Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

Capitoli
1
2
3
4
BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Nuovo Testamento - Lettere Paoline - Colossesi - 4

Colossesi

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

Ascolta Scarica audio
CEI 2008 4 4,1 Voi, padroni, date ai vostri schiavi ciò che è giusto ed equo, sapendo che anche voi avete un padrone in cielo.
Nova Vulgata ECol4,1Domini, quod iustum est et aequum, servis praestate, scientes quoniam et vos Dominum habetis in caelo.
CEI 2008 Perseverate nella preghiera e vegliate in essa, rendendo grazie.
4,2 RACCOMANDAZIONI, NOTIZIE E SALUTI (4,2-18)
 Raccomandazioni
 Vedi Ef 6,18-20; 2Ts 3,1-2.
Nova Vulgata
ECol4,2Orationi instate, vigilantes in ea in gratiarum actione,Orationi instate, vigilantes in ea in gratiarum actione,
CEI 2008 Pregate anche per noi, perché Dio ci apra la porta della Parola per annunciare il mistero di Cristo. Per questo mi trovo in prigione,
4,3  Il mistero di Cristo: è il contenuto stesso del Vangelo, cioè il disegno salvifico di Dio svelato e attuato in Cristo (1,24-29; 2,2).
Nova Vulgata ECol4,3orantes simul et pro nobis, ut Deus aperiat nobis ostium sermonis ad loquendum mysterium Christi, propter quod etiam vinctus sum,
CEI 2008 4,4affinché possa farlo conoscere, parlandone come devo.
Nova Vulgata ECol4,4ut manifestem illud, ita ut oportet me loqui.
CEI 2008 4,5Comportatevi saggiamente con quelli di fuori, cogliendo ogni occasione.
Nova Vulgata ECol4,5In sapientia ambulate ad eos, qui foris sunt, tempus redimentes.
CEI 2008 4,6Il vostro parlare sia sempre gentile, sensato, in modo da saper rispondere a ciascuno come si deve.
Nova Vulgata EColSermo vester semper sit in gratia, sale conditus, ut sciatis quomodo oporteat vos unicuique respondere.
6 semper in gratia sale sit conditus
CEI 2008 Tutto quanto mi riguarda ve lo riferirà Tìchico, il caro fratello e ministro fedele, mio compagno nel servizio del Signore,
4,7-18 Notizie e saluti
Tìchico: è un cristiano incaricato di portare e spiegare la lettera (vedi anche Ef 6,21).
Nova Vulgata
ECol4,7Quae circa me sunt, omnia vobis nota faciet Tychicus, carissimus frater et fidelis minister et conservus in Domino,
CEI 2008 4,8che io mando a voi perché conosciate le nostre condizioni e perché rechi conforto ai vostri cuori.
Nova Vulgata EColquem misi ad vos ad hoc ipsum, ut cognoscatis, quae circa nos sunt, et consoletur corda vestra,
8 ut cognoscat quae circa vos sunt
CEI 2008 Con lui verrà anche Onèsimo, il fedele e carissimo fratello, che è dei vostri. Essi vi informeranno su tutte le cose di qui.
4,9  Con il nome di Onèsimo è conosciuto uno schiavo fuggitivo, che Paolo rimanda al suo padrone Filèmone con una breve lettera di accompagnamento (Fm 10).
Nova Vulgata EColcum Onesimo fideli et carissimo fratre, qui est ex vobis; omnia, quae hic aguntur, nota facient vobis.
9 carissimo et fideli
CEI 2008 Vi salutano Aristarco, mio compagno di carcere, e Marco, il cugino di Bàrnaba, riguardo al quale avete ricevuto istruzioni - se verrà da voi, fategli buona accoglienza -
4,10-14  In gran parte, questi nomi compaiono anche nella lista dei saluti della lettera a Filèmone (Fm 24). Un cristiano compagno di Paolo, con il nome Aristarco, è menzionato in At 19,29; 27,2. Anche Marco è ricordato più volte negli Atti degli Apostoli (vedi, ad esempio, At 12,12).
Nova Vulgata
ECol4,10Salutat vos Aristarchus concaptivus meus et Marcus consobrinus Barnabae, de quo accepistis mandata — si venerit ad vos, excipite illum —
CEI 2008 4,11e Gesù, chiamato Giusto. Di coloro che vengono dalla circoncisione questi soli hanno collaborato con me per il regno di Dio e mi sono stati di conforto.
Nova Vulgata EColet Iesus, qui dicitur Iustus, qui sunt ex circumcisione, hi soli adiutores in regno Dei, qui mihi fuerunt solacio.
11 hii soli sunt adiutores
CEI 2008 4,12Vi saluta Èpafra, servo di Cristo Gesù, che è dei vostri, il quale non smette di lottare per voi nelle sue preghiere, perché siate saldi, perfetti e aderenti a tutti i voleri di Dio.
Nova Vulgata ECol12 Salutat vos Epaphras, qui ex vobis est, servus Christi Iesu, semper certans pro vobis in orationibus, ut stetis perfecti et impleti in omni voluntate Dei.
12 semper sollicitus pro vobis | perfecti et pleni in omni voluntate Dei
CEI 2008 4,13Io do testimonianza che egli si dà molto da fare per voi e per quelli di Laodicèa e di Geràpoli.
Nova Vulgata ECol4,13Testimonium enim illi perhibeo, quod habet multum laborem pro vobis et pro his, qui sunt Laodiciae et qui Hierapoli.
CEI 2008 4,14Vi salutano Luca, il caro medico, e Dema.
Nova Vulgata ECol4,14Salutat vos Lucas, medicus carissimus, et Demas.
CEI 2008 Salutate i fratelli di Laodicèa, Ninfa e la Chiesa che si raduna nella sua casa.
4,15-16  La lettera ai Laodicesi è andata perduta. È stata fatta l’ipotesi che sia da identificarsi con l’attuale lettera agli Efesini. Tra le comunità vicine di Colosse e Laodicèa si pratica lo scambio delle lettere inviate da Paolo.
Nova Vulgata ECol4,15Salutate fratres, qui sunt Laodiciae, et Nympham et, quae in domo eius est, ecclesiam.
CEI 2008 4,16E quando questa lettera sarà stata letta da voi, fate che venga letta anche nella Chiesa dei Laodicesi e anche voi leggete quella inviata ai Laodicesi.
Nova Vulgata EColEt cum lecta fuerit apud vos epistula, facite ut et in Laodicensium ecclesia legatur, et eam, quae ex Laodicia est, vos quoque legatis.
16 et eam quae Laodicensium est vos legatis
18 Gratia vobiscum. Amen
CEI 2008 Dite ad Archippo: "Fa' attenzione al ministero che hai ricevuto nel Signore, in modo da compierlo bene".
4,17  Anche Archippo è un cristiano noto dalla lettera a Filèmone (Fm 2).
Nova Vulgata ECol4,17Et dicite Archippo: “ Vide ministerium, quod accepisti in Domino, ut illud impleas ”.
CEI 2008 4,18Il saluto è di mia mano, di me, Paolo. Ricordatevi delle mie catene. La grazia sia con voi.
Nova Vulgata
ECol4,18Salutatio mea manu Pauli. Memores estote vinculorum meorum.
     Gratia vobiscum.