace ne ignora il sentiero,
non lo scorge neppure l'occhio del falco,
Nova Vulgata
28,8Non calcaverunt eam filii superbiae,

nec pertransivit per eam leaena.
CEI 2008 Gb28,8non lo calpestano le bestie feroci,
non passa su di esso il leone.
Nova Vulgata
28,9Ad silicem extendit manum suam,

subvertit a radicibus montes.
CEI 2008 Gb28,9Contro la selce l'uomo stende la mano,
sconvolge i monti fin dalle radici.
Nova Vulgata
28,10In petris canales excidit,

et omne pretiosum vidit oculus eius.
CEI 2008 Gb28,10Nelle rocce scava canali
e su quanto è prezioso posa l'occhio.
Nova Vulgata
28,11Profunda quoque fluviorum scrutatus est

et abscondita in lucem produxit.
CEI 2008 Gb28,11Scandaglia il fondo dei fiumi
e quel che vi è nascosto porta alla luce.
Nova Vulgata
28,12Sapientia vero ubi invenitur?

Et quis est locus intellegentiae?
CEI 2008 Gb28,12Ma la sapienza da dove si estrae?
E il luogo dell'intelligenza dov'è?
Nova Vulgata
28,13Nescit homo structuram eius,

nec invenitur in terra viventium.
CEI 2008 Gb28,13L'uomo non ne conosce la via,
essa non si trova sulla terra dei viventi.
Nova Vulgata
28,14Abyssus dicit: “Non est in me”;

et mare loquitur: “Non est mecum”.
CEI 2008 Gb28,14L'oceano dice: "Non è in me!"
e il mare dice: "Neppure presso di me!".
Nova Vulgata
28,15Non dabitur aurum obryzum pro ea,

nec appendetur argentum in commutatione eius.
CEI 2008 Gb28,15Non si scambia con l'oro migliore
né per comprarla si pesa l'argento.
Nova Vulgata
28,16Non appendetur auro Ophir

nec lapidi sardonycho pretiosissimo vel sapphiro.
CEI 2008 GbNon si acquista con l'oro di Ofir
né con l'ònice prezioso o con lo zaffìro.
28,16-19 Nei libri sapienziali è frequente il paragone tra il valore della sapienza e il valore delle pietre preziose (vedi ad es. Sap 7,9).
Nova Vulgata
28,17Non adaequabitur ei aurum vel vitrum,

nec commutabuntur pro ea vasa auri.
CEI 2008 Gb28,17Non la eguagliano l'oro e il cristallo
né si permuta con vasi di oro fino.
Nova Vulgata
28,18Corallia et crystallum non memorabuntur comparatione eius;

et possessio sapientiae potior margaritis.
CEI 2008 Gb28,18Coralli e perle non meritano menzione:
l'acquisto della sapienza non si fa con le gemme.
Nova Vulgata
28,19Non adaequabitur ei topazius de Aethiopia

nec auro mundissimo componetur.
CEI 2008 Gb28,19Non la eguaglia il topazio d'Etiopia,
con l'oro puro non si può acquistare.
Nova Vulgata
28,20Unde ergo sapientia venit,

et quis est locus intellegentiae?
CEI 2008 Gb28,20Ma da dove viene la sapienza?
E il luogo dell'intelligenza dov'è?
Nova Vulgata
28,21Abscondita est ab oculis omnium viventium,

volucres quoque caeli latet.
CEI 2008 Gb28,21È nascosta agli occhi di ogni vivente,
è ignota agli uccelli del cielo.
Nova Vulgata
28,22Perditio et mors dixerunt:

“Auribus nostris audivimus famam eius”.
CEI 2008 Gb28,22L'abisso e la morte dicono:
"Con i nostri orecchi ne udimmo la fama".
Nova Vulgata
28,23Deus intellegit viam eius,

et ipse novit locum illius.
CEI 2008 Gb28,23Dio solo ne discerne la via,
lui solo sa dove si trovi,
Nova Vulgata
28,24Ipse enim fines mundi intuetur
et omnia, quae sub caelo sunt, respicit.
CEI 2008 Gb28,24perché lui solo volge lo sguardo
fino alle estremità della terra,
vede tutto ciò che è sotto la volta del cielo.
Nova Vulgata
28,25Qui fecit ventis pondus

et aquas appendit in mensura,
CEI 2008 Gb28,25Quando diede al vento un peso
e delimitò le acque con la misura,
Nova Vulgata
28,26quando ponebat pluviis legem

et viam procellis sonantibus,
CEI 2008 Gb28,26quando stabilì una legge alla pioggia
e una via al lampo tonante,
Nova Vulgata
28,27tunc vidit illam et enarravit

et praeparavit et investigavit.
CEI 2008 Gb28,27allora la vide e la misurò,
la fondò e la scrutò appieno,
Nova Vulgata
28,28Et dixit homini: “Ecce timor Domini, ipsa est sapientia;

et recedere a malo intellegentia”».
CEI 2008 Gb28,28e disse all'uomo:
"Ecco, il timore del Signore, questo è sapienza,
evitare il male, questo è intelligenza"".