Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Iudith - 14

Iudith

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 2008

Nova Vulgata 14 14,1Et dixit Iudith ad illos: «Audite me, fratres, et accipientes caput hoc suspendite illud super propugnaculum muri nostri.
CEI 2008 Gdt Giuditta rispose loro: "Ascoltatemi, fratelli: prendete questa testa e appendetela sugli spalti delle vostre mura.
14,1-15,7 - Rivincita degli assediati
Nova Vulgata Et, cum aurora illuxerit, et exierit sol super terram, accipite unusquisque vasa bellica vestra et exietis omnis vir potens extra civitatem et dabitis initium adversus eos tamquam descendentes in campum ad primam custodiam filiorum Assyriae; et non descendetis.
2 Aurora illuxerit: cum r t e
CEI 2008 Gdt14,2Quando apparirà la luce del mattino e il sole sorgerà sulla terra, prenderete ciascuno le vostre armature da guerra e ogni uomo valido uscirà dalla città. Quindi date inizio all'azione contro di loro come se voleste scendere in pianura contro le prime difese degli Assiri, ma non scenderete.
Nova Vulgata Et accipientes illi arma sua ibunt in castra sua et suscitabunt duces virtutis Assyriae concurrentque ad tabernaculum Holofernis et non invenient illum, et incidet in illos timor, et fugient a facie vestra.
3 Accipientes: cum o m p - suscitabunt: cum o m R g
CEI 2008 Gdt14,3Quelli prenderanno le loro armi e correranno nel loro accampamento a svegliare i capi dell'esercito assiro. Poi si raduneranno insieme davanti alla tenda di Oloferne, ma non lo troveranno e così si lasceranno prendere dal terrore e fuggiranno davanti a voi.
Nova Vulgata 14,4Et subsecuti vos et omnes, qui incolunt omnem finem Israel, prosternite illos in viis illorum.
CEI 2008 Gdt14,4Allora inseguiteli voi e quanti abitano l'intero territorio d'Israele e abbatteteli nella loro fuga.
Nova Vulgata
14,5Ante autem quam faciatis ista, vocate mihi Achior Ammoniten, ut videns recognoscat eum, qui vituperavit domum Israel et ipsum quasi in mortem misit ad nos».
CEI 2008 Gdt14,5Ma, prima di far questo, chiamatemi Achiòr l'Ammonita, perché venga a vedere e riconoscere colui che ha disprezzato la casa d'Israele e che lo ha inviato qui tra noi come per destinarlo alla morte".
Nova Vulgata 14,6Et vocaverunt Achior de domo Oziae, qui, ut venit et vidit caput Holofernis in manu viri unius in ecclesia populi, cecidit in faciem, et resolutus est spiritus ipsius.
CEI 2008 Gdt14,6Chiamarono subito Achiòr dalla casa di Ozia ed egli, appena giunse e vide la testa di Oloferne in mano ad un uomo in mezzo al popolo radunato, cadde a terra e rimase senza respiro.
Nova Vulgata Ut autem resuscitaverunt eum, procidit ad pedes Iudith et adoravit faciem ipsius et dixit: «Benedicta tu in omni tabernaculo Iudae et in omni gente, quicumque audientes nomen tuum turbabuntur.
7 Resuscitaverunt eum: cum g
7 Audientes: cum R x
CEI 2008 Gdt14,7Quando l'ebbero sollevato, si gettò ai piedi di Giuditta pieno di riverenza per la sua persona e disse: "Benedetta sei tu in ogni tenda di Giuda e tra tutti i popoli: quanti udranno il tuo nome saranno presi da terrore.
Nova Vulgata Et nunc annuntia mihi, quaecumque fecisti in diebus istis». Et rettulit illi Iudith in medio populi omnia, quaecumque fecerat, ex qua die exivit usque in diem, qua loquebatur illis.
8 Adnuntia: cum x - fecerat: cum R x
CEI 2008 Gdt14,8Ed ora raccontami tutto quello che hai fatto in questi giorni". E Giuditta in mezzo al popolo gli narrò quanto aveva compiuto dal giorno in cui era partita fino al momento in cui parlava loro.
Nova Vulgata Ut autem desiit loqui, exsultavit omnis populus voce magna et dedit vocem iucunditatis in civitate sua.
9 Exsultavit: cum g R
CEI 2008 Gdt14,9Quando finì di parlare, il popolo scoppiò in alte grida di giubilo e riempì la città di voci festose.
Nova Vulgata Videns autem Achior omnia, quaecumque fecit Deus Israel, credidit Deo valde et circumcidit carnem praeputii sui, et appositus est ad do mum Israel usque in diem hanc.
10 Videns: cum o m R - Deus: cum o m r X
CEI 2008 Gdt14,10Allora Achiòr, vedendo quello che il Dio d'Israele aveva fatto, credette fermamente in Dio, si fece circoncidere e fu accolto nella casa d'Israele fino ad oggi.
Nova Vulgata
14,11Postquam autem aurora orta est, suspenderunt caput Holofernis super murum; et accepit omnis vir arma sua, et exierunt secundum cohortes ad ascensiones montis.
CEI 2008 Gdt14,11Quando spuntò il mattino, appesero la testa di Oloferne alle mura; poi ogni uomo prese le sue armi e scesero lungo i sentieri del monte, divisi in manipoli.
Nova Vulgata 14,12Filii autem Assyriae, ut viderunt illos, miserunt ad praepositos suos, et illi venerunt ad duces et ad tribunos et ad omnes principes suos.
CEI 2008 Gdt14,12Appena li videro, gli Assiri mandarono a informare i loro capi e questi corsero dagli strateghi, dai chiliarchi e da tutti i loro comandanti.
Nova Vulgata 14,13Et venerunt ad tabernaculum Holofernis et dixerunt Bagoae, qui erat super omnia eius: «Suscita dominum nostrum, quoniam ausi sunt Iudaei descendere ad nos in bellum, ut pereant usque ad finem».
CEI 2008 Gdt14,13Poi si radunarono davanti alla tenda di Oloferne e dissero al suo attendente: "Sveglia il nostro signore, perché quegli schiavi hanno osato scendere per darci battaglia e così distruggerci completamente".
Nova Vulgata 14,14Introivitque Bagoas et pulsavit cortinam; suspicabatur enim illum cum Iudith dormire.
CEI 2008 Gdt14,14Bagoa entrò e bussò alla parete della tenda, poiché pensava che egli dormisse con Giuditta.
Nova Vulgata Cum autem nemo responderet, aperiens cortinam intravit in cubiculum et invenit illum in scabello proiectum, mortuum, nudum, et caput illius sublatum ab eo.
15 Proiectum: cum o m R
CEI 2008 Gdt14,15Ma siccome nessuno rispondeva, aprì ed entrò nella camera da letto e lo trovò morto, steso a terra vicino all'ingresso, con la testa tagliata via dal tronco.
Nova Vulgata 14,16Et exclamavit voce magna cum fletu et gemitu et clamore magno et scidit vestimenta sua.
CEI 2008 Gdt14,16Allora diede in alte grida di dolore e di lamento, urlando con tutte le forze e stracciandosi le vesti.
Nova Vulgata Et intravit in tabernaculum, ubi Iudith fuerat hospitata, et non invenit eam. Et exsilivit ad populum et clamavit:
17 Fuerat hospitatat: cum o n g
CEI 2008 Gdt14,17Poi si precipitò nella tenda dove era alloggiata Giuditta e non la trovò. Allora corse fuori davanti al popolo e gridò:
Nova Vulgata «Inique gesserunt servi! Fecit confusionem una mulier Hebraeorum in domum regis Nabuchodonosor, quoniam ecce Holofernes in terra, et caput ipsius non est in illo!».
18 Inique gesserunt: cum x - Hebraeorum: cum x
CEI 2008 Gdt14,18"Gli schiavi ci hanno traditi! Una sola donna ebrea ha gettato la vergogna sulla casa del re Nabucodònosor! Oloferne eccolo a terra, ed è privo della testa".
Nova Vulgata 14,19Ut autem audierunt verba haec, principes virtutis Assyriae sciderunt tunicas suas, et conturbata est anima eorum valde, et factus est clamor et ululatus magnus in medio castrorum.
CEI 2008 Gdt14,19I comandanti dell'esercito assiro, appena udirono questo annuncio, si stracciarono i mantelli e rimasero terribilmente sconvolti nel loro animo; entro l'accampamento si elevarono altissime le loro grida e le urla di dolore.