Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Scritti - Cantico - 6

Cantico dei Cantici 6

CORO

Dov’è andato il tuo amore,
o bellissima?
Puoi dirci
che direzione ha preso,
così possiamo cercarlo con te?
Rimandi
6,1 che possiamo cercarlo Ct 3,1.
LEI

Il mio amore
è venuto a pascolare nel suo giardino,
a raccogliere gigli
tra aiuole di piante profumate.
Rimandi
6,2 giardino Ct 1,12+. — gigli Ct 2,1+. — tra aiuole di piante profumate Ct 5,13; cfr. 1,12+.
Note al Testo
6,2 giardino e gigli, come in 2,1-2 e in 4,12.16, sono simboli delle bellezze della ragazza.
Io sono del mio amore
e il mio amore è mio.
Egli pascola tra i gigli.
Rimandi
6,3 Io sono del mio amore e il mio amore è mio Ct 2,16+.
LUI

Amica mia, sei bella
come la città di Tirsa,
splendida come Gerusalemme,
affascinante come un miraggio.
Rimandi
6,4-10 elogio dell’amata Ct 4,1-14+.
6,4 sei bella Ct 1,15+.
Note al Testo
6,4 Tirsa: il nome di questa città, per qualche tempo capitale del regno d’Israele (vedi 1 Re 15,33; 16,23) significa la graziosa. — affascinante come un miraggio: altri: terribile come un vessillo di guerra (vedi anche v. 10).
Allontana gli occhi da me,
il tuo sguardo mi turba.
I tuoi capelli ondeggiano
come un gregge di capre
che scende dalle pendici del Gàlaad.
Rimandi
6,5 il tuo sguardo mi turba Ct 4,9. — I tuoi capelli… Ct 4,1.
Note al Testo
6,5 Gàlaad: vedi nota a 4,1.
I tuoi denti mi fanno pensare
a un gregge di pecore appena lavate.
Tutte in fila, una accanto all’altra,
e non ne manca nessuna.
Rimandi
6,6 I tuoi denti Ct 4,2.
Dietro il velo,
le tue guance sono rosse
come uno spicchio di melagrana.
Rimandi
6,7 come uno spicchio di melagrana Ct 4,3+.
Il re abbia pure sessanta regine,
ottanta altre donne
e ragazze quante ne vuole!
Rimandi
6,8 ragazze Ct 1,3+; cfr. Est 2,12-17.
Per me c’è solo lei,
la mia stupenda colomba,
unica figlia di sua madre,
sua delizia.
«Come sei fortunata!»,
dicono le altre ragazze quando la
incontrano.
Anche le regine e le concubine
la lodano e si domandano:
Rimandi
6,9 colomba Ct 1,15+. — unica figlia di sua madre Prv 4,3. — come sei fortunata Prv 31,28; cfr. Sal 1,1+; Mt 5,3+. — dicono le altre ragazze Ct 1,3+.
«Chi è mai questa ragazza
amabile come l’aurora,
bella come la luna,
splendente come il sole,
affascinante come un miraggio?».

Rimandi
6,10 Chi è?… Ct 3,6+. — l’aurora Is 14,12. — come il sole Sir 26,16.
Sono sceso nel parco dei noci,
per vedere i germogli della valle,
per vedere se le viti germogliano,
se i melograni sono in fiore.
Rimandi
6,11 a vedere se le viti… Ct 7,13.
Ma ora non mi riconosco più:
mi hai conquistato, figlia di prìncipi!
Note al Testo
6,12 Ma ora… prìncipi: altri: Non so: l’anima mia ha fatto di me dei carri d’Amminadib; il testo ebraico di questo versetto è per noi oscuro, e ogni traduzione è soltanto probabile.

Rimandi

6,1 che possiamo cercarlo Ct 3,1.
6,2 giardino Ct 1,12+. — gigli Ct 2,1+. — tra aiuole di piante profumate Ct 5,13; cfr. 1,12+.
6,3 Io sono del mio amore e il mio amore è mio Ct 2,16+.
6,4-10 elogio dell’amata Ct 4,1-14+.
6,4 sei bella Ct 1,15+.
6,5 il tuo sguardo mi turba Ct 4,9. — I tuoi capelli… Ct 4,1.
6,6 I tuoi denti Ct 4,2.
6,7 come uno spicchio di melagrana Ct 4,3+.
6,8 ragazze Ct 1,3+; cfr. Est 2,12-17.
6,9 colomba Ct 1,15+. — unica figlia di sua madre Prv 4,3. — come sei fortunata Prv 31,28; cfr. Sal 1,1+; Mt 5,3+. — dicono le altre ragazze Ct 1,3+.
6,10 Chi è?… Ct 3,6+. — l’aurora Is 14,12. — come il sole Sir 26,16.
6,11 a vedere se le viti… Ct 7,13.

Note al Testo

6,2 giardino e gigli, come in 2,1-2 e in 4,12.16, sono simboli delle bellezze della ragazza.
6,4 Tirsa: il nome di questa città, per qualche tempo capitale del regno d’Israele (vedi 1 Re 15,33; 16,23) significa la graziosa. — affascinante come un miraggio: altri: terribile come un vessillo di guerra (vedi anche v. 10).
6,5 Gàlaad: vedi nota a 4,1.
6,12 Ma ora… prìncipi: altri: Non so: l’anima mia ha fatto di me dei carri d’Amminadib; il testo ebraico di questo versetto è per noi oscuro, e ogni traduzione è soltanto probabile.