Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Storici - 1 Maccabei - 6

1 Maccabei

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 2008 6 Mentre il re Antioco percorreva le regioni settentrionali, sentì che c'era in Persia la città di Elimàide, famosa per ricchezza, argento e oro;
6,1-17 Morte e successione di Antioco Epìfane
La narrazione della morte di Antioco Epìfane, pure se diversa nei particolari dai racconti del secondo libro dei Maccabei (2Mac 1,13-16; 9,1-29), offre la stessa lettura teologica: la fine di Antioco è punizione divina per i mali causati a Gerusalemme e agli abitanti di Giuda.
L’autore riallaccia il racconto al momento della spedizione di Antioco in Persia (3,37). Il nome della città, Elimàide, non è menzionato altrove; lo si collega di solito con il territorio persiano dell’antico Elam.
Nova Vulgata 1 Mac6,1Et rex Antiochus perambulabat superiores regiones et audivit esse Elymaida in Perside civitatem gloriosam divitiis argento et auro
CEI 2008 6,2che c'era un tempio ricchissimo, dove si trovavano armature d'oro, corazze e armi, lasciate là da Alessandro, figlio di Filippo, il re macèdone che aveva regnato per primo sui Greci.
Nova Vulgata 1 Mac6,2templumque in ea locuples valde et illic velamina aurea et loricae et scuta, quae reliquit ibi Alexander Philippi rex Macedo, qui regnavit primus in Graecia.
CEI 2008 6,3Allora vi si recò e cercava di impadronirsi della città e di depredarla, ma non vi riuscì, perché il suo piano fu risaputo dagli abitanti della città,
Nova Vulgata 1 Mac6,3Et venit et quaerebat capere civitatem et depraedari eam et non potuit, quoniam innotuit sermo his, qui erant in civitate.
CEI 2008 6,4che si opposero a lui con le armi; egli fu messo in fuga e dovette ritirarsi con grande tristezza e tornare a Babilonia.
Nova Vulgata 1 Mac6,4Et restiterunt ei in proelium. Et fugit inde et abiit cum tristitia magna, ut reverteretur in Babyloniam.
CEI 2008 6,5Venne poi un messaggero in Persia ad annunciargli che erano state sconfitte le truppe inviate contro Giuda.
Nova Vulgata 1 Mac6,5Et venit, qui nuntiaret ei in Perside quia fugata sunt castra, quae iverant in terram Iudae,
CEI 2008 6,6Lisia si era mosso con un esercito tra i più agguerriti, ma era stato messo in fuga dai nemici, i quali si erano rinforzati con armi e truppe e ingenti spoglie, tolte alle truppe che avevano sconfitto,
Nova Vulgata 1 Mac6,6et quia abiit Lysias cum virtute forti in primis et fugatus est a facie eorum, et invaluerunt armis et viribus et spoliis multis, quae ceperunt de castris quae exciderunt,
CEI 2008 6,7e inoltre avevano demolito l'abominio da lui innalzato sull'altare a Gerusalemme, avevano cinto di alte mura, come prima, il santuario e Bet-Sur, che era una sua città.
Nova Vulgata 1 Mac6,7et quia diruerunt abominationem, quam aedificaverat super altare, quod erat in Ierusalem, et sanctificationem sicut prius circumdederunt muris excelsis et Bethsuram civitatem eius.
CEI 2008 6,8Il re, sentendo queste notizie, rimase sbigottito e scosso terribilmente; si mise a letto e cadde ammalato per la tristezza, perché non era avvenuto secondo quanto aveva desiderato.
Nova Vulgata 1 Mac6,8Et factum est, ut audivit rex sermones istos, expavit et commotus est valde et decidit in lectum et incidit in languorem prae tristitia, quia non factum est ei, sicut cogitabat.
CEI 2008 6,9Rimase così molti giorni, perché si rinnovava in lui una forte depressione e credeva di morire.
Nova Vulgata 1 Mac6,9Et erat illic per dies multos, quia renovata est in eo tristitia magna, et arbitratus est se mori.
CEI 2008 6,10Chiamò tutti i suoi amici e disse loro: "Se ne va il sonno dai miei occhi e l'animo è oppresso dai dispiaceri.
Nova Vulgata 1 Mac6,10Et vocavit omnes amicos suos et dixit illis: «Recessit somnus ab oculis meis, et concidi corde prae sollicitudine
CEI 2008 6,11Ho detto in cuor mio: in quale tribolazione sono giunto, in quale terribile agitazione sono caduto, io che ero così fortunato e benvoluto sul mio trono!
Nova Vulgata 1 Mac6,11et dixi in corde meo: Quousque tribulationis deveni et tempestatis magnae, in qua nunc sum? Quia iucundus eram et dilectus in potestate mea!
CEI 2008 6,12Ora mi ricordo dei mali che ho commesso a Gerusalemme, portando via tutti gli arredi d'oro e d'argento che vi si trovavano e mandando a sopprimere gli abitanti di Giuda senza ragione.
Nova Vulgata 1 Mac6,12Nunc vero reminiscor malorum, quae feci in Ierusalem, unde et abstuli omnia vasa aurea et argentea, quae erant in ea, et misi auferre habitantes Iudam sine causa.
CEI 2008 6,13Riconosco che a causa di tali cose mi colpiscono questi mali; ed ecco, muoio nella più profonda tristezza in paese straniero".
Nova Vulgata 1 Mac6,13Cognovi quia propterea invenerunt me mala ista; et ecce pereo tristitia magna in terra aliena».
CEI 2008 6,14Poi chiamò Filippo, uno dei suoi amici, lo costituì reggente su tutto il suo regno
Nova Vulgata 1 Mac6,14Et vocavit Philippum, unum de amicis suis, et praeposuit eum super universum regnum suum;
CEI 2008 6,15e gli diede il diadema, la sua veste e l'anello, con l'incarico di guidare Antioco, suo figlio, e di educarlo a regnare.
Nova Vulgata 1 Mac6,15et dedit ei diadema et stolam suam et anulum, ut adduceret Antiochum filium suum et nutriret eum, ut regnaret.
CEI 2008 Il re Antioco morì in quel luogo l'anno centoquarantanove.
6,16 l’anno centoquarantanove: ossia l’anno 164/163.
Nova Vulgata 1 Mac6,16Et mortuus est illic Antiochus rex anno centesimo quadragesimo nono.
CEI 2008 Lisia fu informato che il re era morto e dispose che regnasse Antioco, suo figlio, che egli aveva educato fin da piccolo, e lo chiamò Eupàtore.
6,17 Alla morte del re, Lisia riafferma la propria autorità ponendo sul trono Antioco V Eupàtore.
Nova Vulgata
1 Mac6,17Et cognovit Lysias quoniam mortuus est rex, et constituit regnare Antiochum filium eius pro eo, quem nutrivit adulescentiorem; et vocavit nomen eius Eupatorem.
CEI 2008 Ora coloro che risiedevano nella Cittadella impedivano il passaggio degli Israeliti intorno al tempio e cercavano di molestarli continuamente e di sostenere i pagani.
6,18-63 Guerre tra Antioco V e Giuda
Nova Vulgata 1 Mac6,18Et hi, qui erant in arce, concluserant Israel in circuitu sanctorum et quaerebant eis mala semper et firmamentum gentium.
CEI 2008 6,19Giuda si propose di eliminarli e radunò in assemblea tutto il popolo per stringerli d'assedio.
Nova Vulgata 1 Mac6,19Et cogitavit Iudas disperdere eos et convocavit universum populum, ut obsiderent eos.
CEI 2008 Si organizzarono dunque e posero l'assedio attorno alla Cittadella nell'anno centocinquanta, e Giuda fece costruire terrapieni e macchine.
6,20 nell’anno centocinquanta: è l’anno 163/162.
Nova Vulgata 1 Mac6,20Et convenerunt simul et obsederunt eos anno centesimo quinquagesimo et fecerunt ballistas et machinas.
CEI 2008 6,21Ma alcuni di loro sfuggirono all'assedio; a essi si unirono alcuni rinnegati d'Israele
Nova Vulgata 1 Mac6,21Et exierunt quidam ex eis, qui obsidebantur, et adiunxerunt se illis aliqui impii ex Israel
CEI 2008 6,22e insieme andarono dal re e gli dissero: "Fino a quando non farai giustizia e vendetta dei nostri fratelli?
Nova Vulgata 1 Mac6,22et abierunt ad regem et dixerunt: «Quousque non facis iudicium et vindicabis fratres nostros?
CEI 2008 6,23Noi siamo stati lieti di servire tuo padre, di comportarci secondo i suoi comandi e di obbedire ai suoi editti.
Nova Vulgata 1 Mac6,23Nos decrevimus servire patri tuo et ambulare in praeceptis eius et obsequi edictis eius;
CEI 2008 6,24Per questo i figli del nostro popolo hanno posto assedio alla fortezza e si sono estraniati da noi; inoltre uccidono quanti di noi capitano nelle loro mani e si dividono i nostri averi.
Nova Vulgata 1 Mac6,24et filii populi nostri propter hoc obsederunt arcem et alienabant se a nobis, et, quicumque inveniebantur ex nobis, interficiebantur, et hereditates nostrae diripiebantur.
CEI 2008 6,25E non soltanto contro di noi stendono le mani, ma anche su tutto il tuo territorio.
Nova Vulgata 1 Mac6,25Et non ad nos tantum extenderunt manum sed et in omnes fines suos;
CEI 2008 6,26Ed ecco, ora hanno posto il campo contro la Cittadella, a Gerusalemme, per espugnarla e hanno fortificato il santuario e Bet-Sur.
Nova Vulgata 1 Mac6,26et ecce applicuerunt hodie ad arcem in Ierusalem occupare eam et sancta et Bethsuram munierunt.
CEI 2008 6,27Se tu non sarai sollecito nel prevenirli, faranno di peggio e non li potrai più arrestare".
Nova Vulgata 1 Mac6,27Et, nisi praeveneris eos velocius, maiora quam haec facient, et non poteris continere eos».
CEI 2008 Quando ebbe sentito tutto questo, il re si adirò e radunò tutti i suoi amici, comandanti dell'esercito e della cavalleria.
6,28 il re si adirò: sulla campagna di Antioco V e di Lisia contro Giuda, vedi 2Mac 13,1-17.
Nova Vulgata
1 Mac6,28Et iratus est rex, ut audivit, et convocavit omnes amicos suos et principes exercitus sui et eos, qui super vehicula erant;
CEI 2008 6,29Anche dagli altri regni e dalle isole del mare gli giunsero truppe mercenarie.
Nova Vulgata 1 Mac6,29sed et de regnis aliis et de insulis maritimis venerunt ad eum exercitus conducticii.
CEI 2008 Gli effettivi del suo esercito assommavano a centomila fanti, ventimila cavalieri e trentadue elefanti addestrati alla guerra.
6,30 elefanti: i re Seleucidi li consideravano necessari per il combattimento, al punto da rappresentarli persino sulle monete, a partire da Seleuco I (305-281).
Nova Vulgata 1 Mac6,30Et erat numerus exercitus eius centum milia peditum et viginti milia equitum, et elephanti triginta duo docti ad proelium.
CEI 2008 6,31Passarono per l'Idumea e posero il campo contro Bet-Sur; attaccarono per molti giorni e allestirono macchine, ma quelli uscivano, le incendiavano e contrattaccavano con valore.
Nova Vulgata 1 Mac6,31Et venerunt per Idumaeam et applicuerunt ad Bethsuram. Et pugnaverunt dies multos et fecerunt machinas et exierunt et succenderunt eas igne et pugnaverunt viriliter.
CEI 2008 Giuda allora levò il campo dalla Cittadella e lo trasferì a Bet-Zaccaria, di fronte al campo del re.
6,32 Bet-Zaccaria: oggi Khirbet Beit-Zekaria, si trova a circa 20 chilometri da Gerusalemme in direzione sud-ovest.
Nova Vulgata 1 Mac6,32Et recessit Iudas ab arce et movit castra ad Bethzacharam contra castra regis.
CEI 2008 6,33Ma il re si mosse alle prime luci dell'alba e trasferì lo schieramento con mossa fulminea lungo la strada di Bet-Zaccaria; le truppe si disposero a battaglia e suonarono le trombe.
Nova Vulgata 1 Mac6,33Et surrexit rex ante lucem et excitavit exercitum in impetu suo contra viam Bethzacharam, et comparaverunt se exercitus in proelium et tubis cecinerunt
CEI 2008 6,34Posero innanzi agli elefanti succo d'uva e di more per stimolarli al combattimento.
Nova Vulgata 1 Mac6,34et elephantis ostenderunt sanguinem uvae et mori ad acuendos eos in proelium.
CEI 2008 6,35Distribuirono le bestie tra le falangi e affiancarono a ciascun elefante mille uomini, protetti da corazze a maglia e da elmi di bronzo in testa, e cinquecento cavalieri scelti, disposti in ordine intorno a ciascuna bestia:
Nova Vulgata 1 Mac6,35Et diviserunt bestias per legiones, et astiterunt singulis elephantis mille viri in loricis concatenatis, et galeae aereae in capitibus eorum, et quingenti equites ordinati unicuique bestiae electi.
CEI 2008 6,36questi in ogni caso si tenevano ai lati della bestia e, quando si spostava, si spostavano insieme senza allontanarsi da essa.
Nova Vulgata 1 Mac6,36Hi ante tempus, ubicumque erat bestia, ibi erant et, quocumque ibat, ibant; non discedebant ab ea.
CEI 2008 6,37Sopra ogni elefante vi erano solide torrette di legno, ben protette dagli attacchi, legate con appositi congegni, e su ogni torretta stavano quattro soldati, che di là bersagliavano, e un conducente indiano.
Nova Vulgata 1 MacEt turres ligneae super eos firmae, protectae super singulas bestias, praecinctae super eas machinis, et super singulas viri virtutis quattuor, qui pugnabant desuper, et Indus eius.
37 Quattuor ­– Est coniectura; Gr «triginta» vel «triginta duo»
CEI 2008 6,38Il resto della cavalleria si dispose di qua e di là sui due fianchi dello schieramento, per terrorizzare i nemici e proteggere le falangi.
Nova Vulgata 1 Mac6,38Et residuos equites hinc et inde statuit in duas partes exercitus excitaturos et protecturos in legionibus.
CEI 2008 6,39Quando il sole brillava sugli scudi d'oro e di bronzo, ne risplendevano per quei riflessi i monti e brillavano come fiaccole ardenti.
Nova Vulgata 1 Mac6,39Et, ut refulsit sol in clipeos aureos et aereos, resplenduerunt montes ab eis et resplenduerunt sicut lampades ignis.
CEI 2008 6,40Un distaccamento delle truppe del re si dispose sulle cime dei monti, un altro nella pianura e avanzavano sicuri e ordinati.
Nova Vulgata 1 Mac6,40Et distincta est pars exercitus regis super montes excelsos, et quidam per loca humilia; et ibant caute et ordinate.
CEI 2008 6,41Tremavano quanti sentivano il frastuono di quella moltitudine e la marcia di tanta gente e il cozzo delle armi: era veramente un esercito immenso e forte.
Nova Vulgata 1 Mac6,41Et commovebantur omnes audientes vocem multitudinis et incessum turbae et collisionem armorum; erat enim exercitus magnus valde et fortis.
CEI 2008 6,42Giuda con le sue truppe si avvicinò per attaccare lo schieramento e caddero nel campo del re seicento uomini.
Nova Vulgata 1 Mac6,42Et appropiavit Iudas et exercitus eius in proelium, et ceciderunt de exercitu regis sescenti viri.
CEI 2008 6,43Eleàzaro, chiamato Auaràn, vide uno degli elefanti, protetto da corazze regie, sopravanzare tutte le altre bestie e pensò che sopra ci fosse il re;
Nova Vulgata
1 Mac6,43Et vidit Eleazar Abaran unam de bestiis loricatam loricis regis, et erat eminens super ceteras bestias, et visum est ei quod in ea esset rex;
CEI 2008 6,44volle allora sacrificarsi per salvare il suo popolo e procurarsi nome eterno.
Nova Vulgata 1 Mac6,44et dedit se, ut liberaret populum suum et acquireret sibi nomen aeternum.
CEI 2008 6,45Corse dunque verso l'animale con coraggio, attraverso la falange, e colpiva a morte a destra e a sinistra, mentre i nemici si dividevano davanti a lui, ritirandosi sui due lati.
Nova Vulgata 1 Mac6,45Et cucurrit ad eam audacter, in medio legionis interficiens a dextris et a sinistris, et findebantur ab eo huc atque illuc;
CEI 2008 6,46S'introdusse sotto l'elefante, lo infilzò con la spada e lo uccise; quello cadde a terra sopra di lui, che morì all'istante.
Nova Vulgata 1 Mac6,46et ivit sub elephantum et supposuit se ei et occidit eum; et cecidit in terram super ipsum, et mortuus est illic.
CEI 2008 6,47Ma vedendo la potenza delle forze del re e l'impeto delle milizie, i Giudei si ritirarono.
Nova Vulgata
1 Mac6,47Et videntes virtutem regni et impetum exercituum diverterunt se ab eis.
CEI 2008 6,48Allora i reparti dell'esercito del re salirono per attaccarli a Gerusalemme e il re si accampò contro la Giudea e il monte Sion.
Nova Vulgata 1 Mac6,48Qui autem erant de castris regis, ascenderunt obviam illis in Ierusalem, et applicuit rex ad Iudaeam et montem Sion.
CEI 2008 Fece pace con quelli che erano a Bet-Sur, i quali uscirono dalla città, non avendo più vettovaglie per sostenere l'assedio: la terra infatti era nel riposo dell'anno sabbatico.
6,49 anno sabbatico: ogni settimo anno la terra veniva lasciata a riposo, senza essere coltivata (Es 23,10-11; Lv 25,3-5). Per questo motivo i viveri scarseggiano. Vedi anche v. 53.
Nova Vulgata 1 Mac6,49Et fecit pacem cum his, qui erant in Bethsura; et exierunt de civitate, quia non erant eis ibi alimenta, eo quod conclusi essent in ea, quia sabbatum erat terrae.
CEI 2008 6,50Il re s'impadronì di Bet-Sur e vi pose un presidio a guardia.
Nova Vulgata 1 Mac6,50Et comprehendit rex Bethsuram et constituit illic custodiam servare eam.
CEI 2008 6,51Si accampò presso il santuario per molto tempo e allestì terrapieni e macchine, ordigni incendiari e baliste, scorpioni per lanciare frecce, e fionde.
Nova Vulgata 1 Mac6,51Et applicuit castra ad locum sanctificationis dies multos; et statuit illic ballistas et machinas et ignis iacula et tormenta ad lapides iactandos et scorpios ad mittendas sagittas et fundibula.
CEI 2008 6,52Anche i difensori opposero macchine alle loro macchine e i combattimenti durarono molti giorni.
Nova Vulgata 1 Mac6,52Fecerunt autem et ipsi machinas adversus machinas eorum et pugnaverunt dies multos;
CEI 2008 6,53Ma non c'erano più viveri nei depositi, poiché era in corso l'anno sabbatico e coloro che erano arrivati in Giudea per sfuggire ai pagani avevano consumato il resto delle provviste.
Nova Vulgata 1 Mac6,53escae autem non erant in horreis, eo quod septimus annus esset, et, qui evaserant in Iudaeam de gentibus, consumpserant reliquias repositionis.
CEI 2008 6,54Furono allora lasciati pochi uomini nel santuario, poiché li aveva sorpresi la fame, e si dispersero ciascuno nel suo paese.
Nova Vulgata 1 Mac6,54Et remanserunt in sanctis viri pauci, quoniam obtinuerat eos fames, et dispersi sunt unusquisque in locum suum.
CEI 2008 6,55Lisia poi venne a sapere che Filippo, al quale il re Antioco, ancora in vita, aveva affidato l'incarico di educare Antioco, suo figlio, destinato al regno,
Nova Vulgata
1 Mac6,55Et audivit Lysias quod Philippus, quem constituerat rex Antiochus, cum adhuc viveret, ut nutriret Antiochum filium suum ut regnaret,
CEI 2008 6,56era tornato dalla Persia e dalla Media; era con lui l'esercito partito con il re e cercava di prendere in mano il governo.
Nova Vulgata 1 Mac6,56reversus esset a Perside et Media, et exercitus, qui abierat cum ipso, et quia quaerebat suscipere regni negotia.
CEI 2008 6,57Allora in fretta fece cenno di voler partire e disse al re e ai comandanti dell'esercito e ai soldati: "Noi ci esauriamo di giorno in giorno: il cibo è scarso e il luogo che assediamo è ben munito, mentre gli affari del regno incombono su di noi.
Nova Vulgata 1 Mac6,57Festinavit et significavit ire dixitque ad regem et duces exercitus et viros: «Deficimus cotidie, et esca nobis modica est, et locus, quem obsidemus, est munitus, et incumbunt nobis negotia regni.
CEI 2008 6,58Ora dunque offriamo la destra a questi uomini e facciamo pace con loro e con tutto il loro popolo
Nova Vulgata 1 Mac6,58Nunc itaque demus dextras hominibus istis et faciamus cum illis pacem et cum omni gente eorum
CEI 2008 6,59e permettiamo loro di seguire le loro tradizioni, come prima; proprio per queste tradizioni, che noi abbiamo cercato di distruggere, essi si sono irritati e hanno provocato tutto questo".
Nova Vulgata 1 Mac6,59et constituamus illis, ut ambulent in legitimis suis sicut prius; propter legitima enim ipsorum, quae dispersimus, irati sunt et fecerunt omnia haec».
CEI 2008 6,60La proposta piacque al re e a tutti i capi; mandò a negoziare la pace con loro, ed essi accettarono.
Nova Vulgata 1 Mac6,60Et placuit sermo in conspectu regis et principum, et misit ad eos pacem facere, et receperunt illam.
CEI 2008 6,61Il re e i capi giurarono davanti a loro, ed essi a tali patti uscirono dalla fortezza.
Nova Vulgata 1 Mac6,61Et iuravit illis rex et principes. His condicionibus exierunt de munitione.
CEI 2008 6,62Ma quando il re fece l'ingresso sul monte Sion e vide le fortificazioni del luogo, violò il giuramento che aveva fatto e impose la distruzione delle mura di cinta.
Nova Vulgata 1 Mac6,62Et intravit rex in montem Sion et vidit munitionem loci et rupit iuramentum, quod iuravit, et mandavit destruere murum in gyro.
CEI 2008 6,63Poi partì in fretta e fece ritorno ad Antiòchia; vi trovò Filippo padrone della città, gli fece guerra e s'impadronì della città con la forza.


Nova Vulgata 1 Mac6,63Et discessit festinanter et reversus est Antiochiam; et invenit Philippum dominantem civitati et pugnavit adversus eum et occupavit civitatem per vim.