CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Salmi - 41
Salmi
CEI 2008 Torna al libro
Nova Vulgata
SALMO 41 (40)
PREGHIERA DI UN MALATO, ABBANDONATO DA TUTTI
CEI 2008
41
Al maestro del coro. Salmo. Di Davide.
41,1
Sullo sfondo del salmo è percepibile la dottrina tradizionale della retribuzione, secondo la quale al peccato segue come castigo la malattia. L’orante depone tutto tra le braccia misericordiose di Dio, certo del suo intervento e della sua benedizione. Il v.14 di questa lamentazione individuale conclude il primo libro del Salterio, secondo l’antica suddivisione in cinque libri operata dalla tradizione ebraica (vedi anche Sal 72,19; 89,53; 106,48; 150,6).
CEI 2008
41,3 Il Signore veglierà su di lui,
lo farà vivere beato sulla terra,
non lo abbandonerà in preda ai nemici.
lo farà vivere beato sulla terra,
non lo abbandonerà in preda ai nemici.
Nova Vulgata
Ps41,3Dominus servabit eum et vivificabit eum
et beatum faciet eum in terra
et non tradet eum in animam inimicorum eius.
Ps41,3Dominus servabit eum et vivificabit eum
et beatum faciet eum in terra
et non tradet eum in animam inimicorum eius.
Nova Vulgata
Ps41,4Dominus opem feret illi super lectum doloris eius;
universum stratum eius versabis in infirmitate eius.
Ps41,4Dominus opem feret illi super lectum doloris eius;
universum stratum eius versabis in infirmitate eius.
CEI 2008
41,7 Chi viene a visitarmi dice il falso,
il suo cuore cova cattiveria
e, uscito fuori, sparla.
il suo cuore cova cattiveria
e, uscito fuori, sparla.
Nova Vulgata
Ps41,7Et si ingrediebatur, ut visitaret, vana loquebatur;
cor eius congregabat iniquitatem sibi,
egrediebatur foras et detrahebat.
Ps41,7Et si ingrediebatur, ut visitaret, vana loquebatur;
cor eius congregabat iniquitatem sibi,
egrediebatur foras et detrahebat.
CEI 2008
41,8 Tutti insieme, quelli che mi odiano
contro di me tramano malefìci,
hanno per me pensieri maligni:
contro di me tramano malefìci,
hanno per me pensieri maligni:
Nova Vulgata
Ps41,8Simul adversum me susurrabant omnes inimici mei;
adversum me cogitabant mala mihi:
Ps41,8Simul adversum me susurrabant omnes inimici mei;
adversum me cogitabant mala mihi:
CEI 2008
41,9 "Lo ha colpito una malattia infernale;
dal letto dove è steso non potrà più rialzarsi".
dal letto dove è steso non potrà più rialzarsi".
CEI 2008
Anche l'amico in cui confidavo,
che con me divideva il pane,
contro di me alza il suo piede.
che con me divideva il pane,
contro di me alza il suo piede.
41,10
Anche l’amico in cui confidavo: vi è forse qui un’allusione alle vicende narrate in 2Sam 15, dove Davide manifesta il suo dolore per la congiura del figlio Assalonne e il tradimento di Achitòfel, suo consigliere. In Gv 13,18 la frase viene applicata al tradimento di Giuda. Alzare il piede è gesto di violenza e crudeltà.
Nova Vulgata
Ps41,10Sed et homo pacis meae, in quo speravi, qui edebat panem meum, levavit contra me calcaneum.
Ps41,10Sed et homo pacis meae, in quo speravi, qui edebat panem meum, levavit contra me calcaneum.
Nova Vulgata
Ps41,13me autem propter innocentiam suscepisti
et statuisti me in conspectu tuo in aeternum.
Ps41,13me autem propter innocentiam suscepisti
et statuisti me in conspectu tuo in aeternum.