Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Storici - 2 Samuele - 2

2 Samuele

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 2008 2 Dopo questi fatti, Davide consultò il Signore dicendo: "Devo salire in qualcuna delle città di Giuda?". Il Signore gli rispose: "Sali!". Chiese ancora Davide: "Dove salirò?". Rispose: "A Ebron".
2,1 DAVIDE DIVENTA RE SU GIUDA E ISRAELE (2Sam 2,1-8,18)
 Davide re di Giuda
Nova Vulgata 2 Sam2,1Igitur post haec consuluit David Dominum dicens: «Num ascendam in unam de civitatibus Iudae?». Et ait Dominus ad eum: «Ascende». Dixitque David: «Quo ascendam?». Et respondit ei: «In Hebron».
CEI 2008 2,2Davide dunque vi salì con le sue due mogli, Achinòam di Izreèl e Abigàil, già moglie di Nabal di Carmel.
Nova Vulgata 2 Sam2,2Ascendit ergo David et duae uxores eius, Achinoam Iezrahelites et Abigail uxor Nabal de Carmel;
CEI 2008 2,3Davide portò con sé anche i suoi uomini, ognuno con la sua famiglia, e abitarono nelle città di Ebron.
Nova Vulgata 2 Sam2,3sed et viros, qui erant cum eo, duxit David singulos cum domo sua, et manserunt in oppidis Hebron.
CEI 2008 Vennero allora gli uomini di Giuda e qui unsero Davide re sulla casa di Giuda.
Come fu annunciato a Davide che gli uomini di Iabes di Gàlaad avevano sepolto Saul,
2,4 Davide era stato già consacrato da Samuele (1Sam 16,1.13); con questa seconda unzione, egli inaugura il regno su Giuda. Dopo la morte di Is-Baal, riceverà una terza unzione da parte degli anziani d’Israele (5,3), che avrà il valore di un riconoscimento ufficiale della sua sovranità su tutta la nazione. Le due entità, Giuda e Israele, saranno unite nella persona del re solo sotto Davide e Salomone; con Roboamo vi sarà già la rottura (1Re 12).
Nova Vulgata 2 Sam2,4Veneruntque viri Iudae et unxerunt ibi David, ut regnaret super domum Iudae.
    Et nuntiatum est David quod viri Iabes Galaad sepelissent Saul.

CEI 2008 2,5Davide inviò messaggeri agli uomini di Iabes di Gàlaad per dire loro: "Benedetti voi dal Signore, perché avete compiuto questo gesto d'amore verso Saul, vostro signore, dandogli sepoltura.
Nova Vulgata 2 Sam2,5Misit ergo David nuntios ad viros Iabes Galaad dixitque ad eos: «Benedicti vos Domino, qui fecistis misericordiam hanc cum domino vestro Saul et sepelistis eum.
CEI 2008 2,6Vi renda dunque il Signore amore e fedeltà. Anche io farò a voi del bene, perché avete compiuto quest'opera.
Nova Vulgata 2 Sam2,6Et nunc faciat quidem vobis Dominus misericordiam et veritatem; sed et ego reddam vobis similiter bonum, eo quod feceritis istud.
CEI 2008 2,7Ora riprendano coraggio le vostre mani e siate uomini forti. È morto Saul, vostro signore, ma quelli della tribù di Giuda hanno unto me come re sopra di loro».
Nova Vulgata 2 Sam2,7Nunc autem confortentur manus vestrae, et estote fortes; licet enim mortuus sit dominus vester Saul, tamen me unxit domus Iudae in regem sibi».

CEI 2008 Intanto Abner, figlio di Ner, capo dell'esercito di Saul, prese Is-Baal, figlio di Saul, e lo condusse a Macanàim.
2,8 Macanàim: significa “i due accampamenti” ed è città della Transgiordania nelle vicinanze dello Iabbok. Al tempo della ribellione di Assalonne, Davide e la sua gente vi riceveranno assistenza (17,27-29). Salomone ne farà la prefettura del distretto comprendente il sud della Transgiordania (1Re 4,14). Secondo Gen 32,2-3 Macanàim è il luogo dove Giacobbe avrebbe avuto una visione di angeli, e il nome della città sarebbe collegato a quella visione.
Nova Vulgata
2 SamAbner autem filius Ner princeps exercitus Saul tulit Isbaal filium Saul et duxit eum in Mahanaim
8 Isbaal - Lege ubique ’iš-baal (cfr. GrL, Aq, Sym, Theod et 1Par 9,39); TM «Isboseth»
CEI 2008 2,9Poi lo costituì re su Gàlaad, sugli Asuriti, su Izreèl, su Èfraim e su Beniamino, cioè su tutto Israele.
Nova Vulgata 2 Samregemque constituit super Galaad et super Aser et super Iezrahel et super Ephraim et super Beniamin et super Israel universum.
9 Aser - Lege cum Targ hā’ăšērî; TM «Asureum» (hā’ăšûrî)
CEI 2008 2,10Is-Baal, figlio di Saul, aveva quarant'anni quando fu fatto re d'Israele e regnò due anni. Solo la casa di Giuda seguiva Davide.
Nova Vulgata 2 Sam2,10Quadraginta annorum erat Isbaal filius Saul, cum regnare coepisset super Israel, et duobus annis regnavit; sola autem domus Iudae sequebatur David.
CEI 2008 2,11Il periodo di tempo durante il quale Davide fu re di Ebron fu di sette anni e sei mesi.
Nova Vulgata 2 Sam2,11Et fuit numerus dierum, quos commoratus est David imperans in Hebron super domum Iudae, septem annorum et sex mensium.
CEI 2008 Abner, figlio di Ner, e i servi di Is-Baal, figlio di Saul, partirono da Macanàim per Gàbaon.
2,12 Gàbaon: località situata a una decina di chilometri a nord-ovest di Gerusalemme. Diviene, coi suoi dintorni, il teatro della guerra di successione tra i partigiani di Davide e quelli di Is-Baal.
Nova Vulgata
2 Sam2,12Egressusque est Abner filius Ner et pueri Isbaal filii Saul de Mahanaim in Gabaon.
CEI 2008 2,13Anche Ioab, figlio di Seruià, e i servi di Davide partirono e li incontrarono presso la piscina di Gàbaon. Questi stavano presso la piscina da una parte e quelli dall'altra parte.
Nova Vulgata 2 Sam2,13Porro Ioab filius Sarviae et pueri David egressi sunt et occurrerunt eis iuxta piscinam Gabaon; et, cum in unum convenissent e regione, constiterunt hi ex una parte piscinae et illi ex altera.
CEI 2008 2,14Abner disse a Ioab: "Si alzino i giovani e lottino davanti a noi". Ioab rispose: "Si alzino pure".
Nova Vulgata 2 Sam2,14Dixitque Abner ad Ioab: «Surgant pueri et ludant coram nobis». Et respondit Ioab: «Surgant».
CEI 2008 2,15Si alzarono e sfilarono in rassegna: dodici dalla parte di Beniamino e di Is-Baal, figlio di Saul, e dodici tra i servi di Davide.
Nova Vulgata 2 Sam2,15Surrexerunt ergo et transierunt numero duodecim de Beniamin ex parte Isbaal filii Saul, et duodecim de pueris David.
CEI 2008 2,16Ciascuno afferrò la testa dell'avversario e gli conficcò la spada nel fianco: così caddero tutti insieme e quel luogo fu chiamato Campo dei Fianchi, che si trova a Gàbaon.
Nova Vulgata 2 SamApprehensoque unusquisque capite comparis sui, defixit gladium in latus contrarii, et ceciderunt simul; vocatumque est nomen loci illius ager Laterum in Gabaon.

16 Laterum - Lege haṣṣiddîm; TM «petrarum»
CEI 2008 2,17La battaglia divenne in quel giorno molto dura e furono sconfitti Abner e gli Israeliti dai servi di Davide.
Nova Vulgata
2 Sam2,17Et ortum est bellum durum valde in die illa, fugatusque est Abner et viri Israel a pueris David.
CEI 2008 2,18Vi erano là tre figli di Seruià: Ioab, Abisài e Asaèl. Asaèl era veloce nella corsa come le gazzelle della campagna.
Nova Vulgata 2 Sam2,18Erant autem ibi tres filii Sarviae: Ioab et Abisai et Asael. Porro Asael cursor velocissimus fuit quasi unus ex capreis, quae morantur in campis.
CEI 2008 2,19Asaèl si era messo a inseguire Abner e non deviava né a destra né a sinistra dietro ad Abner.
Nova Vulgata 2 Sam2,19Persequebatur autem Asael Abner et non declinavit ad dextram sive ad sinistram omittens persequi Abner.
CEI 2008 2,20Abner si volse indietro e gli disse: "Tu sei Asaèl?". Rispose: "Sì".
Nova Vulgata 2 Sam2,20Respexit itaque Abner post tergum suum et ait: «Tune es Asael?». Qui respondit: «Ego sum».
CEI 2008 2,21Abner aggiunse: "Volgiti a destra o a sinistra, afferra qualcuno dei giovani e porta via le sue spoglie". Ma Asaèl non volle cessare d'inseguirlo.
Nova Vulgata 2 Sam2,21Dixitque ei Abner: «Vade ad dextram sive ad sinistram et apprehende unum de adulescentibus et tolle tibi spolia eius». Noluit autem Asael omittere quin urgeret eum.
CEI 2008 2,22Abner tornò a dirgli: "Tìrati via. Perché vuoi che ti stenda a terra? Come potrò alzare lo sguardo verso Ioab, tuo fratello?".
Nova Vulgata 2 Sam2,22Rursumque locutus est Abner ad Asael: «Recede, noli me sequi, ne compellar confodere te in terram et levare non potero faciem meam ad Ioab fratrem tuum».
CEI 2008 2,23Ma siccome quegli non voleva ritirarsi, lo colpì con l'estremità inferiore della lancia al ventre, così che la lancia gli uscì dall'altra parte ed egli cadde e morì sul posto. Allora quanti arrivarono al luogo dove Asaèl era caduto e morto, si fermarono.
Nova Vulgata 2 Sam2,23Qui audire contempsit et noluit declinare. Percussit ergo eum Abner, aversa hasta in inguine, et exiit hasta retrorsum, et mortuus est ibi. Omnesque qui transibant per locum, in quo ceciderat Asael et mortuus erat, subsistebant.

CEI 2008 2,24Ma Ioab e Abisài inseguirono Abner, finché, al tramonto del sole, essi giunsero alla collina di Ammà, di fronte a Ghiach, sulla strada del deserto di Gàbaon.
Nova Vulgata
2 Sam2,24Persequentibus autem Ioab et Abisai fugientem Abner, sol occubuit; et venerunt usque ad collem Amma, qui est ex adverso Gaiah in via deserti in Gabaon.
CEI 2008 2,25I Beniaminiti si radunarono dietro Abner formando un gruppo compatto e si fermarono in cima a una collina.
Nova Vulgata 2 Sam2,25Congregatique sunt filii Beniamin ad Abner et conglobati in unum cuneum steterunt in summitate tumuli unius.
CEI 2008 2,26Allora Abner gridò a Ioab: "Dovrà continuare per sempre la spada a divorare? Non sai quanta amarezza ci sarà alla fine? Perché non ti decidi a ordinare al popolo di cessare l'inseguimento dei loro fratelli?".
Nova Vulgata 2 Sam2,26Et exclamavit Abner ad Ioab et ait: «Num usque ad internecionem tuus mucro desaeviet? An ignoras quod periculosa sit desperatio? Usquequo non dicis populo, ut omittat persequi fratres suos?».
CEI 2008 2,27Disse Ioab: "Per la vita di Dio, se tu non avessi parlato, nessuno della truppa avrebbe cessato fino al mattino di inseguire il proprio fratello".
Nova Vulgata 2 Sam2,27Et ait Ioab: «Vivit Deus, nisi locutus fuisses, usque mane non recessisset populus persequens unusquisque fratrem suum».
CEI 2008 2,28Allora Ioab fece suonare il corno e tutto il popolo si fermò e non inseguì più Israele e non combatté più.
Nova Vulgata 2 Sam2,28Insonuit ergo Ioab bucina, et stetit omnis exercitus; nec persecuti sunt ultra Israel neque certaverunt amplius.
CEI 2008 2,29Abner e i suoi uomini marciarono per l'Araba tutta quella notte; passarono il Giordano e, dopo aver camminato tutta la mattina, arrivarono a Macànaim.
Nova Vulgata 2 Sam2,29Abner autem et viri eius abierunt per Arabam tota nocte illa et transierunt Iordanem et, lustrato toto saltu Bethron, venerunt Mahanaim.
CEI 2008 2,30Ioab, tornato dall'inseguimento di Abner, radunò tutto il popolo. Degli uomini di Davide ne mancavano diciannove, oltre Asaèl.
Nova Vulgata 2 Sam2,30Porro Ioab reversus, omisso Abner, congregavit omnem populum; et defuerunt de pueris David decem et novem viri, excepto Asaele;
CEI 2008 2,31Ma i servi di Davide avevano colpito e ucciso trecentosessanta uomini tra i Beniaminiti e la gente di Abner.
Nova Vulgata 2 Sam2,31servi autem David percusserunt de Beniamin et ex viris, qui erant cum Abner, trecentos sexaginta, qui et mortui sunt.
CEI 2008 2,32Essi presero Asaèl e lo seppellirono nel sepolcro di suo padre, che è a Betlemme. Ioab e i suoi uomini marciarono tutta la notte; spuntava il giorno quando furono a Ebron.


Nova Vulgata 2 Sam2,32Tuleruntque Asael et sepelierunt eum in sepulcro patris sui in Bethlehem. Et ambulaverunt tota nocte Ioab et viri, qui erant cum eo, et in ipso crepusculo pervenerunt in Hebron.