Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Profetici - Osea - 7

Osea

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 2008 7 Mentre sto per guarire Israele,
si scopre l'iniquità di Èfraim
e la malvagità di Samaria,
perché si pratica la menzogna:
il ladro entra nelle case
e fuori saccheggia il brigante.
7,1 Samaria: la capitale del regno d’Israele.
Nova Vulgata
Os7,1Cum sanare vellem Israel,
revelata est iniquitas Ephraim
et malitia Samariae,
quia operati sunt mendacium;
et fur ingressus est,
foris autem spoliat turma latronum.
CEI 2008 7,2Non pensano, dunque,
che io ricordo tutte le loro malvagità?
Ora sono circondati dalle loro azioni:
esse stanno davanti a me.
Nova Vulgata
Os7,2Et non dicunt in cordibus suis
omnem malitiam eorum me recordari.
Nunc circumdederunt eos opera sua,
coram facie mea facta sunt.
CEI 2008 Con la loro malvagità rallegrano il re,
rallegrano i capi con le loro falsità.
7,3-16 Corruzione politica e alleanze internazionali
Nova Vulgata
Os7,3In malitia sua laetificaverunt regem et in mendaciis suis principes.
CEI 2008 7,4Sono tutti adùlteri, ardono come un forno
in cui il fornaio non attizza più il fuoco,
in attesa che la pasta preparata lieviti.
Nova Vulgata
OsOmnes adulterantes;
quasi clibanus succensus illi,
pistor cessat excitare ignem
a commixtione fermenti, donec fermentetur totum.
4 Succensus illi, pistor – Lege ‛ēr hēm ’ōpheh; TM «seccensus a pistore»
CEI 2008 7,5Nel giorno della festa del nostro re
sommergono i capi in fiumi di vino,
fino a far sì che egli si comprometta con i ribelli.
Nova Vulgata
Os7,5Die regis nostri
infirmi facti sunt principes ardore vini,
quod apprehendit protervos.
CEI 2008 7,6Perché il loro intimo è come un forno,
pieno di trame è il loro cuore,
tutta la notte sonnecchia il loro furore
e al mattino divampa come fiamma.
Nova Vulgata
OsQuia applicuerunt quasi clibanum cor suum
in insidiando;
tota nocte dormivit ira eorum,
mane ipsa ardet quasi ignis flammae.
6 Ira eorum – Lege (cfr. Targ et Syr) ’appehem; TM «pistor eorum»
CEI 2008 Tutti ardono come un forno
e divorano i loro governanti.
Così sono caduti tutti i loro sovrani
e nessuno si preoccupa di ricorrere a me.
7,7 divorano i loro governanti: negli ultimi anni del regno d’Israele, durante i quali predicò Osea, ben quattro re furono vittime di congiure (vedi 2Re 15-16).
Nova Vulgata
Os7,7Omnes calefacti sunt quasi clibanus
et devorant iudices suos.
Omnes reges eorum ceciderunt;
non est qui clamet in eis ad me.
CEI 2008 7,8Èfraim si mescola con le genti,
Èfraim è come una focaccia non rivoltata.
Nova Vulgata
Os7,8Ephraim in populis ipse commiscebatur;
Ephraim factus est subcinericius panis, qui non reversatur.
CEI 2008 7,9Gli stranieri divorano la sua forza
ed egli non se ne accorge;
la canizie gli ricopre la testa
ed egli non se ne accorge.
Nova Vulgata
Os7,9Comederunt alieni robur eius,
et ipse nescit;
sed et cani effusi sunt in eo,
et ipse ignorat.
CEI 2008 7,10L'arroganza d'Israele
testimonia contro di loro;
non ritornano al Signore, loro Dio,
e, malgrado tutto, non lo ricercano.
Nova Vulgata
Os7,10Et testatur superbia Israel in faciem suam,
nec reversi sunt ad Dominum Deum suum
et non quaesierunt eum in omnibus his.
CEI 2008 Èfraim è come un'ingenua colomba,
priva d'intelligenza;
ora i suoi abitanti domandano aiuto all'Egitto,
ora invece corrono verso l'Assiria.
7,11 Egitto e Assiria: erano, all’epoca, gli stati più potenti del Vicino Oriente antico.
Nova Vulgata
Os7,11Et factus est Ephraim quasi columba
insipiens non habens sensum:
Aegyptum invocabant,
ad Assyrios abierunt.
CEI 2008 7,12Dovunque si rivolgeranno
stenderò la mia rete contro di loro
e li abbatterò come gli uccelli dell'aria,
li punirò non appena li udrò riunirsi.
Nova Vulgata
Os7,12Et cum profecti fuerint,
expandam super eos rete meum;
quasi volucrem caeli detraham eos, corripiam eos secundum auditionem coetus eorum.
CEI 2008 7,13Disgrazia per loro,
perché si sono allontanati da me!
Distruzione per loro,
perché hanno agito male contro di me!
Li volevo salvare,
ma essi hanno proferito menzogne contro di me.
Nova Vulgata
Os7,13Vae eis, quoniam recesserunt a me!
Vastabuntur, quia praevaricati sunt in me.
Et ego redimam eos,
cum ipsi locuti sint contra me mendacia?
CEI 2008 Non gridano a me con il loro cuore
quando gridano sui loro giacigli.
Si fanno incisioni per il grano e il vino nuovo
e intanto si ribellano contro di me.
7,14  Si fanno incisioni: le incisioni o lacerazioni sul corpo erano connesse con il culto di Baal (vedi 1Re 18,28) e per questo proibite dalla legge d’Israele (Lv 19,28; Dt 14,1).
Nova Vulgata
OsEt non clamaverunt ad me in corde suo,
sed ululabant in cubilibus suis;
super triticum et vinum se incidebant,
contumaces sunt adversum me.
14 Se incidebant – Lege cum mss et Gr jitgôdādû; TM «se excitant» (?)
CEI 2008 7,15Eppure io ho addestrato il loro braccio,
ma essi hanno tramato il male contro di me.
Nova Vulgata
Os7,15Et ego erudivi eos et confortavi brachia eorum,
et in me cogitaverunt malitiam.
CEI 2008 7,16Si sono rivolti, ma non a colui che è in alto,
sono stati come un arco fallace.
I loro capi cadranno di spada
per l'insolenza della loro lingua
e nella terra d'Egitto rideranno di loro.


Nova Vulgata
OsConvertuntur ad eum, qui non prodest,
facti sunt quasi arcus dolosus;
cadent in gladio principes eorum
propter execrationem linguae suae: ista subsannatio eorum in terra Aegypti.
16 Ad eum, qui non prodest – Lege ’el lō’jôîl; TM «non super» (?)